Apocalipse 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง เซียง ระ ตอก ลเลาะ ปุย โฮวน นึง เมือง มะลอง. อัฮ เฮี, “ฮาเลลูยา. อัมนัต เกือฮ ปุย โปน ป โอ ไมจ ไม่ โญตซัก ไม่ อัมนัต อานา โครยญ เจือ ไก ไม่ พะจาว ยุฮ เอะ.
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 กัน รเตีฮ ยุฮ อื มัฮ ป ซื ป ไซ ไม่ ป ปุก ป ลอก โครยญ เจือ. มอจังคึต ระ เซ ป เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ ยุฮ ป คึต ป ตวยฮ ฆาื กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ อื เซ เอีจ ตัตซิน อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ. พะจาว เอีจ โรก เวน ละ ปรโปวน เซ รโตง ฮนัม กวนไจ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ เซียง ฮมอง เงอะ เซ.
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 ปุย โฮวน เซ อัฮ แม เฮี เรียง, “ฮาเลลูยา. ม่าึต งอ ฮะ เวียง เซ ซ ฮาวก ลอป โอ เญาะ โก ลอยจ,” อัฮ เซ.
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 โม ป ระ ป คาว ง่า โรฮ ปาวน ปุย เซ, ไม่ ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ, นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ไว พะจาว ป งาวม นา ก งาวม คึ เซ. อัฮ เฮี, “อาเมน, ฮาเลลูยา,” อัฮ เซ.
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 เญือม เซ โอก เซียง เน่อึม ก งาวม คึ เซ. อัฮ เฮี, “โม เปะ เมาะ ป มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ ยุฮ พะจาว, ไม่ โม ป นัปทื เนอึม อื เตือง ป ระ ป แตวะ, ไมจ เปอะ ลืลาว พะจาว ยุฮ เอะ,” อัฮ เซ.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง แม เซียง ตอก ลเลาะ ปุย โฮวน โฮ, ตอก โรฮ ลอยฮ รอาวม นึง จาื ระ โฮ, ไม่ ตอก โรฮ อื ซนัน ลอยฮ เนอึม บริ โฮ. บรุก อัฮ เฮี, “ฮาเลลูยา. พะโองจาว ยุฮ เอะ ป มัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ, เอีจ ปุน แปน กซัต ตัตเตียง โอเอีฮ เตือง โอยจ อื.
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 ไมจ เอะ ญันดี่ ปีติ ไม่ ลืลาว ไม่ ทไว แตะ โญตซัก ละ, นึง เอีจ เติง เวลา โซมญุ กวน แกะ เซ. ป เครีฮ ยุฮ อื เอีจ ฟวยจ แง่ฮ ฆัว อื ติ แตะ.
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 พะจาว เอีจ เกือฮ อื โฮลฮ จาวป เครอึง พา ลินิน แนน ไมจ, เครอึง รโอฮ ปิญ รฮอยจ. เครอึง พา ลินิน แนน ไมจ เซ มัฮ กัน ซื กัน ไซ ยุฮ ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 เญือม เซ เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ตอก เฮี, ‘โม ป โฮลฮ พะจาว กอก ฮอยจ นึง กัน โซมญุ กวน แกะ เซ, เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื’ ” อัฮ เซ. เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ลปุง เซ เยอ มัฮ ลปุง พะจาว, มัฮ ป เนอึม ป แนม,” อัฮ เซ.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 เญือม เซ อาึ นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ริ ไว เตปด่า เซ โบ ชวง อื. เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ปุ ไว อาึ อื. อาึ มัฮ โรฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว ตอก ปะ ไม่ ตอก โม เอียกปุ เปอะ ป แปน เนอึม พีญัน ยุฮ พะเยซู. ไมจ เปอะ นุ่ม ไว พะจาว โน่ง. เมาะ ป ครอฮ ไลลวง พะเยซู เอีจ มัฮ ซึป อื ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 ฟวยจ เซ อาึ ยุ โบฮ โตะ มะลอง. ชวน บรอง ปิญ นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ มอยฮ อื มัฮ “ป เนอึม รพาวม” ไม่ “ป ซื ป ไซ.” โฮว รุป ไม่ รเตีฮ รตุม แตะ โอเอีฮ ตัม ป ปุก ป ลอก.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 ซลอง ไง่ อื ตอก รเออึป งอ โฮ. นึง ไกญ อื ไก วอม คึ นึง โฮวน. ป บุก บรอง เซ เอีจ ไซฮ พะจาว มอยฮ อื นึง โกะ อื ติ. ไก โตว ป ยุง มอยฮ อื เซ โนก ฮา โกะ อื.
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 จาวป ลปิ ดา ชึต นึง ฮนัม. ป บุก บรอง เซ มอยฮ อื มัฮ “ลปุง พะจาว.”
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 โม ตฮัน นึง เมือง มะลอง โฮว ฟวต อื. บุก โรฮ บรอง ปิญ. จาวป เครอึง พา ลินิน แนน ไมจ, ซง่ะ ซงอม, ปิญ รฮอยจ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 ป อัฮ ปุย “ลปุง พะจาว” ละ เซ โอก วิจ ลอม เน่อึม โตะ มวยญ อื นึง ซ เป อื เมือง ปุย นึง อื โครยญ เมือง. ซ ตัตเตียง ปุย นึง คอน ไร. ซ เกือฮ รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ โอก ละ ปุย, ตอก โอก รอาวม อะงุน เน่อึม ควน บึน ปุย อื เญือม บึน ปุย อื โฮ.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 ไก โรฮ มอยฮ นึง ลปิ อื ไม่ นึง รเวือง อื ติ. มอยฮ อื เซ มัฮ “กซัต ตัตเตียง โม กซัต เตือง โอยจ อื, ไม่ จาวไน ตัตเตียง โม จาวไน เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 ฟวยจ เซ อาึ ยุ เตปด่า ติ ชุง นึง ซเงะ. เดือะ อัฮ อื ละ ไซม โปว นึง กังฮาว เตือง โอยจ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “เอีญ รโจะ รเจอึม นึง กัน เลียง ระ ยุฮ พะจาว เฮี.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 ซ เกือฮ โม เปะ กุก โตะ โม กซัต, ไม่ โตะ โม ไน ตฮัน, ไม่ โตะ โม ป ระ เรียง ระ แด่น, ไม่ โตะ บรอง ไม่ โตะ โม ป บุก บรอง เซ, ไม่ โตะ ปุย เตือง ป มัฮ ครา ไม่ ป โอ มัฮ ครา, เตือง ป ระ ป แตวะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ ไซม โม เซ.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 เญือม เซ อาึ ยุ โกะพริ เซ ไม่ โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื. รโจะ ละ ซ รุป แตะ ปุ แตะ ไม่ ป บุก บรอง เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ป บุก บรอง ปิญ เซ โฮมวต โกะพริ เซ ไม่ ป ซึป ลปุง พะจาว โอ เนอึม ติ ปุย เซ. เอีจ มัฮ ปุย เซ ป ยุฮ ป ซัมคัน ซองนา โกะพริ เซ. มัฮ ป จุ โม ป ไว ฮุป โกะพริ เซ ไม่ โม ป ไก ควน ไม ยุฮ โกะพริ เซ นึง, เบือ ป ซัมคัน ยุฮ แตะ เซ. ปุย ลอา เซ ไก ป โปวฮ โตะ ตุง งอ รเออึป ไม่ มัต เตือง ไอม อื.
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 ตฮัน ยุฮ อื เซ ยุม โอยจ นึง วิจ ป โอก เน่อึม โตะ มวยญ ป บุก บรอง เซ. โม ไซม โฮลฮ กุก โตะ โม เซ ปอ ซัก ปอ เตือ แตะ เตือง โอยจ อื.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.