Amós 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน โม ซามาเรีย เยอ, ไมจ เปอะ ง่อต ที. โม เปะ เอีจ ตอก เปอะ โมวก โกลยญ เมือง บ่าชัน โฮ, เอีจ โคมเฮง เปอะ โม ป ตุก ป ญัก, ไม่ ปุน ยุฮ ปุน อัฮ ลอน เปอะ ละ โม ป วิต โซม ม่อยญ จัน. อัฮ แนฮ เปอะ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เฮี, “ตุย ไปล เนิ,” เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เซ.
1 Ouvi este oráculo, novilhas de Basã, que viveis na montanha de Samaria! Vós que oprimis os fracos e maltratais os pobres, vós que dizeis a vossos maridos: Trazei, e festejemos!
2 พะจาว เยโฮวา เอีจ ซันญา อาึง อื เบือ ไล ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ ตอก เฮี, “ซเงะ เซ แจง เนอึม ซ ฮอยจ ติ โฮน. โม เปะ ซ โฮลฮ ปุย มั่ก เปอะ นึง คอ, ซ บั่ว เอิน โม เปะ ตอก บั่ว ปุย กะ นึง เม่ต โฮ.
2 O Senhor Javé jurou pela sua santidade: Eis que virão dias para vós, em que vos arrastarão com relhas, e vossa posteridade com arpões.
3 ซ บั่ว โม เปะ เกือฮ โอก คระ โตะ ดอฮ ฆรุง เซ. ปุย ซ โอก เอิน ซืนา ลั่กกา โกะ แตะ โครยญ โฆะ อื. โม เปะ ซ โปวฮ ปุย เปอะ ฮอยจ นึง นาตี ฮาโมน,” อัฮ อื ตอก เซ พะจาว เยอ.
3 Saireis pelas brechas, a cada uma diante de si, e sereis lançadas para o Hermon - oráculo do Senhor.
4 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, โฮว ยุฮ แนฮ มั่ป เปอ นึง ย่วง เบ่ตเอน ป มัฮ นาตี ซัมคัน เซ เมิฮ. โฮว ยุฮ แนฮ ป พิต เตอ นึง ย่วง กิละกัน เซ เกือฮ โฮวน ปุ ปุ เมิฮ. ทไว แนฮ ซัตซิง ยุฮ เปอะ ไม่ โครยญ ซะ, ไม่ ทไว เปอะ โอเอีฮ กาว ปุน ติ ปุน เซ โครยญ ลอวย ซเงะ.
4 Ide a Betel e pecai! Ide a Gálgala e pecai ainda mais! Trazei cada manhã vossos sacrifícios, e ao terceiro dia vossos dízimos.
5 ทไว พิเซต แนฮ คโนมปัง ยุฮ เปอะ ไม่, ละ ซ เปลีฮ เปอะ รพาวม ญันดี่ แตะ, ไม่ อวต ลื เปอะ ไลลวง ปุน ทไว แตะ โอเอีฮ ตัม รพาวม ฆวต ทไว เปอะ เซ เมิฮ. เอีจ มัฮ กัน ตอก เซ ป ปุก รพาวม โม เปะ เอ,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Queimai com fermento vossas ofertas de ação de graças; anunciai, publicai oblações voluntárias! Porque isto é o que amais, filhos de Israel - oráculo do Senhor Javé.
6 พะจาว อัฮ แม อื ตอก เฮี, “เอีจ มัฮ อาึ ป เกือฮ ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง เมือง อาวต เปอะ เกิต กัน ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง เงอ, ปอ เอิน โอ โม เปะ เญาะ ไก อาวป โซม กิฮ ปอน ฆาื อื. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ดิ ญอม เอีญ เคะ อาึ ลั่ง.
6 Por isso, vos permiti a fome em todas as vossas cidades, a penúria de pão em todas as vossas localidades; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
7 “อาึ เอีจ คัต รอาวม เฮละ ฮา เปอะ, มัฮ เญือม ตึก เอิน ตองกัน ป ซมา เปอะ เซ รอาวม เฮละ. อาึ เกือฮ พริ เฮละ ละ ย่วง ติ, ปังเมอ โอ เยอะ เกือฮ เฮละ ละ ย่วง ตา ติ ย่วง อื. ชิจ ติ เบือง อื เฮละ พริ ละ, ชิจ ตา ติ เบือง อื ปังเมอ โอ เฮละ ละ อื, ซออฮ เอิน ฆาื อื.
7 Também vos suspendi a chuva três meses antes da colheita: fiz que chovesse sobre uma cidade, e não sobre outra; um campo recebeu as chuvas, e outro, sem a chuva, secou.
8 ปุย ไน เปอะ ตา ลอา ลอวย ย่วง อื เซ เอีจ ฮิวแฮง ฆาื ฆวต ญุ แตะ รอาวม. จัมเปน เอิน อื โฮว ซาวป ปัว รอาวม ญุ แตะ นึง ย่วง ซดิ ไม่ แตะ, ปังเมอ โอ ลั่ง โฮลฮ อื ปอ ญุ แตะ. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ดิ ญอม เอีญ เคะ อาึ ลั่ง,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
8 Duas, três cidades foram a uma outra para beber água, e não apagaram a sede; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
9 “อาึ เกือฮ เฮงาะ ซมา เปอะ ลอก ฮา ไม่ เตีย โฮม. โอเอีฮ นึง โตะ รปึม ยุฮ เปอะ, ป มัฮ อะงุน, โคะ เม ไม่ โคะ กาวก ยุฮ เปอะ, อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ ซดู ฮอยจ โซม ฮา เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ดิ ญอม เอีญ เคะ อาึ ลั่ง,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
9 Eu vos feri com a ferrugem e a mangra no trigo; vossos numerosos jardins, vossas vinhas, vossas figueiras e vossos olivais foram devorados pelos gafanhotos; mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
10 “อาึ เกือฮ พาญัต โซะ ลอน เกิต ละ โม เปะ ตอก เกิต อื ละ โม อียิป โฮ. อาึ เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ปรเมะ นุม ยุฮ เปอะ นึง กัน รุป เซิก, ไม่ ตุย เยอะ บรอง ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ. ซออย ซเออึม ป ยุม อาวต นึง ไคะ ตฮัน ยุฮ เปอะ เซ เอีจ เลียก เอิน โตะ มาึฮ เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ดิ ญอม เอีญ เคะ อาึ ลั่ง,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
10 Mandei-vos uma peste semelhante {à de outrora} no Egito; feri com a espada os vossos jovens, e vossos cavalos foram tomados como espólio; fiz chegar ao vosso nariz o cheiro infecto de vossos acampamentos, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
11 “อาึ เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ ง่อน ตอก ยุฮ ฮุ ไลจ ไม่ เมือง โซโด่ม เมือง โกโมรา โฮ. โม เปะ ป ไอม ลั่ง นึง อื, ตอก เปอะ ซตะ งอ เอีจ ฮะ ป เมือะ ปุย โอก เน่อึม โตะ งอ โฮ. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ดิ ญอม เอีญ เคะ อาึ ลั่ง,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
11 Causei no meio de vós uma confusão semelhante ao cataclismo divino de Sodoma e de Gomorra; ficastes como um tição que se tira do fogo, mas não vos voltastes para mim - oráculo do Senhor.
12 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, อาึ ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื. โม เปะ ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซ อาวต เปอะ ซองนา พะจาว ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Por isso, Israel, eis o que te infligirei; e porque te farei isso, prepara-te, Israel, para sair ao encontro de teu Deus!
13 ง่อต แลน เมอะ, พะจาว ป โก โม มอยจ เกือฮ เกิต ไก, ไม่ ยุฮ อื กาื, พะจาว เอีจ รโฮงะ ป คิต แตะ อาึง โตะ รพาวม แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ, ไม่ เกียฮ เปียน อื เมือ ซเง่ะ เกือฮ แปน เมือ ก ซาวม อื, ไม่ เกียฮ โฮว อื นึง ปลัฮเตะ นา ก ฮลาวง อื. มอยฮ พะจาว เซ มัฮ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
13 Porque aquele que formou os montes e criou o vento, aquele que revela ao homem seus próprios pensamentos, e que muda as trevas em aurora e que anda por cima das alturas da terra, o seu nome é o Senhor, o Deus dos exércitos!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.