2 Samuel 6
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 กซัต ด่าวิต เลือก แม โม ตฮัน ลอวย ฮมาึน ปุย, ป มัฮ ตฮัน ป เกง ฮา ปุย ไน โม อิซราเอน, เกือฮ อื รโจะ ไม่ ปุ แตะ.
1 Davi reuniu novamente todos os melhores guerreiros de Israel, trinta mil ao todo.
2 เญือม เซ กซัต ด่าวิต เซ โกฮ โฮว ไม่ ปุย ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง บ่าอาเล นึง เมือง ยูด่า เซ, ละ ซ เกือฮ อื โฮว ตุย ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว เน่อึม นา เซ. ป มัฮ ฮิต อัฮ ปุย มอยฮ อื ตัม มอยฮ พะจาว กุม ตฮัน มะลอง ป อาวต นึง ก ไก ฮุป เตปด่า ไก โพรยจ เซ.
2 Partiu com eles para Baalá de Judá a fim de buscar a arca de Deus, junto à qual era invocado o nome do S enhor dos Exércitos, que está entronizado entre os querubins.
3 ปุย โม เซ ตุย เนอึม ฮิต ยุฮ พะจาว เซ เน่อึม นึง เญือะ อาบี่นาดั่ป ป อาวต นึง บลาวง เซ, ตัง โรวก อื นึง เลาะ โคระ ติ. อุตซา ไม่ อาฮิโย ป มัฮ กวน อาบี่นาดั่ป เซ แปน ป คัป ปุ โฮว เลาะ โคระ เซ.
3 Puseram a arca de Deus num carro novo e a levaram da casa de Abinadabe, que ficava num monte. Saindo da casa, Uzá e Aiô, filhos de Abinadabe, a carroça nova
4 อาฮิโย แปน ป โฮว ลั่กกา ฮิต เซ.
4 que transportava a arca de Deus. Aiô estava à frente da arca.
5 เญือม เซ ด่าวิต ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื จอยะ เชีย ไม่ ฟอน ลัม อื เมาะ ไก เรียง แด่น แตะ ละ ซ รโพ อื โญตซัก พะจาว. ดิฮ ปุ โฮว คราึง ไม่ รัมมะนา ไม่ ชา, เตียต พิน ระ พิน แตวะ ไม่ เชีย แตะ เซ.
5 Davi e todo o povo de Israel celebravam diante do S enhor , entoando cânticos e tocando todo tipo de instrumentos musicais: liras, harpas, tamborins, chocalhos e címbalos.
6 เญือม เอีจ ฮอยจ โม เซ นึง รบุฮ ปุฮ เญือะ นาโคน เฮงาะ ยุฮ แตะ, โมวก ป ตัง โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ โคะ ซดุฮ. รยุ่ เอิน ยุฮ ฮิต เซ. เญือม เซ อุตซา โคะ กอยฮ เตะ แตะ, โฮมวต เอิน ฮิต เซ.
6 Quando chegaram à eira de Nacom, os bois tropeçaram, e Uzá estendeu a mão e segurou a arca.
7 พะจาว รอก รพาวม นึง อุตซา ฆาื ไปญ อื ฮิต เซ. ยุฮ เอิน ยุม ไม่ อื ฆาื อื. เญือม เซ ฆลาื ยุม เอิน เฆียง ฮิต เซ.
7 A ira do S enhor se acendeu contra Uzá, e Deus o feriu por causa disso. E ele morreu ali mesmo, ao lado da arca de Deus.
8 เญือม เซ ด่าวิต รอก พาวม ฆาื ยุฮ พะจาว ยุม ไม่ อุตซา เซ. ปุย ลอต อัฮ เปเรตอุตซา ไม่ นา เซ ฆาื อื ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี.
8 Davi ficou indignado porque a ira do S enhor irrompeu contra Uzá e chamou aquele lugar de Perez-Uzá, como é conhecido até hoje.
9 ซเงะ เซ ด่าวิต ฮลัต โรฮ ฆาื อื นึง พะจาว, อัฮ เฮี, “อาึ ซ เกียฮ โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เฮี ไม่ แตะ ตอก เมอ เซ?” อัฮ เซ.
9 Davi teve medo do S enhor e perguntou: “Como poderei levar a arca do S enhor ?”.
10 เญือม เซ ด่าวิต โรวต โตว โรวก ฮิต เซ ไม่ แตะ ฆาื อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม, ปังเมอ โฮว ละ อาึง ฮิต เซ นึง เญือะ โอเบ่ตเอโด่ม ป มัฮ ปุย ฮอยจ เน่อึม นึง เมือง กัต.
10 Então resolveu não transferir mais a arca do S enhor para a Cidade de Davi. Em vez disso, levou-a para a casa de Obede-Edom, na cidade de Gate.
11 ฮิต ยุฮ พะจาว เซ อาวต นึง เญือะ ยุฮ โอเบ่ตเอโด่ม เซ ฆาื อื ลอวย เคิ. ไน ติ เจน อาวต ฮิต เซ นึง เญือะ เซ, พะจาว ปิฮ มุ่น ละ เญือะ โอเบ่ตเอโด่ม เซ เบือ อื.
11 A arca do S enhor ficou na casa de Obede-Edom, em Gate, por três meses, e o S enhor abençoou Obede-Edom e toda a sua família.
12 ไก ป ฮอยจ รโฮงะ ละ กซัต ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “พะจาว เอีจ ปิฮ เนอึม มุ่น ละ เญือะ โอเบ่ตเอโด่ม เซ ไม่ โอเอีฮ ยุฮ อื โครยญ เจือ, เบือ อาวต ฮิต ยุฮ พะจาว เซ เญือะ อื,” อัฮ เซ. เญือม เซ ด่าวิต บะ ปุย โฮว ตุย ฮิต ยุฮ พะจาว เซ เน่อึม นึง เญือะ โอเบ่ตเอโด่ม เซ ฆาื อื ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ตาว อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
12 Disseram ao rei Davi: “O S enhor tem abençoado a família de Obede-Edom e tudo que ele possui por causa da arca de Deus”. Então Davi foi até lá e, com grande festa, levou a arca de Deus da casa de Obede-Edom para a Cidade de Davi.
13 เญือม เอีจ โกฮ โฮว โม ป กลอม ฮิต ยุฮ พะจาว เซ แลฮ รเดือง เงอ, ด่าวิต เกือฮ อื ลโล่ะ ทไว โมวก โปก นา เซ ติ, ไม่ กวน โมวก โกลยญ ติ ตัว.
13 Quando os homens que carregavam a arca do S enhor davam seis passos, Davi sacrificava um boi e um novilho gordo.
14 ด่าวิต จาวป ลปิ เอโฟต ปลาว, ฟอน ลัม ไม่ อื เมาะ ไก เรียง แด่น แตะ ละ ซ เกือฮ อื แปน ควน ทไว แตะ โญตซัก ละ พะจาว.
14 Davi usava um colete sacerdotal de linho e dançava diante do S enhor com todas as suas forças.
15 เญือม เซ ด่าวิต ไม่ โม อิซราเอน โฮลฮ เนอึม ตุย โรวก ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮอยจ นึง เยรูซาเลม ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ, ไม่ เซียง รโอง แตะ ไม่ เซียง ปาึง ปุย โตวต.
15 Assim, Davi e todo o povo de Israel levaram a arca do S enhor com gritos de alegria e ao som de trombetas.
16 เญือม เอีจ ซ เลียก ปุย ไม่ ฮิต ยุฮ พะจาว เซ ฮอยจ นึง โตะ เมือง เซ, มีคัน ป มัฮ กวน รโปวน ซาอุน เซ แก โอเอีฮ เน่อึม โตะ นาตัง. ชวน กซัต ด่าวิต ปุก ลไล ฟอน ลัม ไม่ เตน อื ปุ โฮว ละ ซ ทไว อื โญตซัก ละ พะจาว. เรียง โอ ปุก รพาวม อื ป ยุฮ ด่าวิต เซ.
16 Enquanto a arca do S enhor entrava na Cidade de Davi, Mical, filha de Saul, olhava pela janela. Quando viu o rei Davi saltando e dançando diante do S enhor , encheu-se de desprezo por ele.
17 ปุย โม เซ เลียก อาึง ฮิต ยุฮ พะจาว เซ นึง เบือง อื กไน พากัง ป โบลวง ด่าวิต อาึง ละ อื เซ. เญือม เซ ด่าวิต ตอง ทไว โอเอีฮ เตือง ตัว อื ละ พะจาว, ไม่ ทไว อื ซัตซิง ละ ซ รโจะ อื รพาวม แตะ ไม่.
17 Trouxeram a arca do S enhor e a colocaram em seu lugar, dentro de uma tenda especial que Davi tinha preparado para ela. E Davi ofereceu ao S enhor holocaustos e ofertas de paz.
18 เญือม เอีจ ฟวยจ ตอง อื ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว เซ, กซัต ด่าวิต ปิฮ มุ่น ละ ปุย เตือง โอยจ อื เบือ มอยฮ พะจาว ป กุม ตฮัน มะลอง.
18 Depois que terminou de oferecer os sacrifícios, abençoou o povo em nome do S enhor dos Exércitos.
19 จัต คโนมปัง ละ โม อิซราเอน เซ โครยญ โฆะ อื, เกือฮ อื ละ อื ติ ปุย ติ โม่ว, ไม่ โตะ กา ติ ปุย ติ ไซจ, ไม่ อะงุน ซออฮ ติ ปุย ติ แฮลป, ฟวยจ เซ โม ลัปซด่อน เซ เอีญ นึง เญือะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
19 Para cada homem e mulher israelita na multidão, ele deu um pão, um bolo de tâmaras e um bolo de passas. Então todos voltaram para casa.
20 เญือม เซ ด่าวิต เอีญ ปิฮ โรฮ มุ่น ละ ครอปครัว เญือะ โกะ แตะ ไอฮ. มีคัน กวน รโปวน ซาอุน เซ โอก เคะ ด่าวิต เซ. อัฮ เฮี ละ อื, “ซเงะ เนาะ เฮี กซัต ยุฮ โม อิซราเอน โฮลฮ เนอึม โญตซัก ระ ลัมเลือ แตะ, เอีจ ปอยจ เอิน เครอึง เซอึก แตะ ซองนา กวนไจ รโปวน แตะ ตอก ปุย รัมนา โฮ,” อัฮ เซ.
20 Quando Davi voltou para casa a fim de abençoar sua família, Mical, filha de Saul, saiu ao encontro dele e disse: “Como o rei de Israel se mostrou digno de honra hoje, exibindo-se sem qualquer vergonha diante das servas, como um homem vulgar!”.
21 กซัต ด่าวิต โลยฮ อื ละ มีคัน เซ ตอก เฮี, “อาึ มัฮ ฟอน เจิง เงอะ ละ ซ ทไว แตะ โญตซัก ละ พะจาว, นึง เอีจ เลือก อื อาึง อาึ เกือฮ แปน ป ระ ฮา เปือะ ปะ ไม่ โม จัตเจือ อื เซ, ไม่ เอีจ ดุฮ อื อาึ แปน กซัต ยุฮ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน พะจาว เซ. มัฮ เซ ป ซ เกือฮ แนฮ อาึ ติ แตะ มวน โมฮ รโอฮ รออง ฆาื อื ซองนา พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
21 Davi respondeu a Mical: “Eu dançava diante do S enhor , que me escolheu em lugar de seu pai e de toda a sua família! Ele me nomeou líder de Israel, o povo do S enhor , por isso continuarei a celebrar diante do S enhor .
22 อาึ ซ เรีจ ลั่ง ติ เตียม โฮฮ ฮา เซ แม, ละ ซ เปลีฮ มัฮ แตะ ปุย ตุ ปุย เตียม. ไลลวง กวนไจ รโปวน อัฮ เปอะ เซ ปังเมอ ซ ทื อาึ มัฮ ปุย ไก โญต ไก ซัก,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Estou disposto a me tornar ainda mais desprezível e até mesmo a ser humilhado aos meus próprios olhos! Mas as servas que você mencionou certamente me considerarão digno de honra”.
23 มีคัน กวน ซาอุน เซ มัฮ ปุย โอ ไก กวน เฟือฮ ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
23 E Mical, filha de Saul, não teve filhos até o final de sua vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.