Apocalipse 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 เญือม เซ ไก ป ซัมคัน ระ ไล นึง มะลอง. ไก ปรโปวน ติ ปุย. จาวป ฟุต ซเงะ. เคิ มัฮ ป อาวต ฆรึม ชวง อื. นึง ไกญ อื ไก ซโมยญ นึง กาว โรฮ ลอา โนง แปน วอม คึ ยุฮ อื.
1 E viu-se um grande sinal no céu: uma mulher vestida do sol, tendo a lua debaixo dos seus pés, e uma coroa de doze estrelas sobre a sua cabeça.
2 ปรโปวน เซ เอีจ โรวก. ครวก รัก นึง โซะ ซ อาวต แตะ.
2 E estando grávida, gritava com as dores do parto, sofrendo tormentos para dar à luz.
3 ไก แม ป ซัมคัน นึง ติ เจือ นึง มะลอง เงอ. ไก เงือก ระ นึง ติ ตัว, ซครัก. ไก ไกญ อาแลฮ. ไก โด่วง กาว. นึง ไกญ อื เซ ไก วอม คึ นึง อาแลฮ.
3 Viu-se também outro sinal no céu: eis um grande dragão vermelho que tinha sete cabeças e dez chifres, e sobre as suas cabeças sete diademas;
4 พา ซโมยญ เลีฮ ลอวย, รูรี อื นึง ซตะ แตะ, เกือฮ อื ดุฮ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ติ ปุน. ป มัฮ เงือก เซ, ชุง ลั่กกา ปรโปวน ซ ไก กวน เซ ละ ซ กุก อื กวน อื เญือม เอีจ เกิต อื.
4 a sua cauda levava após si a terça parte das estrelas do céu, e lançou-as sobre a terra; e o dragão parou diante da mulher que estava para dar à luz, para que, dando ela à luz, lhe devorasse o filho.
5 ปรโปวน เซ เกิต กวน รเมะ ติ. มัฮ ป ซ ตัตเตียง ปุย นึง คอน ไร โครยญ เมือง ปุย. ไก ป ตุย พราวป โรวก กวน อื เซ ฮอยจ ละ พะจาว นา ก งาวม คึ อื เซ.
5 E deu à luz um filho, um varão que há de reger todas as nações com vara de ferro; e o seu filho foi arrebatado para Deus e para o seu trono.
6 ปรโปวน เซ ตอ ฮอยจ ก แฮรป ก เตียป พะจาว ละ แตะ นึง ลาึน เวือฮ ติ โดฮ, นึง ซ แลน แก พะจาว อื นา เซ ติ เปือน ไปล ลอา รอย ไม่ ลแฆลฮ ซเงะ.
6 E a mulher fugiu para o deserto, onde já tinha lugar preparado por Deus, para que ali fosse alimentada durante mil duzentos e sessenta dias.
7 เญือม เซ เกิต กัน รุป เตปด่า ปุ แตะ นึง มะลอง. มีคาเอน ไม่ เตปด่า ยุฮ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ เงือก เซ. เงือก เซ ไม่ เตปด่า ยุฮ อื รุป โรฮ ปุ แตะ ไม่ มีคาเอน ไม่ เตปด่า ยุฮ อื โรฮ.
7 Então houve guerra no céu: Miguel e os seus anjos batalhavam contra o dragão. E o dragão e os seus anjos batalhavam,
8 เงือก เซ ไม่ โม ลุกนอง อื ไป. เญือะ ไก โตว เบือง ก อาวต นึง เมือง มะลอง ฆาื อื.
8 mas não prevaleceram, nem mais o seu lugar se achou no céu.
9 เงือก ระ เซ เอีจ มัฮ ซโอยญ ไพรม, มัฮ ป อัฮ ปุย พี ระ ไม่, ไม่ อัฮ อื ซาตัน ไม่. มัฮ ป จุ ปุย เตือง ปลัฮเตะ อื. เอีจ ไก ป น่าึก ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ ไม่ เตปด่า ยุฮ อื เตือง โอยจ อื.
9 E foi precipitado o grande dragão, a antiga serpente, que se chama o Diabo e Satanás, que engana todo o mundo; foi precipitado na terra, e os seus anjos foram precipitados com ele.
10 เญือม เซ อาึ ฮมอง เซียง เน่อึม นึง มะลอง, อัฮ เฮี เนิ นึง ลเลาะ รโปยญ แตะ,
10 Então, ouvi uma grande voz no céu, que dizia: Agora é chegada a salvação, e o poder, e o reino do nosso Deus, e a autoridade do seu Cristo; porque já foi lançado fora o acusador de nossos irmãos, o qual diante do nosso Deus os acusava dia e noite.
11 โม เอียกปุ เอะ เอีจ เป อื ป นอป อื พิต เซ, มัฮ เบือ ฮนัม กวน แกะ เซ ไม่ เบือ ลปุง เนอึม รโฮงะ อื ละ ปุย ป เป อื เบือ อื. ปัง จัมเปน ยุม เบือ ป เจือ แตะ, โม เซ ฮลัก โตว ลั่ง กอ จีวิต แตะ.
11 E eles o venceram pelo sangue do Cordeiro e pela palavra do seu testemunho; e não amaram as suas vidas até a morte.
12 โอ เมือง มะลอง ไม่ ป อาวต นึง เปอะ, ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ ไมจ มวน รพาวม. ปังเมอ ซ เม่ะมั่ก เนอึม ละ ปลัฮเตะ ไม่ ปลัฮ รอาวม นึง เอีจ เลีฮ พี ระ เคะ เปอะ, ไม่ ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม แตะ นึง เอีจ ยุง อื เงี่ยง ซเงะ แตะ,” อัฮ เซ.
12 Pelo que alegrai-vos, ó céus, e vós que neles habitais. Mas ai da terra e do mar! porque o Diabo desceu a vós com grande ira, sabendo que pouco tempo lhe resta.
13 เญือม เอีจ ยุง เงือก เซ น่าึก ปุย แตะ ฮอยจ นึง ปลัฮเตะ เอ, อาื เอิน ปรโปวน ป เอีจ เกิต กวน รเมะ เซ ฆาื อื.
13 Quando o dragão se viu precipitado na terra, perseguiu a mulher que dera à luz o filho varão.
14 ปังเมอ ไก ป เกือฮ โพรยจ กลัง ลอง ละ ปรโปวน เซ เตือง ลอา ก บลัฮ อื, นึง ซ เกือฮ อื โปว ฮอยจ นึง เบือง ก อาวต แตะ นึง ลาึน เวือฮ, ละ ซ เกือฮ อื โปน ฮา ซโอยญ เซ. พะจาว ซ แลน แก อื นา เซ ลอวย เนอึม ไม่ บลัฮ.
14 E foram dadas à mulher as duas asas da grande águia, para que voasse para o deserto, ao seu lugar, onde é sustentada por um tempo, e tempos, e metade de um tempo, fora da vista da serpente.
15 ซโอยญ เซ เกือฮ รอาวม โอก เน่อึม โตะ มวยญ แตะ ตอก โกลง โฮ, เกือฮ อื ปัต โฮว ลั่ก อาวต ปรโปวน เซ ละ ซ เกือฮ แตะ รอาวม เซ โรวก ปรโปวน เซ.
15 E a serpente lançou da sua boca, atrás da mulher, água como um rio, para fazer que ela fosse arrebatada pela corrente.
16 ปลัฮเตะ ปังเมอ เรอึม ปรโปวน เซ. อัง มวยญ แตะ ละ ซ ดวต แตะ รอาวม ป ปัต โอก เน่อึม โตะ มวยญ เงือก เซ.
16 A terra, porém acudiu à mulher; e a terra abriu a boca, e tragou o rio que o dragão lançara da sua boca.
17 เงือก เซ ฮาวก รพาวม ละ ปรโปวน เซ. โอก โฮว ละ ซ รุป แตะ ปุ แตะ ไม่ จัตเจือ ปรโปวน เซ เมาะ ป คัง ลั่ง อื เซ. โม จัตเจือ อื เซ มัฮ ป ยุฮ ตัม ป อัฮ พะจาว อาึง, ไม่ แปน อื พีญัน เนอึม รพาวม ยุฮ พะเยซู.
17 E o dragão irou-se contra a mulher, e foi fazer guerra aos demais filhos dela, os que guardam os mandamentos de Deus, e mantêm o testemunho de Jesus.
18 เงือก เซ ลโล่ะ ชุง เฆียง รอง ปลัฮ รอาวม.
18 E o dragão parou sobre a areia do mar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.