Apocalipse 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เซ ไก ป ซัมคัน ระ ไล นึง มะลอง. ไก ปรโปวน ติ ปุย. จาวป ฟุต ซเงะ. เคิ มัฮ ป อาวต ฆรึม ชวง อื. นึง ไกญ อื ไก ซโมยญ นึง กาว โรฮ ลอา โนง แปน วอม คึ ยุฮ อื.
1 Então foi visto no céu um grande sinal: uma mulher vestida do sol, com a lua sob os pés e uma coroa de doze estrelas na cabeça.
2 ปรโปวน เซ เอีจ โรวก. ครวก รัก นึง โซะ ซ อาวต แตะ.
2 Estava grávida e gritava por causa das dores de parto e da agonia de dar à luz.
3 ไก แม ป ซัมคัน นึง ติ เจือ นึง มะลอง เงอ. ไก เงือก ระ นึง ติ ตัว, ซครัก. ไก ไกญ อาแลฮ. ไก โด่วง กาว. นึง ไกญ อื เซ ไก วอม คึ นึง อาแลฮ.
3 Outro sinal foi visto no céu: um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres, e sete coroas nas cabeças.
4 พา ซโมยญ เลีฮ ลอวย, รูรี อื นึง ซตะ แตะ, เกือฮ อื ดุฮ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ติ ปุน. ป มัฮ เงือก เซ, ชุง ลั่กกา ปรโปวน ซ ไก กวน เซ ละ ซ กุก อื กวน อื เญือม เอีจ เกิต อื.
4 Com a cauda, arrastou um terço das estrelas do céu e as lançou na terra. E, quando a mulher estava para dar à luz, o dragão parou diante dela, pronto para devorar a criança tão logo ela nascesse.
5 ปรโปวน เซ เกิต กวน รเมะ ติ. มัฮ ป ซ ตัตเตียง ปุย นึง คอน ไร โครยญ เมือง ปุย. ไก ป ตุย พราวป โรวก กวน อื เซ ฮอยจ ละ พะจาว นา ก งาวม คึ อื เซ.
5 A mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com cetro de ferro, e ele foi arrebatado para junto de Deus e de seu trono.
6 ปรโปวน เซ ตอ ฮอยจ ก แฮรป ก เตียป พะจาว ละ แตะ นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ, นึง ซ แลน แก พะจาว อื นา เซ ติ เปือน ไปล ลอา รอย ไม่ ลแฆลฮ ซเงะ.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para cuidar dela durante 1.260 dias.
7 เญือม เซ เกิต กัน รุป เตปด่า ปุ แตะ นึง มะลอง. มีคาเอน ไม่ เตปด่า ยุฮ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ เงือก เซ. เงือก เซ ไม่ เตปด่า ยุฮ อื รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ มีคาเอน ไม่ เตปด่า ยุฮ อื โรฮ.
7 Houve guerra no céu. Miguel e seus anjos lutaram contra o dragão e seus anjos.
8 เงือก เซ ไม่ โม ลุกนอง อื ไป. เญือะ ไก โตว เบือง ก อาวต นึง เมือง มะลอง ฆาื อื.
8 O dragão perdeu a batalha, e ele e seus anjos foram expulsos do céu.
9 เงือก ระ เซ เอีจ มัฮ ซโอยญ ไพรม, มัฮ ป อัฮ ปุย พี ระ ไม่, ไม่ อัฮ อื ซาตัน ไม่. มัฮ ป จุ ปุย เตือง ปลัฮเตะ อื. เอีจ ไก ป น่าึก ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ไม่ เตปด่า ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
9 Esse enorme dragão, a antiga serpente chamada diabo ou Satanás, que engana o mundo todo, foi lançado na terra com seus anjos.
10 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง เน่อึม นึง มะลอง, อัฮ เฮี เนิ นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ,
10 Então ouvi uma forte voz que bradava pelos céus: “Finalmente chegaram a salvação, o poder, o reino de nosso Deus e a autoridade de seu Cristo. Porque foi lançado para a terra o acusador de nossos irmãos, aquele que dia e noite os acusa diante de nosso Deus.
11 โม เอียกปุ เอะ เอีจ เป อื ป นอป อื พิต เซ, มัฮ เบือ ฮนัม กวน แกะ เซ ไม่ เบือ ลปุง เนอึม รโฮงะ อื ละ ปุย ป เป อื เบือ อื. ปัง จัมเปน ยุม เบือ ป เจือ แตะ, โม เซ ฮลัก โตว ลั่ง กอ จีวิต แตะ.
11 Eles o derrotaram pelo sangue do Cordeiro e pelo testemunho deles. Não amaram a própria vida nem mesmo diante da morte.
12 โอ เมือง มะลอง ไม่ ป อาวต นึง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม. ปังเมอ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ รอาวม นึง เอีจ เลีฮ พี ระ เคะ เปอะ, ไม่ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม แตะ นึง เอีจ ยุง อื เงี่ยง ซเงะ แตะ,” อัฮ เซ.
12 Portanto, alegrem-se, ó céus, e vocês que habitam nos céus! Sobre a terra e o mar, porém, virá terror, pois o diabo desceu até vocês com grande fúria, sabendo que lhe resta pouco tempo”.
13 เญือม เอีจ ยุง เงือก เซ น่าึก ปุย แตะ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ เอ, อาื เอิน ปรโปวน ป เอีจ เกิต กวน รเมะ เซ ฆาื อื.
13 Quando o dragão percebeu que havia sido lançado na terra, perseguiu a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 ปังเมอ ไก ป เกือฮ โพรยจ กลัง ลอง ละ ปรโปวน เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, นึง ซ เกือฮ อื โปว ฮอยจ นึง เบือง ก อาวต แตะ นึง ลาึน เวือฮ, ละ ซ เกือฮ อื โปน ฮา ซโอยญ เซ. พะจาว ซ แลน แก อื นา เซ ลอวย เนอึม ไม่ บลัฮ.
14 Ela, porém, recebeu duas asas como as de uma grande águia, para que voasse ao lugar preparado para ela no deserto. Ali, será sustentada e protegida da serpente durante um tempo, tempos e metade de um tempo.
15 ซโอยญ เซ เกือฮ รอาวม โอก เน่อึม โตะ มวยญ แตะ ตอก โกลง โฮ, เกือฮ อื ปัต โฮว ลั่ก อาวต ปรโปวน เซ ละ ซ เกือฮ แตะ รอาวม เซ โรวก ปรโปวน เซ.
15 Então a serpente, com uma torrente de água que fez sair de sua boca, tentou afogar a mulher.
16 ปลัฮเตะ ปังเมอ เรอึม ปรโปวน เซ. อัง มวยญ แตะ ละ ซ ดวต แตะ รอาวม ป ปัต โอก เน่อึม โตะ มวยญ เงือก เซ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, abrindo a boca e engolindo o rio que havia jorrado da boca do dragão.
17 เงือก เซ ฮาวก รพาวม ละ ปรโปวน เซ. โอก โฮว ละ ซ รุป แตะ ปุ แตะ ไม่ จัตเจือ ปรโปวน เซ เมาะ ป คัง ลั่ง อื เซ. โม จัตเจือ อื เซ มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ไม่ แปน อื พีญัน เนอึม รพาวม ยุฮ พะเยซู.
17 O dragão se enfureceu com a mulher e passou a lutar contra o restante de seus filhos, todos os que obedecem aos mandamentos de Deus e se mantêm fiéis no testemunho de Jesus.
18 เงือก เซ ลโล่ะ ชุง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม.
18 Então o dragão se colocou em pé na praia, junto ao mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.