Apocalipse 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เซ ไก ป ซัมคัน ระ ไล นึง มะลอง. ไก ปรโปวน ติ ปุย. จาวป ฟุต ซเงะ. เคิ มัฮ ป อาวต ฆรึม ชวง อื. นึง ไกญ อื ไก ซโมยญ นึง กาว โรฮ ลอา โนง แปน วอม คึ ยุฮ อื.
1 Apareceu em seguida um grande sinal no céu: uma Mulher revestida do sol, a lua debaixo dos seus pés e na cabeça uma coroa de doze estrelas.
2 ปรโปวน เซ เอีจ โรวก. ครวก รัก นึง โซะ ซ อาวต แตะ.
2 Estava grávida e gritava de dores, sentindo as angústias de dar à luz.
3 ไก แม ป ซัมคัน นึง ติ เจือ นึง มะลอง เงอ. ไก เงือก ระ นึง ติ ตัว, ซครัก. ไก ไกญ อาแลฮ. ไก โด่วง กาว. นึง ไกญ อื เซ ไก วอม คึ นึง อาแลฮ.
3 Depois apareceu outro sinal no céu: um grande Dragão vermelho, com sete cabeças e dez chifres, e nas cabeças sete coroas.
4 พา ซโมยญ เลีฮ ลอวย, รูรี อื นึง ซตะ แตะ, เกือฮ อื ดุฮ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ติ ปุน. ป มัฮ เงือก เซ, ชุง ลั่กกา ปรโปวน ซ ไก กวน เซ ละ ซ กุก อื กวน อื เญือม เอีจ เกิต อื.
4 Varria com sua cauda uma terça parte das estrelas do céu, e as atirou à terra. Esse Dragão deteve-se diante da Mulher que estava para dar à luz, a fim de que, quando ela desse à luz, lhe devorasse o filho.
5 ปรโปวน เซ เกิต กวน รเมะ ติ. มัฮ ป ซ ตัตเตียง ปุย นึง คอน ไร โครยญ เมือง ปุย. ไก ป ตุย พราวป โรวก กวน อื เซ ฮอยจ ละ พะจาว นา ก งาวม คึ อื เซ.
5 Ela deu à luz um Filho, um menino, aquele que deve reger todas as nações pagãs com cetro de ferro. Mas seu Filho foi arrebatado para junto de Deus e do seu trono.
6 ปรโปวน เซ ตอ ฮอยจ ก แฮรป ก เตียป พะจาว ละ แตะ นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ, นึง ซ แลน แก พะจาว อื นา เซ ติ เปือน ไปล ลอา รอย ไม่ ลแฆลฮ ซเงะ.
6 A Mulher fugiu então para o deserto, onde Deus lhe tinha preparado um retiro para aí ser sustentada por mil duzentos e sessenta dias.
7 เญือม เซ เกิต กัน รุป เตปด่า ปุ แตะ นึง มะลอง. มีคาเอน ไม่ เตปด่า ยุฮ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ เงือก เซ. เงือก เซ ไม่ เตปด่า ยุฮ อื รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ มีคาเอน ไม่ เตปด่า ยุฮ อื โรฮ.
7 Houve uma batalha no céu. Miguel e seus anjos tiveram de combater o Dragão. O Dragão e seus anjos travaram combate,
8 เงือก เซ ไม่ โม ลุกนอง อื ไป. เญือะ ไก โตว เบือง ก อาวต นึง เมือง มะลอง ฆาื อื.
8 mas não prevaleceram. E já não houve lugar no céu para eles.
9 เงือก ระ เซ เอีจ มัฮ ซโอยญ ไพรม, มัฮ ป อัฮ ปุย พี ระ ไม่, ไม่ อัฮ อื ซาตัน ไม่. มัฮ ป จุ ปุย เตือง ปลัฮเตะ อื. เอีจ ไก ป น่าึก ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ไม่ เตปด่า ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
9 Foi então precipitado o grande Dragão, a primitiva Serpente, chamado Demônio e Satanás, o sedutor do mundo inteiro. Foi precipitado na terra, e com ele os seus anjos.
10 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง เน่อึม นึง มะลอง, อัฮ เฮี เนิ นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ,
10 Eu ouvi no céu uma voz forte que dizia: Agora chegou a salvação, o poder e a realeza de nosso Deus, assim como a autoridade de seu Cristo, porque foi precipitado o acusador de nossos irmãos, que os acusava, dia e noite, diante do nosso Deus.
11 โม เอียกปุ เอะ เอีจ เป อื ป นอป อื พิต เซ, มัฮ เบือ ฮนัม กวน แกะ เซ ไม่ เบือ ลปุง เนอึม รโฮงะ อื ละ ปุย ป เป อื เบือ อื. ปัง จัมเปน ยุม เบือ ป เจือ แตะ, โม เซ ฮลัก โตว ลั่ง กอ จีวิต แตะ.
11 Mas estes venceram-no por causa do sangue do Cordeiro e de seu eloqüente testemunho. Desprezaram a vida até aceitar a morte.
12 โอ เมือง มะลอง ไม่ ป อาวต นึง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม. ปังเมอ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ รอาวม นึง เอีจ เลีฮ พี ระ เคะ เปอะ, ไม่ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม แตะ นึง เอีจ ยุง อื เงี่ยง ซเงะ แตะ,” อัฮ เซ.
12 Por isso alegrai-vos, ó céus, e todos que aí habitais. Mas, ó terra e mar, cuidado! Porque o Demônio desceu para vós, cheio de grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 เญือม เอีจ ยุง เงือก เซ น่าึก ปุย แตะ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ เอ, อาื เอิน ปรโปวน ป เอีจ เกิต กวน รเมะ เซ ฆาื อื.
13 O Dragão, vendo que fora precipitado na terra, perseguiu a Mulher que dera à luz o Menino.
14 ปังเมอ ไก ป เกือฮ โพรยจ กลัง ลอง ละ ปรโปวน เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, นึง ซ เกือฮ อื โปว ฮอยจ นึง เบือง ก อาวต แตะ นึง ลาึน เวือฮ, ละ ซ เกือฮ อื โปน ฮา ซโอยญ เซ. พะจาว ซ แลน แก อื นา เซ ลอวย เนอึม ไม่ บลัฮ.
14 Mas à Mulher foram dadas duas asas de grande águia, a fim de voar para o deserto, para o lugar de seu retiro, onde é alimentada por um tempo, dois tempos e a metade de um tempo, fora do alcance da cabeça da Serpente.
15 ซโอยญ เซ เกือฮ รอาวม โอก เน่อึม โตะ มวยญ แตะ ตอก โกลง โฮ, เกือฮ อื ปัต โฮว ลั่ก อาวต ปรโปวน เซ ละ ซ เกือฮ แตะ รอาวม เซ โรวก ปรโปวน เซ.
15 A Serpente vomitou contra a Mulher um rio de água, para fazê-la submergir.
16 ปลัฮเตะ ปังเมอ เรอึม ปรโปวน เซ. อัง มวยญ แตะ ละ ซ ดวต แตะ รอาวม ป ปัต โอก เน่อึม โตะ มวยญ เงือก เซ.
16 A terra, porém, acudiu à Mulher, abrindo a boca para engolir o rio que o Dragão vomitara.
17 เงือก เซ ฮาวก รพาวม ละ ปรโปวน เซ. โอก โฮว ละ ซ รุป แตะ ปุ แตะ ไม่ จัตเจือ ปรโปวน เซ เมาะ ป คัง ลั่ง อื เซ. โม จัตเจือ อื เซ มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ไม่ แปน อื พีญัน เนอึม รพาวม ยุฮ พะเยซู.
17 Este, então, se irritou contra a Mulher e foi fazer guerra ao resto de sua descendência, aos que guardam os mandamentos de Deus e têm o testemunho de Jesus.
18 เงือก เซ ลโล่ะ ชุง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม.
18 E ele se estabeleceu na praia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.