Apocalipse 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง เซียง ระ ตอก ลเลาะ ปุย โฮวน นึง เมือง มะลอง. อัฮ เฮี, “ฮาเลลูยา. อัมนัต เกือฮ ปุย โปน ป โอ ไมจ ไม่ โญตซัก ไม่ อัมนัต อานา โครยญ เจือ ไก ไม่ พะจาว ยุฮ เอะ.
1 Depois disso, ouvi no céu como que um imenso coro que cantava: Aleluia! A nosso Deus a salvação, a glória e o poder,
2 กัน รเตีฮ ยุฮ อื มัฮ ป ซื ป ไซ ไม่ ป ปุก ป ลอก โครยญ เจือ. มอจังคึต ระ เซ ป เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ ยุฮ ป คึต ป ตวยฮ ฆาื กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ อื เซ เอีจ ตัตซิน อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ. พะจาว เอีจ โรก เวน ละ ปรโปวน เซ รโตง ฮนัม กวนไจ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ เซียง ฮมอง เงอะ เซ.
2 porque os seus juízos são verdadeiros e justos. Ele executou a grande Prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição, e pediu-lhe contas do sangue dos seus servos.
3 ปุย โฮวน เซ อัฮ แม เฮี เรียง, “ฮาเลลูยา. ม่าึต งอ ฮะ เวียง เซ ซ ฮาวก ลอป โอ เญาะ โก ลอยจ,” อัฮ เซ.
3 Depois recomeçaram: Aleluia! Sua fumaça sobe pelos séculos dos séculos.
4 โม ป ระ ป คาว ง่า โรฮ ปาวน ปุย เซ, ไม่ ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ, นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ไว พะจาว ป งาวม นา ก งาวม คึ เซ. อัฮ เฮี, “อาเมน, ฮาเลลูยา,” อัฮ เซ.
4 Então os vinte e quatro Anciãos e os quatro Animais prostraram-se e adoraram a Deus que se assenta no trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 เญือม เซ โอก เซียง เน่อึม ก งาวม คึ เซ. อัฮ เฮี, “โม เปะ เมาะ ป มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ ยุฮ พะจาว, ไม่ โม ป นัปทื เนอึม อื เตือง ป ระ ป แตวะ, ไมจ เปอะ ลืลาว พะจาว ยุฮ เอะ,” อัฮ เซ.
5 Do trono saiu uma voz que dizia: Cantai ao nosso Deus, vós todos, seus servos que o temeis, pequenos e grandes.
6 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง แม เซียง ตอก ลเลาะ ปุย โฮวน โฮ, ตอก โรฮ ลอยฮ รอาวม นึง จาื ระ โฮ, ไม่ ตอก โรฮ อื ซนัน ลอยฮ เนอึม บริ โฮ. บรุก อัฮ เฮี, “ฮาเลลูยา. พะโองจาว ยุฮ เอะ ป มัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ, เอีจ ปุน แปน กซัต ตัตเตียง โอเอีฮ เตือง โอยจ อื.
6 Nisto ouvi como que um imenso coro, sonoro como o ruído de grandes águas e como o ribombar de possantes trovões, que cantava: Aleluia! Eis que reina o Senhor, nosso Deus, o Dominador!
7 ไมจ เอะ ญันดี่ ปีติ ไม่ ลืลาว ไม่ ทไว แตะ โญตซัก ละ, นึง เอีจ เติง เวลา โซมญุ กวน แกะ เซ. ป เครีฮ ยุฮ อื เอีจ ฟวยจ แง่ฮ ฆัว อื ติ แตะ.
7 Alegremo-nos, exultemos e demos-lhe glória, porque se aproximam as núpcias do Cordeiro. Sua Esposa está preparada.
8 พะจาว เอีจ เกือฮ อื โฮลฮ จาวป เครอึง พา ลินิน แนน ไมจ, เครอึง รโอฮ ปิญ รฮอยจ. เครอึง พา ลินิน แนน ไมจ เซ มัฮ กัน ซื กัน ไซ ยุฮ ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
8 Foi-lhe dado revestir-se de linho puríssimo e resplandecente. {Pois o linho são as boas obras dos santos.}
9 เญือม เซ เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ตอก เฮี, ‘โม ป โฮลฮ พะจาว กอก ฮอยจ นึง กัน โซมญุ กวน แกะ เซ, เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื’ ” อัฮ เซ. เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ลปุง เซ เยอ มัฮ ลปุง พะจาว, มัฮ ป เนอึม ป แนม,” อัฮ เซ.
9 Ele me diz, então: Escreve: Felizes os convidados para a ceia das núpcias do Cordeiro. Disse-me ainda: Estas são palavras autênticas de Deus.
10 เญือม เซ อาึ นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ริ ไว เตปด่า เซ โบ ชวง อื. เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ปุ ไว อาึ อื. อาึ มัฮ โรฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว ตอก ปะ ไม่ ตอก โม เอียกปุ เปอะ ป แปน เนอึม พีญัน ยุฮ พะเยซู. ไมจ เปอะ นุ่ม ไว พะจาว โน่ง. เมาะ ป ครอฮ ไลลวง พะเยซู เอีจ มัฮ ซึป อื ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
10 Prostrei-me aos seus pés para adorá-lo, mas ele me diz: Não faças isso! Eu sou um servo, como tu e teus irmãos, possuidores do testemunho de Jesus. Adora a Deus. Porque o espírito profético não é outro que o testemunho de Jesus.
11 ฟวยจ เซ อาึ ยุ โบฮ โตะ มะลอง. ชวน บรอง ปิญ นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ มอยฮ อื มัฮ “ป เนอึม รพาวม” ไม่ “ป ซื ป ไซ.” โฮว รุป ไม่ รเตีฮ รตุม แตะ โอเอีฮ ตัม ป ปุก ป ลอก.
11 Vi ainda o céu aberto: eis que aparece um cavalo branco. Seu cavaleiro chama-se Fiel e Verdadeiro, e é com justiça que ele julga e guerreia.
12 ซลอง ไง่ อื ตอก รเออึป งอ โฮ. นึง ไกญ อื ไก วอม คึ นึง โฮวน. ป บุก บรอง เซ เอีจ ไซฮ พะจาว มอยฮ อื นึง โกะ อื ติ. ไก โตว ป ยุง มอยฮ อื เซ โนก ฮา โกะ อื.
12 Tem olhos flamejantes. Há em sua cabeça muitos diademas e traz escrito um nome que ninguém conhece, senão ele.
13 จาวป ลปิ ดา ชึต นึง ฮนัม. ป บุก บรอง เซ มอยฮ อื มัฮ “ลปุง พะจาว.”
13 Está vestido com um manto tinto de sangue, e o seu nome é Verbo de Deus.
14 โม ตฮัน นึง เมือง มะลอง โฮว ฟวต อื. บุก โรฮ บรอง ปิญ. จาวป เครอึง พา ลินิน แนน ไมจ, ซง่ะ ซงอม, ปิญ รฮอยจ.
14 Seguiam-no em cavalos brancos os exércitos celestes, vestidos de linho fino e de uma brancura imaculada.
15 ป อัฮ ปุย “ลปุง พะจาว” ละ เซ โอก วิจ ลอม เน่อึม โตะ มวยญ อื นึง ซ เป อื เมือง ปุย นึง อื โครยญ เมือง. ซ ตัตเตียง ปุย นึง คอน ไร. ซ เกือฮ รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ โอก ละ ปุย, ตอก โอก รอาวม อะงุน เน่อึม ควน บึน ปุย อื เญือม บึน ปุย อื โฮ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, para com ela ferir as nações pagãs, porque ele deve governá-las com cetro de ferro e pisar o lagar do vinho da ardente ira do Deus Dominador.
16 ไก โรฮ มอยฮ นึง ลปิ อื ไม่ นึง รเวือง อื ติ. มอยฮ อื เซ มัฮ “กซัต ตัตเตียง โม กซัต เตือง โอยจ อื, ไม่ จาวไน ตัตเตียง โม จาวไน เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
16 Ele traz escrito no manto e na coxa: Rei dos reis e Senhor dos senhores!
17 ฟวยจ เซ อาึ ยุ เตปด่า ติ ชุง นึง ซเงะ. เดือะ อัฮ อื ละ ไซม โปว นึง กังฮาว เตือง โอยจ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “เอีญ รโจะ รเจอึม นึง กัน เลียง ระ ยุฮ พะจาว เฮี.
17 Vi, então, um anjo de pé sobre o sol, a chamar em alta voz a todas as aves que voam pelo meio dos céus: Vinde, reuni-vos para a grande ceia de Deus,
18 ซ เกือฮ โม เปะ กุก โตะ โม กซัต, ไม่ โตะ โม ไน ตฮัน, ไม่ โตะ โม ป ระ เรียง ระ แด่น, ไม่ โตะ บรอง ไม่ โตะ โม ป บุก บรอง เซ, ไม่ โตะ ปุย เตือง ป มัฮ ครา ไม่ ป โอ มัฮ ครา, เตือง ป ระ ป แตวะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ ไซม โม เซ.
18 para comerdes carnes de reis, carnes de generais e carnes de poderosos; carnes de cavalos e cavaleiros; carnes de homens, livres e escravos, pequenos e grandes.
19 เญือม เซ อาึ ยุ โกะพริ เซ ไม่ โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื. รโจะ ละ ซ รุป แตะ ปุ แตะ ไม่ ป บุก บรอง เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื.
19 Eu vi a Fera e os reis da terra com os seus exércitos reunidos para fazer guerra ao Cavaleiro e ao seu exército.
20 ป บุก บรอง ปิญ เซ โฮมวต โกะพริ เซ ไม่ ป ซึป ลปุง พะจาว โอ เนอึม ติ ปุย เซ. เอีจ มัฮ ปุย เซ ป ยุฮ ป ซัมคัน ซองนา โกะพริ เซ. มัฮ ป จุ โม ป ไว ฮุป โกะพริ เซ ไม่ โม ป ไก ควน ไม ยุฮ โกะพริ เซ นึง, เบือ ป ซัมคัน ยุฮ แตะ เซ. ปุย ลอา เซ ไก ป โปวฮ โตะ ตุง งอ รเออึป ไม่ มัต เตือง ไอม อื.
20 Mas a Fera foi presa, e com ela o falso profeta, que realizara prodígios sob o seu controle, com os quais seduzira aqueles que tinham recebido o sinal da Fera e se tinham prostrado diante de sua imagem. Ambos foram lançados vivos no lago de fogo sulfuroso.
21 ตฮัน ยุฮ อื เซ ยุม โอยจ นึง วิจ ป โอก เน่อึม โตะ มวยญ ป บุก บรอง เซ. โม ไซม โฮลฮ กุก โตะ โม เซ ปอ ซัก ปอ เตือ แตะ เตือง โอยจ อื.
21 Os demais foram mortos pelo Cavaleiro, com a espada que lhe saía da boca. E todas as aves fartaram-se da suas carnes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.