Apocalipse 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ฟวยจ เซ เยอ อาึ ยุ แม เลีฮ เตปด่า เน่อึม มะลอง ติ, อาวต ไม่ อัมนัต ระ แตะ. รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ อื ซเปีย ยุฮ ปลัฮเตะ.
1 Depois disso, vi outro anjo descer do céu com grande autoridade, e a terra se iluminou com seu esplendor.
2 ครอฮ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “เวียง บ่าบี่โลน ระ เซ เอีจ ไลจ เนอึม ไลจ แนม. ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ นา ก อาวต พี ฆอก โครยญ ตัว อื. มัฮ นาตี อาวต เบื่อก. มัฮ นา ก รโจะ ไซม โอ ซง่ะ ไล ไม่ ไซม เกละ ปุย ยุ โครยญ เจือ.
2 Ele deu um forte grito: “Caiu a Babilônia! A grande cidade caiu! Tornou-se habitação de demônios, esconderijo de todo espírito impuro, covil de toda ave impura e de todo animal impuro e detestável.
3 ปุย โครยญ เมือง เอีจ ญุ ไปล อะงุน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ เวียง ระ เซ เตือง โอยจ แตะ. โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เอ เอีจ เลนจุ ไม่ เวียง ระ เซ โรฮ. โม ป กาไค นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ เอีจ โฮลฮ แปน ป กอย เบือ บรื เวียง ระ เซ ไจ แตะ มาื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
3 Porque todas as nações caíram por causa do Os reis da terra cometeram adultério com ela. Por ela tanto desejar luxo extravagante, os comerciantes da terra enriqueceram”.
4 อาึ ฮมอง แม เซียง เน่อึม มะลอง แม, อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง ระ เซ, ปุ เลียก รโจะ ดิ ไม่ มั่ป ยุฮ อื เดอึม เปอะ โอ ซ ลอก ดิ ตุต ไม่ อื.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: “Saiam dela, meu povo! Não participem de seus pecados, ou serão castigados com ela.
5 มั่ป ยุฮ อื เซ เอีจ รชุก รเชียก เบรียง ไม่ มะลอง. พะจาว เบีย โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื.
5 Pois os pecados dela se amontoaram até o céu, e Deus se lembrou de seus atos perversos.
6 ยุฮ อื ละ ปุย ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ ยุฮ แม ละ โกะ อื ตอก เซ โรฮ. ไมจ เอิน เปอะ โรก ละ อื ลอา เตะ กัน ยุฮ โกะ อื เซ. จอก รไม่ อื รอาวม ซอง ละ โม เปะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ รไม่ ละ โกะ อื เกือฮ เรียง ซอง ฮา เซ แม ลอา เตะ โรฮ.
6 Façam com ela o que ela tem feito; deem-lhe em dobro o castigo por Ela preparou um cálice de terror para os outros, por isso preparem-lhe uma porção dobrada.
7 อวต เวียง เซ ติ แตะ คึ, ไม่ บรื อื ไจ แตะ มาื ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ เกือฮ อาวม ป โซะ ป ไซญ ไม่ เกือฮ อื โฮลฮ ตุก เปละ นัน พาวม เมาะ เซ โรฮ. เวียง ระ เซ อวต ติ แตะ. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘อาึ เอีจ งาวม ตัตเตียง โอเอีฮ ตอก กซัต รโปวน โฮ. อาึ มัฮ โตว แม ฮัง. เญาะ ซ โฮลฮ โตว ตุก รพาวม ติ คระ เนอึม,’ อัฮ เซ.
7 Glorificou a si mesma e viveu em luxo, agora retribuam com igual quantidade de tormento e tristeza. Ela se vangloriou em seu coração: ‘Sou rainha em meu trono. Não sou uma viúva desamparada, e não tenho motivo para me lamentar’.
8 มัฮ เซ ป ซ ฮอยจ พราวป เม่ะมั่ก โซะ ลอน โฮวน เจือ ละ อื ฆาื อื ไน ติ ซเงะ โน่ง. มัฮ พาญัต ฆอก ไม่ ไปลญ เออึป ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม ป ซ ฮอยจ ละ อื. ซ ฮะ ซ ล่อยญ โอยจ โรฮ นึง งอ, พะโองจาว ป รเตีฮ อื เซ มัฮ พะจาว ป ระ เนอึม อัมนัต,” อัฮ เซ เซียง ฮมอง อาึ เซ.
8 Por isso, estas pragas a alcançarão num só dia: morte, pranto e fome. O fogo a consumirá por completo, pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso”.
9 “โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ป เอีจ เลนจุ ไม่ เวียง ระ เซ ไม่ ยุฮ ดิ อื ชิฮ ไม่ โอเอีฮ นึง อื, เญือม ชวน อื ม่าึต งอ ฮะ อื เซ ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื.
9 Os reis da terra que cometeram adultério com ela e desfrutaram seu luxo lamentarão por ela quando virem subir a fumaça de seus restos carbonizados.
10 ซ ชุง ก ซไง อื นึง ฮลัต แตะ นึง เม่ะมั่ก ลอก อื เซ. ซ อัฮ เฮี, ‘โซะ ไซญ เนอึม ป เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน ป มัฮ เวียง ระ เวียง คึ เซ. เอีจ ฮอยจ พราวป เนอึม กัน รเตีฮ รตุม ละ เปอะ ไน ติ ชัวโมง โน่ง,’ ซ อัฮ เซ ละ เวียง เซ.
10 Ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento, e clamarão: “Que terrível, que terrível, ó Babilônia, grande cidade! Num só instante, o julgamento caiu sobre você!”.
11 “โม ป กาไค นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื นึง ฮลัก แตะ กอ เวียง เซ, นึง โอ อื เญือะ ซ ไก ป รวี ป โชะ ป นาวง อื เซ.
11 Os comerciantes da terra chorarão e lamentarão por ela, pois não restou ninguém para comprar suas mercadorias.
12 ป โชะ ป นาวง อื เซ มัฮ ไคร, มาื, แกว ไมจ ระ งวยฮ, แกว ตอม ฮอย, พา ลินิน แนน ไมจ, พา ซี ซูวัน ไม่ เครอึง ไตญ ปุย นึง กอย ซตุ, พา ซครัก ลอง, โคะ ซออย ฮงาื โครยญ เจือ, ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง พลุก ซัง โครยญ เจือ, ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง โคะ ระ งวยฮ, ไร ซเงี, ไร เฮลีจ, ไม่ ซโมะ พรุยฮ โครยญ เจือ.
12 Ela comprava grandes quantidades de ouro, prata, joias e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; produtos feitos de perfumada madeira de cedro, de marfim e de madeira preciosa; bronze, ferro e mármore.
13 โนก ฮา เซ มัฮ โรฮ รไป โฮวง ไม่ ป ซออย ฮงาื, เตียน ทุป, โมตญอป, กัมยัน, ไปล อะงุน, ลออยฮ, แปง ไมจ, เฮงาะ, ครัก, โมวก, แกะ, บรอง, เลาะ, ไม่ โม ป มัฮ ครา ปุย. ปัง มัฮ จีวิต ปุย, โชะ ตื อื โม เซ เยอ.
13 Também comprava canela, especiarias, incenso, mirra, bálsamo, vinho, azeite de oliva, farinha fina, trigo, gado, ovelhas, cavalos, carroças, escravos e vidas humanas.
14 “โม ปอกา อัฮ เฮี ละ เวียง เซ, ‘เปลิ โคะ เปลิ เอาะ ป ลเลียก รพาวม เปอะ นึง เซ เอีจ ไฆร ฮา เปอะ, ไม่ โอเอีฮ ป มัฮ ป ญึม ป เด ไม่ ป คึ ป นัก ละ เปอะ เอีจ ไฆร ตื ฮา เปอะ. เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ เฟือฮ,’ อัฮ เซ.
14 “Acabaram as coisas extravagantes de que você tanto gostava”, dizem eles. “Todo o seu luxo e esplendor se foram para sempre, e nunca mais serão seus.”
15 โม ปอกา ป กอย เบือ โชะ แตะ โอเอีฮ ละ เวียง เซ เยอ, ซ ชุง ก ซไง อื ฆาื ฮลัต แตะ นึง เม่ะมั่ก ลอก อื เซ. ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ไม่ ตุก รพาวม แตะ.
15 Os comerciantes que enriqueceram vendendo-lhe essas coisas ficarão de longe, aterrorizados com seu tormento. Chorarão e clamarão:
16 ซ อัฮ เฮี,
16 “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Ela se vestia da mais fina púrpura e de linho vermelho, adornada com ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 คาวคอง ระ งวยฮ ยุฮ อื เซ เอีจ ไลจ โอยจ ไน ติ ชัวโมง โน่ง,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
17 Num só instante, toda a sua riqueza se foi!”. E todos os capitães dos navios mercantes, e também seus passageiros, marinheiros e tripulantes, ficarão de longe.
18 ลไล แก อื ม่าึต งอ ฮะ เวียง เซ เยอ, อัฮ เฮี เรียง, ‘ไก ก เมอ เวียง คึนัก เมาะ เวียง ระ เฮี เยอ? แจง โอ อื ไก,’ อัฮ เซ.
18 Quando virem subir a fumaça, gritarão e dirão: “Onde há outra cidade tão grande como essa?”.
19 โม เซ กาวป ครวย รกาื นึง ไกญ แตะ ฆาื อื. เยือม เนอึม เยือม แนม นึง ตุก รพาวม แตะ. อัฮ เฮี, ‘โซะ ไซญ เนอึม, เวียง ระ เซ. มัฮ นา ก โฮลฮ กุม ซปาว นึง ปลัฮ รอาวม แปน ป กอย เบือ คาวคอง ยุฮ อื. ไน ติ ชัวโมง โน่ง เอีจ ไลจ โอยจ โอเอีฮ นึง เวียง ระ เซ,’ อัฮ เซ.
19 Chorarão, jogarão pó sobre a cabeça e clamarão: “Que terrível, que terrível para essa grande cidade! Os donos dos navios se enriqueceram, transportando pelos mares sua imensa riqueza. Num só instante, tudo se foi!”.
20 “เมือง มะลอง ไม่ ปุย ไน พะจาว, ไม่ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ เปละ มวน พาวม นึง เอีจ รเตีฮ พะจาว เวียง ระ เซ รโตง โม เปะ,” อัฮ เซ.
20 Alegrem-se com o destino dela, ó céus, ó povo santo, apóstolos e profetas! Porque finalmente Deus a julgou, por causa de vocês.
21 ฟวยจ เซ เตปด่า ระ เรียง ระ แด่น ติ อื ยวก ซโมะ ระ ติ โม่ว ตอก ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ โฮ. เตือน อื โตะ ปลัฮ รอาวม, อัฮ เฮี, “เวียง บ่าบี่โลน ระ เซ ซ โฮลฮ โรฮ ปุย เตือน พราวป เกือฮ ไฆร ลอป ตอก เซ โรฮ. เญาะ ซ ไก โตว ปุย ซ โฮลฮ แม ยุ เวียง เซ,” อัฮ เซ.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra enorme, do tamanho de uma grande pedra de moinho, a lançou no mar e gritou: “Assim, Babilônia, a grande cidade, será derrubada com violência e nunca mais será encontrada!
22 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ เวียง เซ, “เซียง พิน เตียต ปุย ไม่ เซียง โม ป จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง ไม่ เซียง เปี เซียง กวย เญาะ ไก โตว ป ซ ฮมอง แม เน่อึม นึง เปอะ เฟือฮ เอิน. โม ป ไมจ พันญา ละ ยุฮ แตะ กัน ตอก เฮี ตอก เซ ปุ โรฮ เญาะ ไก กไน เปอะ. เซียง โม ปุย แปง เญาะ ซ ไก โตว ป ฮมอง เน่อึม นึง เปอะ เฟือฮ เอิน.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpas, cantores, flautas e trombetas. Nunca mais se achará em seu meio qualquer artífice em algum ofício. Nunca mais se ouvirá em seu meio o som do moinho.
23 รัง ออม นึง เปอะ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก เฟือฮ. เญาะ ซ ฮมอง โตว ปุย เซียง รโอฮ รออง เญือม เญือะ เญือม เอีญ ปุย นึง กไน เปอะ. โม ปอกา ยุฮ เปอะ ไพรม อื เอีจ แปน ป ระ ไกญ ติญ มอยฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี. เอีจ โกว เปอะ อัมนัต พี ละ ซ จุ เปอะ ปุย โครยญ เมือง.
23 Nunca mais brilhará em seu meio a luz da lâmpada. Nunca mais se ouvirão em seu meio as vozes alegres de noivas e noivos. Pois seus comerciantes eram os poderosos do mundo, e suas feitiçarias enganavam nações.
24 “นึง เวียง เซ ปุย เอีจ ยุ ฮนัม ปุย ไน พะจาว ไม่ ฮนัม โม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง อื, ไม่ ฮนัม โม ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื. มัฮ เซ ป ลอก เวียง เซ ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ เวียง ระ เซ เตปด่า เซ.
24 Em suas ruas corria o sangue de profetas e do povo santo, e o sangue dos que no mundo inteiro foram mortos”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.