Apocalipse 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เซ ไก ป ซัมคัน ระ ไล นึง มะลอง. ไก ปรโปวน ติ ปุย. จาวป ฟุต ซเงะ. เคิ มัฮ ป อาวต ฆรึม ชวง อื. นึง ไกญ อื ไก ซโมยญ นึง กาว โรฮ ลอา โนง แปน วอม คึ ยุฮ อื.
1 Então apareceu no céu um grande e misterioso sinal. Era uma mulher. O seu vestido era o sol, debaixo dos seus pés estava a lua, e ela usava na cabeça uma coroa que tinha doze estrelas.
2 ปรโปวน เซ เอีจ โรวก. ครวก รัก นึง โซะ ซ อาวต แตะ.
2 A mulher estava grávida e gritava com dores de parto.
3 ไก แม ป ซัมคัน นึง ติ เจือ นึง มะลอง เงอ. ไก เงือก ระ นึง ติ ตัว, ซครัก. ไก ไกญ อาแลฮ. ไก โด่วง กาว. นึง ไกญ อื เซ ไก วอม คึ นึง อาแลฮ.
3 E apareceu no céu outro sinal: era um enorme dragão vermelho com sete cabeças e dez chifres e com uma coroa em cada cabeça.
4 พา ซโมยญ เลีฮ ลอวย, รูรี อื นึง ซตะ แตะ, เกือฮ อื ดุฮ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ติ ปุน. ป มัฮ เงือก เซ, ชุง ลั่กกา ปรโปวน ซ ไก กวน เซ ละ ซ กุก อื กวน อื เญือม เอีจ เกิต อื.
4 Com a cauda ele arrastou do céu a terça parte das estrelas e as jogou sobre a terra. Depois parou diante da mulher grávida a fim de comer a criança logo que ela nascesse.
5 ปรโปวน เซ เกิต กวน รเมะ ติ. มัฮ ป ซ ตัตเตียง ปุย นึง คอน ไร โครยญ เมือง ปุย. ไก ป ตุย พราวป โรวก กวน อื เซ ฮอยจ ละ พะจาว นา ก งาวม คึ อื เซ.
5 Então a mulher deu à luz um filho, que governará todas as nações com uma barra de ferro. Mas a criança foi tirada e levada para perto de Deus e do seu trono.
6 ปรโปวน เซ ตอ ฮอยจ ก แฮรป ก เตียป พะจาว ละ แตะ นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ, นึง ซ แลน แก พะจาว อื นา เซ ติ เปือน ไปล ลอา รอย ไม่ ลแฆลฮ ซเงะ.
6 A mulher fugiu para o deserto, onde Deus havia preparado um lugar para ela. Ali ela será sustentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 เญือม เซ เกิต กัน รุป เตปด่า ปุ แตะ นึง มะลอง. มีคาเอน ไม่ เตปด่า ยุฮ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ เงือก เซ. เงือก เซ ไม่ เตปด่า ยุฮ อื รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ มีคาเอน ไม่ เตปด่า ยุฮ อื โรฮ.
7 Depois houve guerra no céu. Miguel e os seus anjos lutaram contra o dragão, que combateu junto com os seus anjos.
8 เงือก เซ ไม่ โม ลุกนอง อื ไป. เญือะ ไก โตว เบือง ก อาวต นึง เมือง มะลอง ฆาื อื.
8 Mas o dragão foi vencido, e por isso ele e os seus anjos não puderam mais ficar no céu.
9 เงือก ระ เซ เอีจ มัฮ ซโอยญ ไพรม, มัฮ ป อัฮ ปุย พี ระ ไม่, ไม่ อัฮ อื ซาตัน ไม่. มัฮ ป จุ ปุย เตือง ปลัฮเตะ อื. เอีจ ไก ป น่าึก ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ไม่ เตปด่า ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
9 O enorme dragão foi lançado fora do céu. Ele é aquela velha cobra, chamada Diabo ou Satanás, que leva todas as pessoas do mundo a pecar. Ele foi jogado sobre a terra, e os seus anjos também foram jogados junto com ele.
10 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง เน่อึม นึง มะลอง, อัฮ เฮี เนิ นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ,
10 Então ouvi uma voz forte no céu, que dizia: — Agora chegou a salvação de Deus! Agora Deus mostrou o seu poder como rei! Agora o
11 โม เอียกปุ เอะ เอีจ เป อื ป นอป อื พิต เซ, มัฮ เบือ ฮนัม กวน แกะ เซ ไม่ เบือ ลปุง เนอึม รโฮงะ อื ละ ปุย ป เป อื เบือ อื. ปัง จัมเปน ยุม เบือ ป เจือ แตะ, โม เซ ฮลัก โตว ลั่ง กอ จีวิต แตะ.
11 Os nossos irmãos o derrotaram por meio do sangue do Cordeiro e da mensagem que anunciaram. Eles estavam prontos para dar a sua vida e morrer.
12 โอ เมือง มะลอง ไม่ ป อาวต นึง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม. ปังเมอ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ รอาวม นึง เอีจ เลีฮ พี ระ เคะ เปอะ, ไม่ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม แตะ นึง เอีจ ยุง อื เงี่ยง ซเงะ แตะ,” อัฮ เซ.
12 Portanto, ó céu e todos vocês que vivem nele, alegrem-se! Mas ai da terra e do mar! Pois o Diabo desceu até vocês e ele está muito furioso porque sabe que tem somente um pouco mais de tempo para agir.
13 เญือม เอีจ ยุง เงือก เซ น่าึก ปุย แตะ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ เอ, อาื เอิน ปรโปวน ป เอีจ เกิต กวน รเมะ เซ ฆาื อื.
13 Quando o dragão viu que tinha sido jogado sobre a terra, começou a perseguir a mulher que tinha dado à luz o menino.
14 ปังเมอ ไก ป เกือฮ โพรยจ กลัง ลอง ละ ปรโปวน เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, นึง ซ เกือฮ อื โปว ฮอยจ นึง เบือง ก อาวต แตะ นึง ลาึน เวือฮ, ละ ซ เกือฮ อื โปน ฮา ซโอยญ เซ. พะจาว ซ แลน แก อื นา เซ ลอวย เนอึม ไม่ บลัฮ.
14 Porém a mulher recebeu as duas asas de uma grande águia para poder voar para o seu lugar no deserto, onde ela será sustentada durante três anos e meio , livre do ataque do dragão.
15 ซโอยญ เซ เกือฮ รอาวม โอก เน่อึม โตะ มวยญ แตะ ตอก โกลง โฮ, เกือฮ อื ปัต โฮว ลั่ก อาวต ปรโปวน เซ ละ ซ เกือฮ แตะ รอาวม เซ โรวก ปรโปวน เซ.
15 Então o dragão lançou água da sua boca, como se fosse um rio, atrás da mulher, para que ela fosse arrastada pelas águas.
16 ปลัฮเตะ ปังเมอ เรอึม ปรโปวน เซ. อัง มวยญ แตะ ละ ซ ดวต แตะ รอาวม ป ปัต โอก เน่อึม โตะ มวยญ เงือก เซ.
16 Mas a terra ajudou a mulher, pois a própria terra abriu a boca e engoliu a água que tinha saído da boca do dragão.
17 เงือก เซ ฮาวก รพาวม ละ ปรโปวน เซ. โอก โฮว ละ ซ รุป แตะ ปุ แตะ ไม่ จัตเจือ ปรโปวน เซ เมาะ ป คัง ลั่ง อื เซ. โม จัตเจือ อื เซ มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ไม่ แปน อื พีญัน เนอึม รพาวม ยุฮ พะเยซู.
17 O dragão ficou furioso com a mulher e foi combater contra o resto dos descendentes dela, isto é, aqueles que obedecem aos mandamentos de Deus e são fiéis à verdade revelada por Jesus.
18 เงือก เซ ลโล่ะ ชุง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม.
18 E o dragão ficou de pé na praia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.