Apocalipse 18
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 ฟวยจ เซ เยอ อาึ ยุ แม เลีฮ เตปด่า เน่อึม มะลอง ติ, อาวต ไม่ อัมนัต ระ แตะ. รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ อื ซเปีย ยุฮ ปลัฮเตะ.
1 Depois disso vi outro anjo que descia do céu. Tinha grande autoridade, e a terra foi iluminada por seu esplendor.
2 ครอฮ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “เวียง บ่าบี่โลน ระ เซ เอีจ ไลจ เนอึม ไลจ แนม. ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ นา ก อาวต พี ฆอก โครยญ ตัว อื. มัฮ นาตี อาวต เบื่อก. มัฮ นา ก รโจะ ไซม โอ ซง่ะ ไล ไม่ ไซม เกละ ปุย ยุ โครยญ เจือ.
2 E ele bradou com voz poderosa: "Caiu! Caiu a grande Babilônia! Ela se tornou habitação de demônios e antro de todo espírito imundo antro de toda ave impura e detestável,
3 ปุย โครยญ เมือง เอีจ ญุ ไปล อะงุน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ เวียง ระ เซ เตือง โอยจ แตะ. โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เอ เอีจ เลนจุ ไม่ เวียง ระ เซ โรฮ. โม ป กาไค นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ เอีจ โฮลฮ แปน ป กอย เบือ บรื เวียง ระ เซ ไจ แตะ มาื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
3 pois todas as nações beberam do vinho da fúria da sua prostituição. Os reis da terra se prostituíram com ela; à custa do seu luxo excessivo os negociantes da terra se enriqueceram".
4 อาึ ฮมอง แม เซียง เน่อึม มะลอง แม, อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง ระ เซ, ปุ เลียก รโจะ ดิ ไม่ มั่ป ยุฮ อื เดอึม เปอะ โอ ซ ลอก ดิ ตุต ไม่ อื.
4 Então ouvi outra voz do céu que dizia: "Saiam dela, vocês, povo meu, para que vocês não participem dos seus pecados, para que as pragas que vão cair sobre ela não os atinjam!
5 มั่ป ยุฮ อื เซ เอีจ รชุก รเชียก เบรียง ไม่ มะลอง. พะจาว เบีย โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื.
5 Pois os pecados da Babilônia acumularam-se até o céu, e Deus se lembrou dos seus crimes.
6 ยุฮ อื ละ ปุย ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ ยุฮ แม ละ โกะ อื ตอก เซ โรฮ. ไมจ เอิน เปอะ โรก ละ อื ลอา เตะ กัน ยุฮ โกะ อื เซ. จอก รไม่ อื รอาวม ซอง ละ โม เปะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ รไม่ ละ โกะ อื เกือฮ เรียง ซอง ฮา เซ แม ลอา เตะ โรฮ.
6 Retribuam-lhe na mesma moeda; paguem-lhe em dobro pelo que fez; misturem para ela uma porção dupla no seu próprio cálice.
7 อวต เวียง เซ ติ แตะ คึ, ไม่ บรื อื ไจ แตะ มาื ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ เกือฮ อาวม ป โซะ ป ไซญ ไม่ เกือฮ อื โฮลฮ ตุก เปละ นัน พาวม เมาะ เซ โรฮ. เวียง ระ เซ อวต ติ แตะ. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘อาึ เอีจ งาวม ตัตเตียง โอเอีฮ ตอก กซัต รโปวน โฮ. อาึ มัฮ โตว แม ฮัง. เญาะ ซ โฮลฮ โตว ตุก รพาวม ติ คระ เนอึม,’ อัฮ เซ.
7 Façam-lhe sofrer tanto tormento e tanta aflição como a glória e o luxo a que ela se entregou. Em seu coração ela se vangloriava: ‘Estou sentada como rainha; não sou viúva e jamais terei tristeza’.
8 มัฮ เซ ป ซ ฮอยจ พราวป เม่ะมั่ก โซะ ลอน โฮวน เจือ ละ อื ฆาื อื ไน ติ ซเงะ โน่ง. มัฮ พาญัต ฆอก ไม่ ไปลญ เออึป ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม ป ซ ฮอยจ ละ อื. ซ ฮะ ซ ล่อยญ โอยจ โรฮ นึง งอ, พะโองจาว ป รเตีฮ อื เซ มัฮ พะจาว ป ระ เนอึม อัมนัต,” อัฮ เซ เซียง ฮมอง อาึ เซ.
8 Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome, e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
9 “โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ป เอีจ เลนจุ ไม่ เวียง ระ เซ ไม่ ยุฮ ดิ อื ชิฮ ไม่ โอเอีฮ นึง อื, เญือม ชวน อื ม่าึต งอ ฮะ อื เซ ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื.
9 "Quando os reis da terra, que se prostituíram com ela e participaram do seu luxo, virem a fumaça do seu incêndio, chorarão e se lamentarão por ela.
10 ซ ชุง ก ซไง อื นึง ฮลัต แตะ นึง เม่ะมั่ก ลอก อื เซ. ซ อัฮ เฮี, ‘โซะ ไซญ เนอึม ป เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน ป มัฮ เวียง ระ เวียง คึ เซ. เอีจ ฮอยจ พราวป เนอึม กัน รเตีฮ รตุม ละ เปอะ ไน ติ ชัวโมง โน่ง,’ ซ อัฮ เซ ละ เวียง เซ.
10 Amedrontados por causa do tormento dela, ficarão de longe e gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Babilônia, cidade poderosa! Em apenas uma hora chegou a sua condenação! ’
11 “โม ป กาไค นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื นึง ฮลัก แตะ กอ เวียง เซ, นึง โอ อื เญือะ ซ ไก ป รวี ป โชะ ป นาวง อื เซ.
11 "Os negociantes da terra chorarão e se lamentarão por causa dela, porque ninguém mais compra a sua mercadoria:
12 ป โชะ ป นาวง อื เซ มัฮ ไคร, มาื, แกว ไมจ ระ งวยฮ, แกว ตอม ฮอย, พา ลินิน แนน ไมจ, พา ซี ซูวัน ไม่ เครอึง ไตญ ปุย นึง กอย ซตุ, พา ซครัก ลอง, โคะ ซออย ฮงาื โครยญ เจือ, ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง พลุก ซัง โครยญ เจือ, ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง โคะ ระ งวยฮ, ไร ซเงี, ไร เฮลีจ, ไม่ ซโมะ พรุยฮ โครยญ เจือ.
12 artigos como ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; linho fino, púrpura, seda e tecido vermelho; todo tipo de madeira de cedro e peças de marfim, madeira preciosa, bronze, ferro e mármore;
13 โนก ฮา เซ มัฮ โรฮ รไป โฮวง ไม่ ป ซออย ฮงาื, เตียน ทุป, โมตญอป, กัมยัน, ไปล อะงุน, ลออยฮ, แปง ไมจ, เฮงาะ, ครัก, โมวก, แกะ, บรอง, เลาะ, ไม่ โม ป มัฮ ครา ปุย. ปัง มัฮ จีวิต ปุย, โชะ ตื อื โม เซ เยอ.
13 canela e outras especiarias, incenso, mirra e perfumes, vinho e azeite de oliva; farinha fina e trigo, bois e ovelhas, cavalos e carruagens, e corpos e almas de seres humanos.
14 “โม ปอกา อัฮ เฮี ละ เวียง เซ, ‘เปลิ โคะ เปลิ เอาะ ป ลเลียก รพาวม เปอะ นึง เซ เอีจ ไฆร ฮา เปอะ, ไม่ โอเอีฮ ป มัฮ ป ญึม ป เด ไม่ ป คึ ป นัก ละ เปอะ เอีจ ไฆร ตื ฮา เปอะ. เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ เฟือฮ,’ อัฮ เซ.
14 "Eles dirão: ‘Foram-se as frutas que tanto lhe apeteciam! Todas as suas riquezas e todo o seu esplendor se desvaneceram; nunca mais serão recuperados’.
15 โม ปอกา ป กอย เบือ โชะ แตะ โอเอีฮ ละ เวียง เซ เยอ, ซ ชุง ก ซไง อื ฆาื ฮลัต แตะ นึง เม่ะมั่ก ลอก อื เซ. ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ไม่ ตุก รพาวม แตะ.
15 Os negociantes dessas coisas, que enriqueceram à custa dela, ficarão de longe, amedrontados com o tormento dela, e chorarão e se lamentarão,
16 ซ อัฮ เฮี,
16 gritando: ‘Ai! A grande cidade, vestida de linho fino, de roupas de púrpura e vestes vermelhas, adornada de ouro, pedras preciosas e pérolas!
17 คาวคอง ระ งวยฮ ยุฮ อื เซ เอีจ ไลจ โอยจ ไน ติ ชัวโมง โน่ง,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
17 Em apenas uma hora, tamanha riqueza foi arruinada! ’ "Todos os pilotos, todos os passageiros e marinheiros dos navios e todos os que ganham a vida no mar ficarão de longe.
18 ลไล แก อื ม่าึต งอ ฮะ เวียง เซ เยอ, อัฮ เฮี เรียง, ‘ไก ก เมอ เวียง คึนัก เมาะ เวียง ระ เฮี เยอ? แจง โอ อื ไก,’ อัฮ เซ.
18 Ao verem a fumaça do incêndio dela, exclamarão: ‘Que outra cidade jamais se igualou a esta grande cidade? ’
19 โม เซ กาวป ครวย รกาื นึง ไกญ แตะ ฆาื อื. เยือม เนอึม เยือม แนม นึง ตุก รพาวม แตะ. อัฮ เฮี, ‘โซะ ไซญ เนอึม, เวียง ระ เซ. มัฮ นา ก โฮลฮ กุม ซปาว นึง ปลัฮ รอาวม แปน ป กอย เบือ คาวคอง ยุฮ อื. ไน ติ ชัวโมง โน่ง เอีจ ไลจ โอยจ โอเอีฮ นึง เวียง ระ เซ,’ อัฮ เซ.
19 Lançarão pó sobre a cabeça, e lamentando-se e chorando, gritarão: ‘Ai! A grande cidade! Graças à sua riqueza, nela prosperaram todos os que tinham navios no mar! Em apenas uma hora ela ficou em ruínas!
20 “เมือง มะลอง ไม่ ปุย ไน พะจาว, ไม่ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ เปละ มวน พาวม นึง เอีจ รเตีฮ พะจาว เวียง ระ เซ รโตง โม เปะ,” อัฮ เซ.
20 Celebre o que se deu com ela, ó céus! Celebrem, ó santos, apóstolos e profetas! Deus a julgou, retribuindo-lhe o que ela fez a vocês ’ ".
21 ฟวยจ เซ เตปด่า ระ เรียง ระ แด่น ติ อื ยวก ซโมะ ระ ติ โม่ว ตอก ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ โฮ. เตือน อื โตะ ปลัฮ รอาวม, อัฮ เฮี, “เวียง บ่าบี่โลน ระ เซ ซ โฮลฮ โรฮ ปุย เตือน พราวป เกือฮ ไฆร ลอป ตอก เซ โรฮ. เญาะ ซ ไก โตว ปุย ซ โฮลฮ แม ยุ เวียง เซ,” อัฮ เซ.
21 Então um anjo poderoso levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho, lançou-a ao mar e disse: "Com igual violência será lançada por terra a grande cidade da Babilônia, para nunca mais ser encontrada.
22 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ เวียง เซ, “เซียง พิน เตียต ปุย ไม่ เซียง โม ป จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง ไม่ เซียง เปี เซียง กวย เญาะ ไก โตว ป ซ ฮมอง แม เน่อึม นึง เปอะ เฟือฮ เอิน. โม ป ไมจ พันญา ละ ยุฮ แตะ กัน ตอก เฮี ตอก เซ ปุ โรฮ เญาะ ไก กไน เปอะ. เซียง โม ปุย แปง เญาะ ซ ไก โตว ป ฮมอง เน่อึม นึง เปอะ เฟือฮ เอิน.
22 Nunca mais se ouvirá em seu meio o som de harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
23 รัง ออม นึง เปอะ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก เฟือฮ. เญาะ ซ ฮมอง โตว ปุย เซียง รโอฮ รออง เญือม เญือะ เญือม เอีญ ปุย นึง กไน เปอะ. โม ปอกา ยุฮ เปอะ ไพรม อื เอีจ แปน ป ระ ไกญ ติญ มอยฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี. เอีจ โกว เปอะ อัมนัต พี ละ ซ จุ เปอะ ปุย โครยญ เมือง.
23 Nunca mais brilhará dentro de seus muros a luz da candeia. Nunca mais se ouvirá ali a voz do noivo e da noiva. Seus mercadores eram os grandes do mundo. Todas as nações foram seduzidas por suas feitiçarias.
24 “นึง เวียง เซ ปุย เอีจ ยุ ฮนัม ปุย ไน พะจาว ไม่ ฮนัม โม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง อื, ไม่ ฮนัม โม ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื. มัฮ เซ ป ลอก เวียง เซ ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ เวียง ระ เซ เตปด่า เซ.
24 Nela foi encontrado sangue de profetas e de santos, e de todos os que foram assassinados na terra".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.