Apocalipse 18

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ เยอ อาึ ยุ แม เลีฮ เตปด่า เน่อึม มะลอง ติ, อาวต ไม่ อัมนัต ระ แตะ. รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ อื ซเปีย ยุฮ ปลัฮเตะ.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 ครอฮ อื นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ ตอก เฮี, “เวียง บ่าบี่โลน ระ เซ เอีจ ไลจ เนอึม ไลจ แนม. ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ นา ก อาวต พี ฆอก โครยญ ตัว อื. มัฮ นาตี อาวต เบื่อก. มัฮ นา ก รโจะ ไซม โอ ซง่ะ ไล ไม่ ไซม เกละ ปุย ยุ โครยญ เจือ.
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 ปุย โครยญ เมือง เอีจ ญุ ไปล อะงุน บาึฮ ม่อยญ ฮอยญ เรี ยุฮ เวียง ระ เซ เตือง โอยจ แตะ. โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เอ เอีจ เลนจุ ไม่ เวียง ระ เซ โรฮ. โม ป กาไค นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ เอีจ โฮลฮ แปน ป กอย เบือ บรื เวียง ระ เซ ไจ แตะ มาื,” อัฮ เซ เตปด่า เซ.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 อาึ ฮมอง แม เซียง เน่อึม มะลอง แม, อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ ปุย ไน อาึ อื, ไมจ เปอะ โอก แปฮ ฮา เวียง ระ เซ, ปุ เลียก รโจะ ดิ ไม่ มั่ป ยุฮ อื เดอึม เปอะ โอ ซ ลอก ดิ ตุต ไม่ อื.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 มั่ป ยุฮ อื เซ เอีจ รชุก รเชียก เบรียง ไม่ มะลอง. พะจาว เบีย โตว พิต โฌวะ ยุฮ อื.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 ยุฮ อื ละ ปุย ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ ยุฮ แม ละ โกะ อื ตอก เซ โรฮ. ไมจ เอิน เปอะ โรก ละ อื ลอา เตะ กัน ยุฮ โกะ อื เซ. จอก รไม่ อื รอาวม ซอง ละ โม เปะ เซ, ไมจ โรฮ เปอะ รไม่ ละ โกะ อื เกือฮ เรียง ซอง ฮา เซ แม ลอา เตะ โรฮ.
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 อวต เวียง เซ ติ แตะ คึ, ไม่ บรื อื ไจ แตะ มาื ตอก ออฮ, ไมจ เปอะ เกือฮ อาวม ป โซะ ป ไซญ ไม่ เกือฮ อื โฮลฮ ตุก เปละ นัน พาวม เมาะ เซ โรฮ. เวียง ระ เซ อวต ติ แตะ. อัฮ เฮี โตะ รพาวม แตะ, ‘อาึ เอีจ งาวม ตัตเตียง โอเอีฮ ตอก กซัต รโปวน โฮ. อาึ มัฮ โตว แม ฮัง. เญาะ ซ โฮลฮ โตว ตุก รพาวม ติ คระ เนอึม,’ อัฮ เซ.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 มัฮ เซ ป ซ ฮอยจ พราวป เม่ะมั่ก โซะ ลอน โฮวน เจือ ละ อื ฆาื อื ไน ติ ซเงะ โน่ง. มัฮ พาญัต ฆอก ไม่ ไปลญ เออึป ไม่ ตุก เปละ นัน พาวม ป ซ ฮอยจ ละ อื. ซ ฮะ ซ ล่อยญ โอยจ โรฮ นึง งอ, พะโองจาว ป รเตีฮ อื เซ มัฮ พะจาว ป ระ เนอึม อัมนัต,” อัฮ เซ เซียง ฮมอง อาึ เซ.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 “โม กซัต นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ป เอีจ เลนจุ ไม่ เวียง ระ เซ ไม่ ยุฮ ดิ อื ชิฮ ไม่ โอเอีฮ นึง อื, เญือม ชวน อื ม่าึต งอ ฮะ อื เซ ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 ซ ชุง ก ซไง อื นึง ฮลัต แตะ นึง เม่ะมั่ก ลอก อื เซ. ซ อัฮ เฮี, ‘โซะ ไซญ เนอึม ป เกิต ละ เวียง บ่าบี่โลน ป มัฮ เวียง ระ เวียง คึ เซ. เอีจ ฮอยจ พราวป เนอึม กัน รเตีฮ รตุม ละ เปอะ ไน ติ ชัวโมง โน่ง,’ ซ อัฮ เซ ละ เวียง เซ.
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 “โม ป กาไค นึง ปลัฮเตะ เฮี เยอ, ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ฆาื อื นึง ฮลัก แตะ กอ เวียง เซ, นึง โอ อื เญือะ ซ ไก ป รวี ป โชะ ป นาวง อื เซ.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 ป โชะ ป นาวง อื เซ มัฮ ไคร, มาื, แกว ไมจ ระ งวยฮ, แกว ตอม ฮอย, พา ลินิน แนน ไมจ, พา ซี ซูวัน ไม่ เครอึง ไตญ ปุย นึง กอย ซตุ, พา ซครัก ลอง, โคะ ซออย ฮงาื โครยญ เจือ, ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง พลุก ซัง โครยญ เจือ, ไม่ โอเอีฮ ยุฮ ปุย นึง โคะ ระ งวยฮ, ไร ซเงี, ไร เฮลีจ, ไม่ ซโมะ พรุยฮ โครยญ เจือ.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 โนก ฮา เซ มัฮ โรฮ รไป โฮวง ไม่ ป ซออย ฮงาื, เตียน ทุป, โมตญอป, กัมยัน, ไปล อะงุน, ลออยฮ, แปง ไมจ, เฮงาะ, ครัก, โมวก, แกะ, บรอง, เลาะ, ไม่ โม ป มัฮ ครา ปุย. ปัง มัฮ จีวิต ปุย, โชะ ตื อื โม เซ เยอ.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 “โม ปอกา อัฮ เฮี ละ เวียง เซ, ‘เปลิ โคะ เปลิ เอาะ ป ลเลียก รพาวม เปอะ นึง เซ เอีจ ไฆร ฮา เปอะ, ไม่ โอเอีฮ ป มัฮ ป ญึม ป เด ไม่ ป คึ ป นัก ละ เปอะ เอีจ ไฆร ตื ฮา เปอะ. เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ เฟือฮ,’ อัฮ เซ.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 โม ปอกา ป กอย เบือ โชะ แตะ โอเอีฮ ละ เวียง เซ เยอ, ซ ชุง ก ซไง อื ฆาื ฮลัต แตะ นึง เม่ะมั่ก ลอก อื เซ. ซ เยือม เนอึม เยือม แนม ไม่ ตุก รพาวม แตะ.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 ซ อัฮ เฮี,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 คาวคอง ระ งวยฮ ยุฮ อื เซ เอีจ ไลจ โอยจ ไน ติ ชัวโมง โน่ง,’ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 ลไล แก อื ม่าึต งอ ฮะ เวียง เซ เยอ, อัฮ เฮี เรียง, ‘ไก ก เมอ เวียง คึนัก เมาะ เวียง ระ เฮี เยอ? แจง โอ อื ไก,’ อัฮ เซ.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 โม เซ กาวป ครวย รกาื นึง ไกญ แตะ ฆาื อื. เยือม เนอึม เยือม แนม นึง ตุก รพาวม แตะ. อัฮ เฮี, ‘โซะ ไซญ เนอึม, เวียง ระ เซ. มัฮ นา ก โฮลฮ กุม ซปาว นึง ปลัฮ รอาวม แปน ป กอย เบือ คาวคอง ยุฮ อื. ไน ติ ชัวโมง โน่ง เอีจ ไลจ โอยจ โอเอีฮ นึง เวียง ระ เซ,’ อัฮ เซ.
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 “เมือง มะลอง ไม่ ปุย ไน พะจาว, ไม่ โม ป โฮว ฆรอ ลปุง ตัง พะเยซู ไม่ โม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, โม เปะ ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ เปละ มวน พาวม นึง เอีจ รเตีฮ พะจาว เวียง ระ เซ รโตง โม เปะ,” อัฮ เซ.
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 ฟวยจ เซ เตปด่า ระ เรียง ระ แด่น ติ อื ยวก ซโมะ ระ ติ โม่ว ตอก ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ โฮ. เตือน อื โตะ ปลัฮ รอาวม, อัฮ เฮี, “เวียง บ่าบี่โลน ระ เซ ซ โฮลฮ โรฮ ปุย เตือน พราวป เกือฮ ไฆร ลอป ตอก เซ โรฮ. เญาะ ซ ไก โตว ปุย ซ โฮลฮ แม ยุ เวียง เซ,” อัฮ เซ.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 เตปด่า เซ อัฮ เฮี ละ เวียง เซ, “เซียง พิน เตียต ปุย ไม่ เซียง โม ป จอยะ เชีย ลเบี่ย ปาึง ไม่ เซียง เปี เซียง กวย เญาะ ไก โตว ป ซ ฮมอง แม เน่อึม นึง เปอะ เฟือฮ เอิน. โม ป ไมจ พันญา ละ ยุฮ แตะ กัน ตอก เฮี ตอก เซ ปุ โรฮ เญาะ ไก กไน เปอะ. เซียง โม ปุย แปง เญาะ ซ ไก โตว ป ฮมอง เน่อึม นึง เปอะ เฟือฮ เอิน.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 รัง ออม นึง เปอะ ปุ โรฮ เญาะ ซ ไก เฟือฮ. เญาะ ซ ฮมอง โตว ปุย เซียง รโอฮ รออง เญือม เญือะ เญือม เอีญ ปุย นึง กไน เปอะ. โม ปอกา ยุฮ เปอะ ไพรม อื เอีจ แปน ป ระ ไกญ ติญ มอยฮ นึง ปลัฮเตะ เฮี. เอีจ โกว เปอะ อัมนัต พี ละ ซ จุ เปอะ ปุย โครยญ เมือง.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 “นึง เวียง เซ ปุย เอีจ ยุ ฮนัม ปุย ไน พะจาว ไม่ ฮนัม โม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง อื, ไม่ ฮนัม โม ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ นึง ปลัฮเตะ เฮี เตือง โอยจ อื. มัฮ เซ ป ลอก เวียง เซ ตุต แตะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ เวียง ระ เซ เตปด่า เซ.
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.