Apocalipse 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 นังซื เฮี มัฮ ไลลวง ป รโฮงะ พะเยซูคริต ละ ปุย. มัฮ ป เกือฮ พะจาว ละ อื ละ ซ เกือฮ อื โม กวนไจ ยุฮ พะจาว ยุง โอเอีฮ ป โอ เญือะ เลี่ญ ซ เกิต ลั่กกา ปุย. พะเยซู เซ เกือฮ เตปด่า ยุฮ แตะ ฮอยจ เปลีฮ ไลลวง เซ ละ โยฮัน ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ.
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 เมาะ ป โฮลฮ โยฮัน เซ ยุ ฮมอง เงอ, ป เกว ไม่ ไลลวง ลปุง พะจาว ไม่ ลปุง รโฮงะ พะเยซูคริต ละ อื เซ, โยฮัน เอีจ รโฮงะ โอยจ อื ละ ปุย นึง นังซื เฮี.
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 โม ป ลาว นังซื เฮี, ไม่ โม ป ง่อต ลปุง รโฮงะ ป ซ เกิต ลั่กกา ปุย เฮี, ดัฮ ยุฮ อื ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง นึง อื, ซ โฮลฮ เนอึม รพาวม ไมจ รพาวม มวน แตะ เบือ อื, นึง เอีจ ซดิ ซ เติง เวลา ซ เกิต โอเอีฮ เซ.
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 อาึ ป มัฮ โยฮัน เนอ ไซฮ รโปะ นังซื ละ คริตซจัก ป อาวต นึง จังวัต เอเซีย เตือง อาแลฮ คริตซจัก อื.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 ปัว โรฮ เน่อึม นึง พะเยซูคริต ป มัฮ ซกิ พีญัน เนอึม รพาวม ยุฮ พะจาว. เอีจ มัฮ ป โกฮ ไอม โรง เน่อึม ลั่กยุม แตะ รกา ปุย. มัฮ โรฮ กซัต ป ตัตเตียง โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื.
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 เอีจ ซเพระ เอะ เกือฮ เอะ แปน ปุย ไน บั่นเมือง ยุฮ แตะ, ไม่ เกือฮ อื เอะ แปน ซตุ รซอฮ ละ พะจาว ป มัฮ เปือะ แตะ. ปัว พะเยซู เซ โฮลฮ โญตซัก ไม่ อัมนัต อันนา แตะ เน่อึม ปเลี่ย เฮี ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ. อาเมน.
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 แก แลน เมอะ, เอีจ ซ ฮอยจ ไม่ ชุต รวู. ปุย ซ โฮลฮ ยุ อื โครยญ โฆะ ปุย. ปัง มัฮ โม ป บวก พะเยซู เซ ซ โฮลฮ ตื โรฮ ยุ อื. ปุย โครยญ จัต โครยญ เจือ นึง ปลัฮเตะ เฮี ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื, ซ แปน เนอึม ตอก เซ. อาเมน.
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 พะโองจาว ป มัฮ พะจาว ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ อัฮ เฮี, “อาึ มัฮ ตัว ‘ก’ ไม่ ตัว ‘ฌ’,” อัฮ เซ. พะโองจาว เซ มัฮ ป ไก ปเลี่ย เฮี, ตึน ไก โรฮ เน่อึม ไพรม อื. เฆียง เฮี ซ ฮอยจ แม.
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 อาึ ป มัฮ โยฮัน เนอ มัฮ โรฮ เอียกปุ ไม่ โม เปะ. มัฮ ป ลอก ดิ ป โซะ ไม่ โม เปะ. มัฮ ดิ โรฮ ปุย ไน บั่นเมือง ยุฮ พะจาว. โอต ดิ โรฮ เม่ะมั่ก แตะ ไม่ เปอะ ไม่ รพาวม ลั่ง แตะ, นึง รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ พะเยซู. ปุย เอีจ คัง อาึ นึง เกาะ ป อัฮ ปุย เกาะ พัตโม ไม่, นึง ครอฮ อาึ ลปุง พะจาว ไม่ ลปุง รโฮงะ พะเยซูคริต ละ ปุย.
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 ไก ติ โฮน เญือม นัม เอิน ลปุ พะจาว เยอะ. ปุก ซเงะ ยุฮ พะโองจาว. เญือม เซ อาึ ฮมอง ลอยฮ เซียง ป อัฮ โอเอีฮ ลั่กเคะ แตะ, ตอก เซียง โตวต โฮ.
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 อัฮ เฮี เนิ, “โอเอีฮ ป ซ โฮลฮ เปอะ ยุ เฮี ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง แปน นังซื. ไมจ เปอะ รโปะ ละ คริตซจัก เตือง อาแลฮ อื เซ. รโปะ ละ คริตซจัก ป อาวต นึง เวียง เอเฟโซ ไม่ ย่วง ซเมอรนา, ย่วง เพอกาโม, ย่วง เทียทีรา, ย่วง ซาดิ่ต, ย่วง ฟีลาเด่นเฟีย, ไม่ ย่วง ลาวดี่เซีย,” อัฮ เซ เนิ.
11 que me disse:
12 อาึ แมฆี นึง ฆวต ยุ แตะ ป รโฮงะ โอเอีฮ ละ แตะ เซ. เญือม เอีจ แมฆี เยอะ ยุ ออม ฮลาวง นึง อาแลฮ, มัฮ ไคร.
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 ลลาึง ออม เซ ไก ปุย นึง ติ ปุย, ฮุนฮัง อื ตอก กวน ปุย ปลัฮเตะ โฮ. จาวป ลปิ ดา ฮอยจ นึง ชวง แตะ. จาวป ไคร นึง รน่าวก แตะ ตอก โม่ะฮุต ระ โฮ.
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 ฮาึก ไกญ อื ปิญ ตอก ฮาึก แกะ. ปิญ โรฮ ตอก ฮิมะ โฮ. ไง่ อื รัง ตอก รเออึป งอ.
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 ชวง อื ตอฮ ตอก ไร ซเงี โล ปุย นึง งอ ป เอีจ ฟวยจ ญื ปุย โฮ. เซียง อื ตอก ลอยฮ รอาวม ระ นึง จาื โฮ.
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 ไปญ ซโมยญ อาแลฮ โนง นึง เตะ ดอม แตะ. โอก วิจ ลไล ลอม เน่อึม โตะ มวยญ อื ติ. นา อื รฌิญ ตอก ซเงะ เญือม เรียง โซะ กอยจ โฮ.
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 เญือม ยุ อุ ตอก เซ อาึ เบฮ เอิน โบ ชวง อื ตอก ป ยุม โฮ. เญือม เซ ปุย เซ พรอก เตะ ดอม แตะ ราว อาึ, อัฮ เฮี เนิ, “ปุ ฮลัต นึง โอเอีฮ ฮี. อาึ มัฮ ป รกา ไม่ ป รเคะ.
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 อาึ มัฮ ป ไอม ลอป. อาึ ปัง เอีจ ยุม ติ โฮน, แลน เมอะ, ปเลี่ย เฮี ไอม ลั่ง เงอะ. ซ ไอม ฮอยจ เฆียง เฮี โอ เญาะ ไก ลอยจ. อาึ ไปญ ควน กัฮ กอแจ อัมนัต ลั่ก ยุม ไม่ เมือง ป ยุม.
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 “เมาะ ป โฮลฮ เปอะ ยุ เตือง โอยจ อื, ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ไลลวง อื, เตือง โอเอีฮ ป กัมลัง เกิต ปเลี่ย เฮี, ไม่ โอเอีฮ ป ซ เกิต เฆียง เฮี.
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 ไลลวง ลปุง โด่ะ ป เกว ไม่ ซโมยญ อาแลฮ โนง ป เอีจ ยุ เปอะ นึง เตะ ดอม อาึ เซ, ไม่ ออม ฮลาวง อาแลฮ ป มัฮ ไคร เซ, ซ รโฮงะ ละ เปอะ ตอก มัฮ ป แพป แตะ ไม่ อื เซ. ซโมยญ อาแลฮ โนง เซ มัฮ โม เตปด่า ยุฮ คริตซจัก เตือง อาแลฮ อื. ออม ฮลาวง อาแลฮ เซ มัฮ โรฮ คริตซจัก เตือง อาแลฮ อื เซ,” อัฮ เซ.
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.