2 Samuel 3

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 โม ป อาวต บลัฮ ลั่ก ซาอุน ไม่ โม ป อาวต บลัฮ ลั่ก ด่าวิต เซ, กอ รุป แนฮ ปุ แตะ. โม ด่าวิต เซ ตอน ฮมัน ไม่ เป แนฮ อื ปุ ปุ, โม ซาอุน เซ ปังเมอ ไป แนฮ ปุ ปุ.
1 Durou muito tempo a guerra entre os que apoiavam a família de Saul e os que apoiavam Davi. Davi ia ficando cada vez mais forte, e a gente de Saul, cada vez mais fraca.
2 กวน รเมะ ด่าวิต ป ไก อื นึง เมือง เฮปโรน เนอ, ไก แลฮ ปุย. กวน โรง อื มัฮ อัมโนน, มัฮ กวน อื ไม่ อาฮิโนอัม ปุย ย่วง ยิซเรเอน.
2 Os filhos de Davi que nasceram na cidade de Hebrom são estes: o primeiro foi Amnom, filho de Ainoã, da cidade de Jezreel.
3 กวน ลอา อื เซ มัฮ คีเลอัป, มัฮ กวน อื ไม่ อาบี่กายิน ป มัฮ ปรโปวน เญือะ นาบั่น ปุย เมือง คาระเมน ไพรม อื โฮ. กวน ลอวย อื มัฮ อัปซาโลม, มัฮ กวน อื ไม่ มาอาคา. มาอาคา เซ มัฮ กวน รโปวน ทันไม ป มัฮ กซัต เมือง เกชู.
3 O segundo foi Quileabe, filho de Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo. O terceiro foi Absalão, filho de Maacá, que era filha de Talmai, rei de Gesur.
4 กวน ปาวน อื เซ มัฮ อาโด่นียา, มัฮ กวน อื ไม่ ฮักกิต. กวน พอน อื เซ มัฮ เชฟาทิยา, มัฮ กวน อื ไม่ อาบี่ตัน.
4 O quarto foi Adonias, filho de Hagite. O quinto foi Sefatias, filho de Abital.
5 กวน แลฮ อื เซ มัฮ อิตเรอัม, มัฮ กวน อื ไม่ เอก-ลา. กวน รเมะ โม เซ อื มัฮ ตื ป เกิต นึง เมือง เฮปโรน เซ.
5 O sexto foi Itreão, filho de Eglá, esposa de Davi. Todos esses filhos de Davi nasceram em Hebrom.
6 เญือม ไก กัน รุป โม ด่าวิต ไม่ โม ซาอุน ปุ แตะ เซ, ปุย ไน โม ซาอุน เซ มัฮ อัปเนอ ป เกือฮ ติ แตะ ไก อัมนัต ระ ปุ ปุ อู.
6 Enquanto continuava a luta entre os que apoiavam a família de Saul e os que seguiam Davi, Abner ficava cada vez mais poderoso entre a gente de Saul.
7 ซาอุน เซ ไก ปรโปวน แตวะ เญือะ ติ, มอยฮ อื มัฮ ริตซปา กวน ไอยา. อิตโบ่เชต เซ อัฮ อื ละ อัปเนอ เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ เลียก ไอจ เปอะ ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ เกอ?” อัฮ เซ ละ อื.
7 Um dia Isbosete, filho de Saul, acusou Abner de ter tido relações com uma concubina de Saul chamada Rispa, filha de Aías.
8 อัปเนอ เซ รอก ลัมเลือ พาวม นึง อิตโบ่เชต ฆาื ป อัฮ อื เซ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “ปะ อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ มัฮ ปุย ไล โกะ เอียง ตอก เซ, อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ ฆวต พาวม ไม่ โม ยูด่า เซ? อาึ เอีจ เปลีฮ ลอป มัฮ แตะ ปุย เนอึม รพาวม ละ ซาอุน ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ, ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต อื. อาึ เอีจ เฆีญ ลอป โรฮ โม เปะ ละ โอ ซ เกือฮ เปอะ ไป นึง ด่าวิต เซ. ซเงะ เนาะ เฮี ปะ เคียต โน่ง เปอะ ซาวป ง่อต ตอก ซ เติ แตะ อาึ นึง ไลลวง ปรโปวน เซ เมอ.
8 Abner ficou furioso com isso e disse: — Você pensa que eu sou traidor? Pensa que passei para o lado da E continuou: — Desde o começo tenho sido fiel à causa de Saul, o seu pai, aos seus irmãos e aos seus amigos e tenho evitado que você seja derrotado por Davi. No entanto, hoje você me acusa de ser culpado no caso dessa mulher!
11 อิตโบ่เชต เซ โรวต โตว โลยฮ อื ติ มวยญ เนอึม, มัฮ ฆาื ฮลัต ลัมเลือ อื นึง อัปเนอ เซ.
11 Isbosete tinha medo de Abner; por isso, não disse nada.
12 เญือม เซ อัปเนอ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ อื ฆรอ แตะ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “เมือง เฮี มัฮ ปุย ป ซ ตัตเตียง เงอ? ปัว เปอะ ซันญา ดิ อาึง ไม่ อาึ เฮี เมิฮ, ฟวยจ เซ อาึ ซ อัฮ ละ โม อิซราเอน, ซ เกือฮ มัฮ บลัฮ ลั่ก ปะ เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ.
12 Naquela época Davi estava na cidade de Hebrom, e Abner lhe mandou mensageiros com o seguinte recado: — Quem vai governar esta terra? Faça um
13 ด่าวิต โลยฮ อื, “แปน. อาึ ซ ซันญา ดิ อาึง ไม่ ปะ, อาึ ปังเมอ ไก ป ฆวต อัฮ ละ เปอะ ติ เจือ ตอก เฮี. เญือม ซ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ อื ไมจ เปอะ โรวก มีคัน กวน ซาอุน เซ ฮอยจ เคะ อาึ ละ ฮัม. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ นา อาึ,” อัฮ เซ.
13 Davi respondeu: — Muito bem. Eu farei um acordo com você, porém com uma condição: quando vier falar comigo, você vai me trazer Mical, filha de Saul.
14 ฟวยจ เซ ด่าวิต เกือฮ ปุย โฮว อู รซอม แตะ ละ อิตโบ่เชต ตอก เฮี, “ปัว เปอะ รแม่ แม มีคัน ปรโปวน เญือะ อาึ เซ เนิ, นึง เอีจ ฟวยจ กัฮ อาึ งวยฮ อื นึง เปือง ฮัก นา ก ปุก ตะลมัง ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ ติ รอย ปุย เอิน,” อัฮ เซ.
14 Então Davi mandou alguns mensageiros dizerem a Isbosete: — Entregue-me a minha esposa Mical. Eu paguei cem
15 อิตโบ่เชต เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว ตุย มีคัน เซ ฮา ปรเมะ เญือะ อื ป มัฮ ปันทีเอน. ปันทีเอน เซ มัฮ กวน ลาอิต.
15 Então Isbosete mandou tirá-la do seu marido Paltiel, filho de Laís.
16 ปันทีเอน เซ โฮว อาื เยือม ลั่กเคะ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ ติ เจน คระ, ฮอยจ ละ ฮอยจ อื นึง ย่วง บ่าฮูริม. อัปเนอ ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ แปฮ ฮา,” อัฮ เซ. ปุย เซ เอีญ เนอึม.
16 Paltiel seguiu-a chorando pelo caminho, até chegarem à cidade de Baurim. Aí Abner lhe ordenou: — Volte para casa. E ele voltou.
17 อัปเนอ ปึกซา ดิ โอเอีฮ ไม่ โม ป ระ ป คาว ไน โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, “เอีจ เลี่ญ เนอึม ฆวต เกือฮ โม เปะ ด่าวิต เซ แปน กซัต ยุฮ แตะ.
17 Então Abner foi falar com os líderes de Israel. Ele disse: — Há muito tempo que vocês queriam que Davi fosse rei de Israel.
18 ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ เนอึม เญือม เคริ ดอม อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ ป อัฮ พะจาว เซ ตอก เฮี, ‘อาึ ซ เกือฮ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ เรอึม โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา อัมนัต โม ฟีลิซเตีย เซ, ไม่ เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ อื เซ เตือง โอยจ อื,’ อัฮ เซ.”
18 Esta é a hora de agir. Lembrem que o Senhor disse: “Eu usarei o meu servo Davi para salvar Israel, o meu povo, tanto dos filisteus como de todos os outros inimigos.”
19 อัปเนอ อัฮ โรฮ อื ละ โม เบ่นยามิน ตอก เซ โรฮ. ฟวยจ เซ โฮว ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน, รโฮงะ อื ละ ด่าวิต โครยญ เจือ ป ฆวต ยุฮ โม เบ่นยามิน ไม่ โม อิซราเอน เซ.
19 Abner falou também com o povo da tribo de Benjamim e depois foi a Hebrom para contar a Davi o que o povo de Benjamim e o povo de Israel tinham resolvido.
20 อัปเนอ เญือม เลียก อื เคะ ด่าวิต นึง เมือง เฮปโรน เซ, เลียก ดิ ไม่ ปุ โฮมว แตะ ง่า ปุย. ด่าวิต รัปคัม อื ไม่ เลียง อื นึง ป โซม ป ปอน.
20 Abner, com vinte homens, foi a Hebrom para se encontrar com Davi, e este lhe ofereceu uma festa.
21 เญือม เซ อัปเนอ อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “อาึ ซ เอีญ เญอะ, ซ เอีญ ซาวป รโจะ โม อิซราเอน ละ ซ เกือฮ เยอะ ฮอยจ เคะ ปะ ป มัฮ กซัต ยุฮ ฮุ ละ ซ โฮลฮ ปุย โม เซ ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ ปะ, ไม่ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง เตือง โอยจ อื, เตอึม เมาะ ฆวต ตัตเตียง เปอะ,” อัฮ เซ. ด่าวิต เซ โปง อัปเนอ เกือฮ เอีญ ไมจ เอีญ มวน. อัปเนอ เซ โกฮ เอีญ เนอึม.
21 Abner disse a Davi: — Eu irei agora e conquistarei todo o povo de Israel para o senhor. E eles o aceitarão como rei. Aí o senhor terá o que desejava e governará o país inteiro. Então Davi deixou Abner ir embora em paz.
22 เญือม เซ โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เอีญ เน่อึม โฮว รุป แตะ. โฮลฮ โรวก โอเอีฮ ไม่ แตะ โฮวน. อัปเนอ ปังเมอ โอ เญาะ อาวต ไม่ ด่าวิต นึง เมือง เฮปโรน เซ, นึง เอีจ โปง ด่าวิต อื เอีญ ไมจ เอีญ มวน.
22 Pouco tempo depois, Joabe e os outros oficiais de Davi voltaram de um ataque rápido, trazendo muitas coisas que haviam tomado dos inimigos. Mas Abner não estava mais em Hebrom com Davi porque este já o havia deixado ir embora em paz.
23 เญือม เอีจ เอีญ โยอัป ไม่ โม ตฮัน อาวต ไม่ แตะ เซ, ไก ป รโฮงะ ละ โยอัป เซ ตอก เฮี, “อัปเนอ กวน เนอ เซ เอีจ โฮลฮ เลียก เคะ กซัต ด่าวิต. ปเลี่ย เฮี เอีจ เอีญ. กซัต ด่าวิต เอีจ โปง อื เกือฮ เอีญ ไมจ เอีญ มวน,” อัฮ เซ.
23 Quando Joabe chegou com os seus soldados, contaram-lhe que Abner havia ido falar com o rei Davi e que este o havia deixado ir embora em paz.
24 โยอัป เลียก เคะ กซัต เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, ปะ เกียฮ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เมอ? ง่อต แลน, อัปเนอ เซ เอีจ เลียก เคะ ปะ, ปะ เมอยุ พลวย เปอะ เกือฮ เอีญ เญอ? ปเลี่ย เอีจ เบลือฮ เอิน ยุฮ แตะ ฆาื อื.
24 Então Joabe foi falar com o rei. Ele disse: — O que foi que o senhor fez? Abner veio aqui, e o senhor deixou que ele fosse embora sem mais nem menos?
25 ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ไลลวง อัปเนอ เซ, มัฮ ฆวต ฮอยจ จุ อื ปะ. มัฮ ฆวต ยุ อื คระ โฮว คระ เอีญ เปอะ, ไม่ ฆวต ยุ อื ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
25 Ele veio para enganá-lo, para ficar conhecendo todos os lugares aonde o senhor vai e tudo o que faz. E o senhor sabe disso!
26 เญือม เอีจ ฟวยจ เลียก อื เคะ กซัต ด่าวิต เซ, โยอัป ดวน ปุย โฮว อาื กอก อัปเนอ เซ ละ แตะ. ปุย โม เซ โฮว กอก เนอึม อัปเนอ เซ เน่อึม นึง นัมโม่ ย่วง ซีรา. ด่าวิต ปังเมอ โอ ยุง อื ไลลวง เซ.
26 Logo que saiu de perto de Davi, Joabe mandou mensageiros atrás de Abner. Eles o alcançaram no poço de Sira e o trouxeram de volta. Mas Davi não ficou sabendo disso.
27 เญือม เอีจ เอีญ อัปเนอ เซ ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน เนอ, โยอัป โรวก อัปเนอ เซ โฮว คระ เฆียง โตะ รเวือะ เมือง เซ, เคียต เกือฮ ติ แตะ ฮัง ซ ไก ป บระ อัฮ ละ อื. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ, โยอัป ปังเมอ บวก เอิน เวียก อัปเนอ เซ, ยุม เอิน. ป ยุฮ โยอัป เซ เอีจ มัฮ โรก อื เวน ฆรอ อาซาเฮน ป มัฮ ปุ แตะ เซ.
27 Quando Abner chegou a Hebrom, Joabe o levou para o lado do portão, como se quisesse falar com ele em particular, e enfiou um punhal na barriga dele. Assim Abner, filho de Ner, foi assassinado por ter matado Asael, irmão de Joabe.
28 กัง เคะ เอ เญือม เอีจ ยุง ด่าวิต ไลลวง เซ อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ไม่ บั่นเมือง ยุฮ ฮุ ไก โตว พิต ยุฮ ฮุ ซองนา พะจาว เฟือฮ เอิน นึง โอ เยอะ ยุ ฮมอง เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อัปเนอ เซ.
28 Quando soube disso, Davi disse: — O
29 ปัว เกือฮ มั่ป ตุต เซ ฮอยจ ละ โยอัป เซ ไม่ โม จัตเจือ อื โครยญ เจน ปุย, ปัว เกือฮ ปุย ไน ซฆลาวม อื โอ ดุต ลอก เบราะ ลอก ลาวต, ไม่ ป ไอฮ โคะ ฆิ ฆาื คาโด่ แตะ, ไม่ ยุม อื นึง กัน รุป แตะ ไม่ วิต โซม ม่อยญ จัน อื,” อัฮ เซ.
29 Que o castigo por esse crime caia sobre Joabe e toda a sua família! Que nunca faltem na sua família homens que tenham gonorreia ou doença contagiosa de pele, ou que sejam capazes de fazer somente trabalho de mulher, ou que sejam mortos em batalha, ou que não tenham o que comer!
30 มัฮ ตอก เซ ตอก โรก โยอัป ไม่ อาบี่ไช ปุ โยอัป เซ เวน ละ อัปเนอ เยอ. มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ อื ยุม ไม่ อาซาเฮน ป มัฮ ปุ อื เซ เญือม รุป ปุย ปุ แตะ นึง ย่วง กิเบ่โอน โฮ.
30 Assim Joabe e o seu irmão Abisai assassinaram Abner porque ele havia matado Asael, o irmão deles, na batalha de Gibeão.
31 ฟวยจ เซ ด่าวิต อัฮ อื ละ โยอัป ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ แจฮ เครอึง เซอึก แตะ เตือง โอยจ เปอะ. ไมจ เปอะ ตุย เฟีย บ่วตชุ ฮาื ฆัน, ไม่ ไมจ เปอะ เยือม ยุม อัปเนอ เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ กซัต ด่าวิต โฮว ฟวต โม ป กลอม โกะ ยุม อัปเนอ เซ.
31 Então Davi mandou que Joabe e os seus soldados chorassem por Abner e que, em sinal de tristeza, rasgassem as suas roupas e vestissem roupas de luto. E no sepultamento o próprio rei Davi ia caminhando atrás do caixão.
32 ปุย รมอยจ อัปเนอ นึง เมือง เฮปโรน. เญือม เซ กซัต เซ เยือม นึง รมอยจ เซ เรียง. โม ลัปซด่อน เยือม โรฮ ไม่ อื.
32 Abner foi sepultado em Hebrom, e o rei chorou alto perto do seu túmulo. E todo o povo fez o mesmo.
33 ฟวยจ เซ กซัต ด่าวิต รซอม เยือม แตะ นึง โซะ รพาวม แตะ นึง ยุม อัปเนอ. อัฮ เฮี,
33 E Davi fez esta lamentação para Abner: “Por que teria Abner de morrer como se fosse um louco?
34 อัปเนอ มัฮ โตว ยุม อื ไม่ โจก ปุย เตะ ชวง แตะ ตอก ป ตุต โฮ, มัฮ ยุม อื ตอก ยุม ปุย ซองนา ปุย ฆอก ปุย เบร โฮ,” อัฮ เซ.
34 As suas mãos não estavam amarradas, nem estavam atados os seus pés; ele morreu como alguém que é morto por criminosos!” Então o povo chorou novamente por Abner.
35 ไน ติ ซเงะ เซ โม ลัปซด่อน ดวน แนฮ ด่าวิต เซ โซม. ด่าวิต ปังเมอ ซันญา ซโตฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ตัม โซม เมอะ ไน กา เลียก ซเงะ เนาะ เฮี, เกือฮ อาึ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว ฆาื อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
35 O povo tentou convencer Davi a comer alguma coisa antes que o dia terminasse, mas ele fez este juramento: — Que Deus me mate se eu comer alguma coisa antes que o dia acabe!
36 โม ลัปซด่อน เญือม เอีจ ยุ อื โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ ปอ โรฮ นึง พาวม อื, เมาะ กัน ยุฮ กซัต เซ มัฮ ตื ป ปุก รพาวม อื.
36 O povo ouviu isso e gostou. De fato, o povo gostava de tudo o que o rei fazia.
37 เญือม เซ โม ลัปซด่อน ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีจ ยุง โรฮ อื โอ กซัต ด่าวิต เซ ฆวต เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อัปเนอ เซ.
37 Assim todos os seguidores do rei Davi e todo o povo de Israel entenderam que ele não tinha tomado parte no assassinato de Abner.
38 กซัต เซ อัฮ อื ละ โม ลุกนอง แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง, ซเงะ เนาะ เฮี ป มัฮ จาวไน ไม่ มัฮ อื ปุย ซัมคัน ยุฮ โม อิซราเอน เซ เอีจ ยุม เนอึม.
38 E ele disse aos seus oficiais: — Fiquem sabendo que hoje morreu um grande líder de Israel.
39 อาึ ปัง มัฮ กซัต เอีจ เลือก พะจาว อาึง, ซเงะ เนาะ เฮี เอีจ อาวม โรฮ ชุมเรียง แตะ. โม กวน รเมะ เซรุยา เซ มัฮ ป กอ บุ่ง ลอน รพาวม, นัปทื โตว อาึ. ปัว พะจาว เกือฮ ปุย ยุฮ ป พิต ตอก เซ ลอก ตุต แตะ ตัม กัน พิต ยุฮ อื เซ เมิฮ,” อัฮ เซ.
39 Embora eu seja o rei escolhido por Deus, hoje me sinto fraco. Os filhos de Zeruia são homens violentos demais para mim! Que o Senhor castigue esses criminosos como eles merecem!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.