Apocalipse 19
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง เซียง ระ ตอก ลเลาะ ปุย โฮวน นึง เมือง มะลอง. อัฮ เฮี, “ฮาเลลูยา. อัมนัต เกือฮ ปุย โปน ป โอ ไมจ ไม่ โญตซัก ไม่ อัมนัต อานา โครยญ เจือ ไก ไม่ พะจาว ยุฮ เอะ.
1 Depois disso ouvi no céu uma voz forte como se fosse a de uma grande multidão, que dizia: —
2 กัน รเตีฮ ยุฮ อื มัฮ ป ซื ป ไซ ไม่ ป ปุก ป ลอก โครยญ เจือ. มอจังคึต ระ เซ ป เกือฮ ปุย ปลัฮเตะ ยุฮ ป คึต ป ตวยฮ ฆาื กัน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ อื เซ เอีจ ตัตซิน อื เกือฮ ลอก ตุต แตะ. พะจาว เอีจ โรก เวน ละ ปรโปวน เซ รโตง ฮนัม กวนไจ ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ เซียง ฮมอง เงอะ เซ.
2 Os seus julgamentos são verdadeiros e justos. Ele condenou a famosa prostituta que corrompia a terra com a sua imoralidade. Deus a castigou porque ela havia matado os servos dele.
3 ปุย โฮวน เซ อัฮ แม เฮี เรียง, “ฮาเลลูยา. ม่าึต งอ ฮะ เวียง เซ ซ ฮาวก ลอป โอ เญาะ โก ลอยจ,” อัฮ เซ.
3 E a multidão disse outra vez: — Aleluia! A fumaça do incêndio da grande cidade sobe para todo o sempre.
4 โม ป ระ ป คาว ง่า โรฮ ปาวน ปุย เซ, ไม่ ปุย ตัง เจือ ปาวน ปุย เซ, นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ไว พะจาว ป งาวม นา ก งาวม คึ เซ. อัฮ เฮี, “อาเมน, ฮาเลลูยา,” อัฮ เซ.
4 Então os vinte e quatro líderes e os quatro seres vivos caíram de joelhos e adoraram a Deus, que estava sentado no trono, e disseram: —
5 เญือม เซ โอก เซียง เน่อึม ก งาวม คึ เซ. อัฮ เฮี, “โม เปะ เมาะ ป มัฮ กวนไจ ปุย โจฮ ยุฮ พะจาว, ไม่ โม ป นัปทื เนอึม อื เตือง ป ระ ป แตวะ, ไมจ เปอะ ลืลาว พะจาว ยุฮ เอะ,” อัฮ เซ.
5 Então veio do trono o som de uma voz, que dizia: — Louvem o nosso Deus, todos os seus
6 ฟวยจ เซ อาึ ฮมอง แม เซียง ตอก ลเลาะ ปุย โฮวน โฮ, ตอก โรฮ ลอยฮ รอาวม นึง จาื ระ โฮ, ไม่ ตอก โรฮ อื ซนัน ลอยฮ เนอึม บริ โฮ. บรุก อัฮ เฮี, “ฮาเลลูยา. พะโองจาว ยุฮ เอะ ป มัฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ, เอีจ ปุน แปน กซัต ตัตเตียง โอเอีฮ เตือง โอยจ อื.
6 Aí ouvi um som que parecia a voz de uma grande multidão, como o barulho de uma grande cachoeira ou como fortes trovões, que dizia: —
7 ไมจ เอะ ญันดี่ ปีติ ไม่ ลืลาว ไม่ ทไว แตะ โญตซัก ละ, นึง เอีจ เติง เวลา โซมญุ กวน แกะ เซ. ป เครีฮ ยุฮ อื เอีจ ฟวยจ แง่ฮ ฆัว อื ติ แตะ.
7 Fiquemos alegres e felizes! Louvemos a sua glória ! Porque chegou a hora da festa de casamento do Cordeiro, e a noiva já se preparou para recebê-lo.
8 พะจาว เอีจ เกือฮ อื โฮลฮ จาวป เครอึง พา ลินิน แนน ไมจ, เครอึง รโอฮ ปิญ รฮอยจ. เครอึง พา ลินิน แนน ไมจ เซ มัฮ กัน ซื กัน ไซ ยุฮ ปุย ไน พะจาว เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
8 A ela foi dado linho finíssimo, linho brilhante e puro para se vestir. O linho são as boas ações do povo de Deus.
9 เญือม เซ เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ไมจ เปอะ ไซฮ อาึง ตอก เฮี, ‘โม ป โฮลฮ พะจาว กอก ฮอยจ นึง กัน โซมญุ กวน แกะ เซ, เอีจ โฮลฮ รพาวม ไมจ มวน แตะ เบือ อื’ ” อัฮ เซ. เตปด่า เซ อัฮ แม เฮี เนิ, “ลปุง เซ เยอ มัฮ ลปุง พะจาว, มัฮ ป เนอึม ป แนม,” อัฮ เซ.
9 Então o anjo me disse: — Escreva isto: “Felizes os que foram convidados para a festa de casamento do Cordeiro!” E o anjo disse ainda: — São essas as verdadeiras palavras de Deus.
10 เญือม เซ อาึ นุ่ม ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ ริ ไว เตปด่า เซ โบ ชวง อื. เตปด่า เซ อัฮ เฮี เนิ, “ปุ ไว อาึ อื. อาึ มัฮ โรฮ กวนไจ ยุฮ พะจาว ตอก ปะ ไม่ ตอก โม เอียกปุ เปอะ ป แปน เนอึม พีญัน ยุฮ พะเยซู. ไมจ เปอะ นุ่ม ไว พะจาว โน่ง. เมาะ ป ครอฮ ไลลวง พะเยซู เอีจ มัฮ ซึป อื ป อัฮ ลปุ พะจาว ละ แตะ,” อัฮ เซ เนิ.
10 Aí eu me ajoelhei aos pés do anjo para adorá-lo, mas ele me disse: — Não faça isso! Pois eu sou servo de Deus, assim como são você e os seus irmãos que continuam fiéis à verdade revelada por Jesus. Adore a Deus! Pois a verdade revelada por Jesus é a mensagem que o Espírito entrega aos
11 ฟวยจ เซ อาึ ยุ โบฮ โตะ มะลอง. ชวน บรอง ปิญ นึง ติ ตัว. ป บุก บรอง เซ มอยฮ อื มัฮ “ป เนอึม รพาวม” ไม่ “ป ซื ป ไซ.” โฮว รุป ไม่ รเตีฮ รตุม แตะ โอเอีฮ ตัม ป ปุก ป ลอก.
11 Em seguida vi o céu aberto, e apareceu um cavalo branco. O seu cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e combate com justiça.
12 ซลอง ไง่ อื ตอก รเออึป งอ โฮ. นึง ไกญ อื ไก วอม คึ นึง โฮวน. ป บุก บรอง เซ เอีจ ไซฮ พะจาว มอยฮ อื นึง โกะ อื ติ. ไก โตว ป ยุง มอยฮ อื เซ โนก ฮา โกะ อื.
12 Os seus olhos eram como chamas de fogo, e ele tinha muitas coroas na cabeça. Havia escrito nele um nome que ninguém conhece, a não ser ele mesmo.
13 จาวป ลปิ ดา ชึต นึง ฮนัม. ป บุก บรอง เซ มอยฮ อื มัฮ “ลปุง พะจาว.”
13 A sua capa estava encharcada de sangue. Ele se chama “A Palavra de Deus”.
14 โม ตฮัน นึง เมือง มะลอง โฮว ฟวต อื. บุก โรฮ บรอง ปิญ. จาวป เครอึง พา ลินิน แนน ไมจ, ซง่ะ ซงอม, ปิญ รฮอยจ.
14 Os exércitos do céu o seguiam, montados em cavalos brancos e vestidos de linho branco e puro.
15 ป อัฮ ปุย “ลปุง พะจาว” ละ เซ โอก วิจ ลอม เน่อึม โตะ มวยญ อื นึง ซ เป อื เมือง ปุย นึง อื โครยญ เมือง. ซ ตัตเตียง ปุย นึง คอน ไร. ซ เกือฮ รพาวม ฮาวก เรียง ยุฮ พะจาว ป ตึก นึง ระ อัมนัต แตะ โอก ละ ปุย, ตอก โอก รอาวม อะงุน เน่อึม ควน บึน ปุย อื เญือม บึน ปุย อื โฮ.
15 Da sua boca saía uma espada afiada, com a qual ele vencerá as nações. Ele as governará com uma barra de ferro e pisará as uvas no tanque do furor da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 ไก โรฮ มอยฮ นึง ลปิ อื ไม่ นึง รเวือง อื ติ. มอยฮ อื เซ มัฮ “กซัต ตัตเตียง โม กซัต เตือง โอยจ อื, ไม่ จาวไน ตัตเตียง โม จาวไน เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ.
16 Na capa e na perna dele estava escrito este nome: “Rei dos reis e Senhor dos senhores.”
17 ฟวยจ เซ อาึ ยุ เตปด่า ติ ชุง นึง ซเงะ. เดือะ อัฮ อื ละ ไซม โปว นึง กังฮาว เตือง โอยจ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “เอีญ รโจะ รเจอึม นึง กัน เลียง ระ ยุฮ พะจาว เฮี.
17 Então vi um anjo que estava de pé sobre o sol. Ele gritou com voz forte, dizendo o seguinte para todas as aves que estavam voando bem alto: — Venham e se ajuntem para o grande banquete de Deus!
18 ซ เกือฮ โม เปะ กุก โตะ โม กซัต, ไม่ โตะ โม ไน ตฮัน, ไม่ โตะ โม ป ระ เรียง ระ แด่น, ไม่ โตะ บรอง ไม่ โตะ โม ป บุก บรอง เซ, ไม่ โตะ ปุย เตือง ป มัฮ ครา ไม่ ป โอ มัฮ ครา, เตือง ป ระ ป แตวะ เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ละ ไซม โม เซ.
18 Venham e comam a carne de reis, de generais e de soldados, de cavalos e de cavaleiros e de todas as pessoas, sejam escravas ou livres, sejam importantes ou humildes.
19 เญือม เซ อาึ ยุ โกะพริ เซ ไม่ โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื. รโจะ ละ ซ รุป แตะ ปุ แตะ ไม่ ป บุก บรอง เซ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื.
19 Depois vi o monstro e os reis do mundo inteiro e os seus exércitos reunidos para lutar contra aquele que estava montado no cavalo e contra o seu exército.
20 ป บุก บรอง ปิญ เซ โฮมวต โกะพริ เซ ไม่ ป ซึป ลปุง พะจาว โอ เนอึม ติ ปุย เซ. เอีจ มัฮ ปุย เซ ป ยุฮ ป ซัมคัน ซองนา โกะพริ เซ. มัฮ ป จุ โม ป ไว ฮุป โกะพริ เซ ไม่ โม ป ไก ควน ไม ยุฮ โกะพริ เซ นึง, เบือ ป ซัมคัน ยุฮ แตะ เซ. ปุย ลอา เซ ไก ป โปวฮ โตะ ตุง งอ รเออึป ไม่ มัต เตือง ไอม อื.
20 O monstro foi feito prisioneiro junto com o falso profeta , que havia feito coisas espantosas na sua presença. Com aquelas coisas ele havia enganado os que tinham o sinal do monstro e os que haviam adorado a imagem do monstro. O monstro e o falso profeta foram jogados vivos no lago de fogo que queima com enxofre .
21 ตฮัน ยุฮ อื เซ ยุม โอยจ นึง วิจ ป โอก เน่อึม โตะ มวยญ ป บุก บรอง เซ. โม ไซม โฮลฮ กุก โตะ โม เซ ปอ ซัก ปอ เตือ แตะ เตือง โอยจ อื.
21 Os seus exércitos foram mortos pela espada que saía da boca daquele que estava montado no cavalo branco. E todas as aves comeram da carne deles até não quererem mais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.