Amós 4
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 โม เปะ ป มัฮ ปรโปวน โม ซามาเรีย เยอ, ไมจ เปอะ ง่อต ที. โม เปะ เอีจ ตอก เปอะ โมวก โกลยญ เมือง บ่าชัน โฮ, เอีจ โคมเฮง เปอะ โม ป ตุก ป ญัก, ไม่ ปุน ยุฮ ปุน อัฮ ลอน เปอะ ละ โม ป วิต โซม ม่อยญ จัน. อัฮ แนฮ เปอะ ละ ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เฮี, “ตุย ไปล เนิ,” เอีจ อัฮ เปอะ ตอก เซ.
1 — Ouçam isto, mulheres da cidade de Samaria, que estão satisfeitas e gordas como as vacas de Basã! Vocês maltratam os necessitados, exploram os pobres e ficam sempre pedindo aos maridos que lhes tragam mais vinho para beber.
2 พะจาว เยโฮวา เอีจ ซันญา อาึง อื เบือ ไล ซง่ะ ซงอม ยุฮ แตะ ตอก เฮี, “ซเงะ เซ แจง เนอึม ซ ฮอยจ ติ โฮน. โม เปะ ซ โฮลฮ ปุย มั่ก เปอะ นึง คอ, ซ บั่ว เอิน โม เปะ ตอก บั่ว ปุย กะ นึง เม่ต โฮ.
2 Eu, o Senhor , juro pelo meu santo nome que virá o tempo em que vocês serão arrastadas para fora da cidade com anzóis, como se fossem peixes; nenhuma de vocês escapará.
3 ซ บั่ว โม เปะ เกือฮ โอก คระ โตะ ดอฮ ฆรุง เซ. ปุย ซ โอก เอิน ซืนา ลั่กกา โกะ แตะ โครยญ โฆะ อื. โม เปะ ซ โปวฮ ปุย เปอะ ฮอยจ นึง นาตี ฮาโมน,” อัฮ อื ตอก เซ พะจาว เยอ.
3 Vocês sairão em fila pelas brechas das muralhas e serão jogadas na direção do monte Hermom.
4 พะจาว เยโฮวา อัฮ เฮี, “โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, โฮว ยุฮ แนฮ มั่ป เปอ นึง ย่วง เบ่ตเอน ป มัฮ นาตี ซัมคัน เซ เมิฮ. โฮว ยุฮ แนฮ ป พิต เตอ นึง ย่วง กิละกัน เซ เกือฮ โฮวน ปุ ปุ เมิฮ. ทไว แนฮ ซัตซิง ยุฮ เปอะ ไม่ โครยญ ซะ, ไม่ ทไว เปอะ โอเอีฮ กาว ปุน ติ ปุน เซ โครยญ ลอวย ซเงะ.
4 O Senhor Deus diz: — Povo de Israel, vocês querem pecar? Pois vão aos santuários de Betel e de Gilgal e ali pequem à vontade! Todas as manhãs ofereçam
5 ทไว พิเซต แนฮ คโนมปัง ยุฮ เปอะ ไม่, ละ ซ เปลีฮ เปอะ รพาวม ญันดี่ แตะ, ไม่ อวต ลื เปอะ ไลลวง ปุน ทไว แตะ โอเอีฮ ตัม รพาวม ฆวต ทไว เปอะ เซ เมิฮ. เอีจ มัฮ กัน ตอก เซ ป ปุก รพาวม โม เปะ เอ,” อัฮ เซ พะจาว.
5 Apresentem os pães da oferta de gratidão a Deus e depois saiam para contar a todo mundo que fizeram ofertas de livre e espontânea vontade. E como vocês gostam de fazer isso!
6 พะจาว อัฮ แม อื ตอก เฮี, “เอีจ มัฮ อาึ ป เกือฮ ย่วง ระ ย่วง แตวะ นึง เมือง อาวต เปอะ เกิต กัน ไปลญ อาวป เออึป กิฮ นึง เงอ, ปอ เอิน โอ โม เปะ เญาะ ไก อาวป โซม กิฮ ปอน ฆาื อื. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ดิ ญอม เอีญ เคะ อาึ ลั่ง.
6 — Eu fiz com que faltasse comida em todas as cidades e que todos passassem fome, mas assim mesmo vocês não voltaram para mim.
7 “อาึ เอีจ คัต รอาวม เฮละ ฮา เปอะ, มัฮ เญือม ตึก เอิน ตองกัน ป ซมา เปอะ เซ รอาวม เฮละ. อาึ เกือฮ พริ เฮละ ละ ย่วง ติ, ปังเมอ โอ เยอะ เกือฮ เฮละ ละ ย่วง ตา ติ ย่วง อื. ชิจ ติ เบือง อื เฮละ พริ ละ, ชิจ ตา ติ เบือง อื ปังเมอ โอ เฮละ ละ อื, ซออฮ เอิน ฆาื อื.
7 Não deixei que chovesse durante três meses antes das colheitas. Fiz com que caísse chuva numa cidade, mas, em outra, não; choveu numa plantação, mas, em outra, não, e nesta tudo secou.
8 ปุย ไน เปอะ ตา ลอา ลอวย ย่วง อื เซ เอีจ ฮิวแฮง ฆาื ฆวต ญุ แตะ รอาวม. จัมเปน เอิน อื โฮว ซาวป ปัว รอาวม ญุ แตะ นึง ย่วง ซดิ ไม่ แตะ, ปังเมอ โอ ลั่ง โฮลฮ อื ปอ ญุ แตะ. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ดิ ญอม เอีญ เคะ อาึ ลั่ง,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
8 As pessoas iam de cidade em cidade procurando água, mas não achavam o bastante nem para matar a sede. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
9 “อาึ เกือฮ เฮงาะ ซมา เปอะ ลอก ฮา ไม่ เตีย โฮม. โอเอีฮ นึง โตะ รปึม ยุฮ เปอะ, ป มัฮ อะงุน, โคะ เม ไม่ โคะ กาวก ยุฮ เปอะ, อาึ เอีจ เกือฮ โรฮ ซดู ฮอยจ โซม ฮา เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ดิ ญอม เอีญ เคะ อาึ ลั่ง,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
9 — Eu os castiguei com ventos muito quentes e com pragas nas plantas; os gafanhotos acabaram com as hortas, com as parreiras , com as figueiras e com as oliveiras. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
10 “อาึ เกือฮ พาญัต โซะ ลอน เกิต ละ โม เปะ ตอก เกิต อื ละ โม อียิป โฮ. อาึ เอีจ ยุฮ ยุม ไม่ โม ปรเมะ นุม ยุฮ เปอะ นึง กัน รุป เซิก, ไม่ ตุย เยอะ บรอง ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ. ซออย ซเออึม ป ยุม อาวต นึง ไคะ ตฮัน ยุฮ เปอะ เซ เอีจ เลียก เอิน โตะ มาึฮ เปอะ. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ดิ ญอม เอีญ เคะ อาึ ลั่ง,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
10 Fiz cair sobre vocês uma praga como as que mandei contra o Egito. Fiz com que os moços morressem nos campos de batalha e deixei que os inimigos levassem embora os cavalos de guerra. Fiz com que o mau cheiro dos corpos que estavam apodrecendo se espalhasse pelo acampamento. Assim mesmo vocês não voltaram para mim. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
11 “อาึ เอีจ ยุฮ ไลจ ไม่ โม เปะ ง่อน ตอก ยุฮ ฮุ ไลจ ไม่ เมือง โซโด่ม เมือง โกโมรา โฮ. โม เปะ ป ไอม ลั่ง นึง อื, ตอก เปอะ ซตะ งอ เอีจ ฮะ ป เมือะ ปุย โอก เน่อึม โตะ งอ โฮ. โม เปะ ปังเมอ โอ ลั่ง เปอะ ดิ ญอม เอีญ เคะ อาึ ลั่ง,” อัฮ เซ พะจาว เยอ.
11 — Eu destruí cidades, como fiz com Sodoma e com Gomorra; vocês escaparam como se fossem um galho que no último momento é tirado do fogo. Assim mesmo vocês não voltaram para mim.
12 “เคียง มัฮ อื ตอก เซ โม เปะ ป มัฮ โม อิซราเอน เนอ, อาึ ซ เกือฮ โม เปะ ลอก ตุต แตะ ฆาื อื. โม เปะ ไมจ เปอะ เพรียง อาึง ติ แตะ ละ ซ อาวต เปอะ ซองนา พะจาว ยุฮ แตะ,” อัฮ เซ พะจาว.
12 Por isso, povo de Israel, eu os castigarei. E, já que vou castigá-los, preparem-se para se encontrar com o seu Deus. Eu, o Senhor , falei.
13 ง่อต แลน เมอะ, พะจาว ป โก โม มอยจ เกือฮ เกิต ไก, ไม่ ยุฮ อื กาื, พะจาว เอีจ รโฮงะ ป คิต แตะ อาึง โตะ รพาวม แตะ ละ ปุย ปลัฮเตะ, ไม่ เกียฮ เปียน อื เมือ ซเง่ะ เกือฮ แปน เมือ ก ซาวม อื, ไม่ เกียฮ โฮว อื นึง ปลัฮเตะ นา ก ฮลาวง อื. มอยฮ พะจาว เซ มัฮ เยโฮวา พะจาว กุม ตฮัน มะลอง.
13 Foi Deus quem fez as montanhas e criou o vento. Ele revela os seus planos aos seres humanos. Ele faz o dia virar noite e anda por cima das montanhas. Este é o seu nome: o
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.