Apocalipse 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 ฟวยจ เซ เยอ อาึ ยุ แม เลีฮ เตปด่า เน่อึม มะลอง ติ, อาวต ไม่ อัมนัต ระ แตะ. รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ อื ซเปีย ยุฮ ปลัฮเตะ.
1 E depois destas coisas, eu vi outro anjo descer do céu, tendo grande poder, e a terra foi iluminada com a sua glória.
2 ครอฮ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “เวียง บ่าบี่โลน ระ เซ เอีจ ไลจ เนอึม ไลจ แนม. ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ นา ก อาวต พี ฆอก โครยญ ตัว อื. มัฮ นาตี อาวต เบื่อก. มัฮ นา ก รโจะ ไซม โอ ซง่ะ ไล ไม่ ไซม เกละ ปุย ยุ โครยญ เจือ.
2 E ele gritou poderosamente com uma forte voz, dizendo: Babilônia, a grande, caiu, caiu e se tornou habitação de demônios, e o antro de todo espírito imundo, e gaiola de toda ave imunda e odiável.
3 ปุย โครยญ เมือง เอีจ ญุ ไปล อะงุน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ เวียง ระ เซ เตือง โอยจ แตะ. โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เอ เอีจ เลนจุ ไม่ เวียง ระ เซ โรฮ. โม ป กาไค นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ เอีจ โฮลฮ แปน ป กอย เบือ บรื เวียง ระ เซ ไจ แตะ มาื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
3 Porque todas as nações beberam do vinho da ira da sua fornicação, e os reis da terra cometeram fornicação com ela; e os mercadores da terra se enriqueceram pela abundância de suas iguarias.
4 อาึ ฮมอง แม เซียง เน่อึม มะลอง แม, อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง ระ เซ, ปุ เลียก รโจะ ดิ ไม่ มั่ป ยุฮ อื เดอึม เปอะ โอ ซ ลอก ดิ ตุต ไม่ อื.
4 E eu ouvi outra voz do céu, dizendo: Sai dela, povo meu, para que não sejais participantes de seus pecados, e para que não recebam suas pragas.
5 มั่ป ยุฮ อื เซ เอีจ รชุก รเชียก เบรียง ไม่ มะลอง. พะจาว เบีย โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื.
5 Porque os seus pecados têm chegado até o céu, e Deus se lembrou das suas iniquidades.
6 ยุฮ อื ละ ปุย ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ ยุฮ แม ละ โกะ อื ตอก เซ โรฮ. ไมจ เอิน เปอะ โรก ละ อื ลอา เตะ กัน ยุฮ โกะ อื เซ. จอก รไม่ อื รอาวม ซอง ละ โม เปะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ รไม่ ละ โกะ อื เกือฮ เรียง ซอง ฮา เซ แม ลอา เตะ โรฮ.
6 Retribuí-lhe assim como ela vos retribuiu, e dobro sobre o seu dobro de acordo com suas obras; no cálice que ela encheu, enchei-lhe o dobro.
7 อวต เวียง เซ ติ แตะ คึ, ไม่ บรื อื ไจ แตะ มาื ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ เกือฮ อาวม ป โซะ ป ไซญ ไม่ เกือฮ อื โฮลฮ ตุก เปละ นัน พาวม เมาะ เซ โรฮ. เวียง ระ เซ อวต ติ แตะ. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘อาึ เอีจ งาวม ตัตเตียง โอเอีฮ ตอก กซัต รโปวน โฮ. อาึ มัฮ โตว แม ฮัง. เญาะ ซ โฮลฮ โตว ตุก รพาวม ติ คระ เนอึม,’ อัฮ เซ.
7 O tanto que ela se glorificou, e viveu deliciosamente, dai-lhe o tanto de tormento e pranto; porque ela diz em seu coração: Estou assentada como rainha, e não sou viúva, e não verei nenhuma tristeza.
8 มัฮ เซ ป ซ ฮอยจ พราวป เม่ะมั่ก โซะ ลอน โฮวน เจือ ละ อื ฆาื อื ไน ติ ซเงะ โน่ง. มัฮ พาญัต ฆอก ไม่ ไปลญ เออึป ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม ป ซ ฮอยจ ละ อื. ซ ฮะ ซ ล่อยญ โอยจ โรฮ นึง งอ, พะโองจาว ป รเตีฮ อื เซ มัฮ พะจาว ป ระ เนอึม อัมนัต,” อัฮ เซ เซียง ฮมอง อาึ เซ.
8 Por isso suas pragas virão em um dia; a morte, e o luto, e a fome; e ela será completamente queimada com fogo; porque forte é o Senhor Deus que a julga.
9 “โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ป เอีจ เลนจุ ไม่ เวียง ระ เซ ไม่ ยุฮ ดิ อื ชิฮ ไม่ โอเอีฮ นึง อื, เญือม ชวน อื ม่าึต งอ ฮะ อื เซ ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื.
9 E os reis da terra, que cometeram fornicação e viveram deliciosamente com ela, chorarão, e lamentarão por ela, quando virem a fumaça do seu incêndio;
10 ซ ชุง ก ซไง อื นึง ฮลัต แตะ นึง เม่ะมั่ก ลอก อื เซ. ซ อัฮ เฮี, ‘โซะ ไซญ เนอึม ป เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน ป มัฮ เวียง ระ เวียง คึ เซ. เอีจ ฮอยจ พราวป เนอึม กัน รเตีฮ รตุม ละ เปอะ ไน ติ ชัวโมง โน่ง,’ ซ อัฮ เซ ละ เวียง เซ.
10 ficando de longe, por medo de sua tormenta, dizem: Ai, ai daquela grande cidade de Babilônia, aquela poderosa cidade! Porque em uma hora chegou o teu juízo.
11 “โม ป กาไค นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื นึง ฮลัก แตะ กอ เวียง เซ, นึง โอ อื เญือะ ซ ไก ป รวี ป โชะ ป นาวง อื เซ.
11 E os mercadores da terra chorarão e lamentarão sobre ela; porque nenhum homem compra mais as suas mercadorias.
12 ป โชะ ป นาวง อื เซ มัฮ ไคร, มาื, แกว ไมจ ระ งวยฮ, แกว ตอม ฮอย, พา ลินิน แนน ไมจ, พา ซี ซูวัน ไม่ เครอึง ไตญ ปุย นึง กอย ซตุ, พา ซครัก ลอง, โคะ ซออย ฮงาื โครยญ เจือ, ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง พลุก ซัง โครยญ เจือ, ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง โคะ ระ งวยฮ, ไร ซเงี, ไร เฮลีจ, ไม่ ซโมะ พรุยฮ โครยญ เจือ.
12 Mercadorias de ouro, e de prata, e de pedras preciosas, e de pérolas, e de linho fino, e de púrpura, e de seda, e de escarlate; e toda a madeira odorífera, e todo tipo de vaso de marfim, e todo tipo de vaso da mais preciosa madeira, de bronze, e de ferro, e de mármore;
13 โนก ฮา เซ มัฮ โรฮ รไป โฮวง ไม่ ป ซออย ฮงาื, เตียน ทุป, โมตญอป, กัมยัน, ไปล อะงุน, ลออยฮ, แปง ไมจ, เฮงาะ, ครัก, โมวก, แกะ, บรอง, เลาะ, ไม่ โม ป มัฮ ครา ปุย. ปัง มัฮ จีวิต ปุย, โชะ ตื อื โม เซ เยอ.
13 e canela, e fragrâncias, e unguentos, e olíbano, e vinho, e azeite, e farinha finíssima, e trigo, e animais, e ovelhas; e cavalos, e carruagens, e escravos, e almas de homens.
14 “โม ปอกา อัฮ เฮี ละ เวียง เซ, ‘เปลิ โคะ เปลิ เอาะ ป ลเลียก รพาวม เปอะ นึง เซ เอีจ ไฆร ฮา เปอะ, ไม่ โอเอีฮ ป มัฮ ป ญึม ป เด ไม่ ป คึ ป นัก ละ เปอะ เอีจ ไฆร ตื ฮา เปอะ. เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ เฟือฮ,’ อัฮ เซ.
14 E os frutos do desejo de tua alma, partiram de ti; e todas as coisas que eram saborosas e agradáveis partiram de ti, e não mais as acharás de forma alguma.
15 โม ปอกา ป กอย เบือ โชะ แตะ โอเอีฮ ละ เวียง เซ เยอ, ซ ชุง ก ซไง อื ฆาื ฮลัต แตะ นึง เม่ะมั่ก ลอก อื เซ. ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ไม่ ตุก รพาวม แตะ.
15 Os mercadores destas coisas, que por ela se enriqueceram, ficarão de longe, pelo temor de seu tormento, chorando e lamentando,
16 ซ อัฮ เฮี,
16 e dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! que se vestia de linho fino, e de púrpura, e de escarlate; e se adornava com ouro e pedras preciosas e pérolas!
17 คาวคอง ระ งวยฮ ยุฮ อื เซ เอีจ ไลจ โอยจ ไน ติ ชัวโมง โน่ง,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
17 Porque em uma hora tão grandes riquezas viraram em nada. E todo timoneiro e toda a companhia das naus, e marinheiros, e todos quantos fazem comércio marítimo, ficaram de longe,
18 ลไล แก อื ม่าึต งอ ฮะ เวียง เซ เยอ, อัฮ เฮี เรียง, ‘ไก ก เมอ เวียง คึนัก เมาะ เวียง ระ เฮี เยอ? แจง โอ อื ไก,’ อัฮ เซ.
18 e vendo a fumaça de seu incêndio, eles gritavam, dizendo: Que cidade é semelhante a esta grande cidade?
19 โม เซ กาวป ครวย รกาื นึง ไกญ แตะ ฆาื อื. เยือม เนอึม เยือม แนม นึง ตุก รพาวม แตะ. อัฮ เฮี, ‘โซะ ไซญ เนอึม, เวียง ระ เซ. มัฮ นา ก โฮลฮ กุม ซปาว นึง ปลัฮ รอาวม แปน ป กอย เบือ คาวคอง ยุฮ อื. ไน ติ ชัวโมง โน่ง เอีจ ไลจ โอยจ โอเอีฮ นึง เวียง ระ เซ,’ อัฮ เซ.
19 E lançaram pó sobre as suas cabeças, e clamaram, chorando e lamentando, dizendo: Ai, ai daquela grande cidade! Onde se enriqueceram todos os que tinham navios no mar em razão de seu alto preço! Porque em uma hora ela foi desolada.
20 “เมือง มะลอง ไม่ ปุย ไน พะจาว, ไม่ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ เปละ มวน พาวม นึง เอีจ รเตีฮ พะจาว เวียง ระ เซ รโตง โม เปะ,” อัฮ เซ.
20 Regozijas-te sobre ela, tu céu, e vós, santos apóstolos e profetas; porque Deus vos vingou dela.
21 ฟวยจ เซ เตปด่า ระ เรียง ระ แด่น ติ อื ยวก ซโมะ ระ ติ โม่ว ตอก ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ โฮ. เตือน อื โตะ ปลัฮ รอาวม, อัฮ เฮี, “เวียง บ่าบี่โลน ระ เซ ซ โฮลฮ โรฮ ปุย เตือน พราวป เกือฮ ไฆร ลอป ตอก เซ โรฮ. เญาะ ซ ไก โตว ปุย ซ โฮลฮ แม ยุ เวียง เซ,” อัฮ เซ.
21 E um poderoso anjo ergueu uma pedra semelhante a uma grande pedra de moinho, e lançou-a no mar, dizendo: Deste modo, com violência, será a grande cidade de Babilônia derrubada e não será mais achada de forma alguma.
22 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ เวียง เซ, “เซียง พิน เตียต ปุย ไม่ เซียง โม ป จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง ไม่ เซียง เปี เซียง กวย เญาะ ไก โตว ป ซ ฮมอง แม เน่อึม นึง เปอะ เฟือฮ เอิน. โม ป ไมจ พันญา ละ ยุฮ แตะ กัน ตอก เฮี ตอก เซ ปุ โรฮ เญาะ ไก กไน เปอะ. เซียง โม ปุย แปง เญาะ ซ ไก โตว ป ฮมอง เน่อึม นึง เปอะ เฟือฮ เอิน.
22 E a voz de harpistas, e de músicos, e de flautistas, e de trompetistas, não se ouvirá mais em ti; e nenhum artesão, de qualquer ofício que seja, será mais encontrado em ti; e o som da pedra de moinho não se ouvirá mais em ti de forma alguma;
23 รัง ออม นึง เปอะ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก เฟือฮ. เญาะ ซ ฮมอง โตว ปุย เซียง รโอฮ รออง เญือม เญือะ เญือม เอีญ ปุย นึง กไน เปอะ. โม ปอกา ยุฮ เปอะ ไพรม อื เอีจ แปน ป ระ ไกญ ติญ มอยฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี. เอีจ โกว เปอะ อัมนัต พี ละ ซ จุ เปอะ ปุย โครยญ เมือง.
23 e a luz de um candeeiro não mais brilhará em ti; e a voz do noivo e da noiva não mais se ouvirá em ti; porque os teus mercadores eram os grandes homens da terra; porque pelas tuas feitiçarias todas as nações foram enganadas.
24 “นึง เวียง เซ ปุย เอีจ ยุ ฮนัม ปุย ไน พะจาว ไม่ ฮนัม โม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง อื, ไม่ ฮนัม โม ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื. มัฮ เซ ป ลอก เวียง เซ ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ เวียง ระ เซ เตปด่า เซ.
24 E nela se achou o sangue dos profetas, e dos santos, e de todos os que foram mortos na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.