2 Samuel 3
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 โม ป อาวต บลัฮ ลั่ก ซาอุน ไม่ โม ป อาวต บลัฮ ลั่ก ด่าวิต เซ, กอ รุป แนฮ ปุ แตะ. โม ด่าวิต เซ ตอน ฮมัน ไม่ เป แนฮ อื ปุ ปุ, โม ซาอุน เซ ปังเมอ ไป แนฮ ปุ ปุ.
1 Ora, houve uma longa guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi; mas Davi tornou-se cada vez mais forte, e a casa de Saul tornou-se cada vez mais fraca.
2 กวน รเมะ ด่าวิต ป ไก อื นึง เมือง เฮปโรน เนอ, ไก แลฮ ปุย. กวน โรง อื มัฮ อัมโนน, มัฮ กวน อื ไม่ อาฮิโนอัม ปุย ย่วง ยิซเรเอน.
2 E a Davi nasceram filhos em Hebrom; e o seu primogênito foi Amnom, de Ainoã, a jezreelita;
3 กวน ลอา อื เซ มัฮ คีเลอัป, มัฮ กวน อื ไม่ อาบี่กายิน ป มัฮ ปรโปวน เญือะ นาบั่น ปุย เมือง คาระเมน ไพรม อื โฮ. กวน ลอวย อื มัฮ อัปซาโลม, มัฮ กวน อื ไม่ มาอาคา. มาอาคา เซ มัฮ กวน รโปวน ทันไม ป มัฮ กซัต เมือง เกชู.
3 e o seu segundo, Quileabe, de Abigail, a esposa de Nabal, o carmelita; e o terceiro, Absalão, o filho de Maaca, a filha de Talmai, rei de Gesur;
4 กวน ปาวน อื เซ มัฮ อาโด่นียา, มัฮ กวน อื ไม่ ฮักกิต. กวน พอน อื เซ มัฮ เชฟาทิยา, มัฮ กวน อื ไม่ อาบี่ตัน.
4 e o quarto, Adonias, o filho de Hagite; e o quinto, Sefatias, o filho de Abital;
5 กวน แลฮ อื เซ มัฮ อิตเรอัม, มัฮ กวน อื ไม่ เอก-ลา. กวน รเมะ โม เซ อื มัฮ ตื ป เกิต นึง เมือง เฮปโรน เซ.
5 e o sexto, Itreão, de Eglá, mulher de Davi. Estes nasceram a Davi em Hebrom.
6 เญือม ไก กัน รุป โม ด่าวิต ไม่ โม ซาอุน ปุ แตะ เซ, ปุย ไน โม ซาอุน เซ มัฮ อัปเนอ ป เกือฮ ติ แตะ ไก อัมนัต ระ ปุ ปุ อู.
6 E sucedeu que, enquanto houve guerra entre a casa de Saul e a casa de Davi, Abner se fez forte para a casa de Saul.
7 ซาอุน เซ ไก ปรโปวน แตวะ เญือะ ติ, มอยฮ อื มัฮ ริตซปา กวน ไอยา. อิตโบ่เชต เซ อัฮ อื ละ อัปเนอ เซ ตอก เฮี, “ปะ เมอยุ เลียก ไอจ เปอะ ไม่ ปรโปวน แตวะ เญือะ เปือะ เกอ?” อัฮ เซ ละ อื.
7 E Saul tinha uma concubina, cujo nome era Rispa, filha de Aiá; e Isbosete disse a Abner: Por que entraste à concubina do meu pai?
8 อัปเนอ เซ รอก ลัมเลือ พาวม นึง อิตโบ่เชต ฆาื ป อัฮ อื เซ. อัฮ เฮี ฆาื อื, “ปะ อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ มัฮ ปุย ไล โกะ เอียง ตอก เซ, อัม มัฮ แกต เปอะ อาึ ฆวต พาวม ไม่ โม ยูด่า เซ? อาึ เอีจ เปลีฮ ลอป มัฮ แตะ ปุย เนอึม รพาวม ละ ซาอุน ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ, ไม่ โม เอียกปุ คระ เฌือต อื. อาึ เอีจ เฆีญ ลอป โรฮ โม เปะ ละ โอ ซ เกือฮ เปอะ ไป นึง ด่าวิต เซ. ซเงะ เนาะ เฮี ปะ เคียต โน่ง เปอะ ซาวป ง่อต ตอก ซ เติ แตะ อาึ นึง ไลลวง ปรโปวน เซ เมอ.
8 Então, Abner ficou mui irado com as palavras de Isbosete, e disse: Sou eu cabeça de um cão que diante de Judá hoje uso de misericórdia para com a casa de Saul, teu pai, para seus irmãos e seus amigos, e não te entreguei nas mãos de Davi; e me repreende hoje a respeito desta mulher?
9 — ausente —
9 Assim faça Deus a Abner, e lhe acrescente mais, como o SENHOR tem jurado a Davi, mesmo assim lhe ei de fazer;
10 — ausente —
10 para transladar o reino da casa de Saul, e estabelecer o trono de Davi sobre Israel e sobre Judá, de Dã até Berseba.
11 อิตโบ่เชต เซ โรวต โตว โลยฮ อื ติ มวยญ เนอึม, มัฮ ฆาื ฮลัต ลัมเลือ อื นึง อัปเนอ เซ.
11 E ele não conseguiu responder nenhuma outra palavra a Abner, porque o temeu.
12 เญือม เซ อัปเนอ เกือฮ ปุย โฮว อัฮ อื ฆรอ แตะ ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “เมือง เฮี มัฮ ปุย ป ซ ตัตเตียง เงอ? ปัว เปอะ ซันญา ดิ อาึง ไม่ อาึ เฮี เมิฮ, ฟวยจ เซ อาึ ซ อัฮ ละ โม อิซราเอน, ซ เกือฮ มัฮ บลัฮ ลั่ก ปะ เตือง โอยจ แตะ,” อัฮ เซ.
12 E Abner enviou mensageiros a Davi em seu favor, dizendo: De quem é a terra? Dizendo também: Faz o teu pacto comigo, e, eis que a minha mão será contigo, para trazer a ti todo o Israel.
13 ด่าวิต โลยฮ อื, “แปน. อาึ ซ ซันญา ดิ อาึง ไม่ ปะ, อาึ ปังเมอ ไก ป ฆวต อัฮ ละ เปอะ ติ เจือ ตอก เฮี. เญือม ซ ฮอยจ เปอะ เคะ อาึ อื ไมจ เปอะ โรวก มีคัน กวน ซาอุน เซ ฮอยจ เคะ อาึ ละ ฮัม. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ นา อาึ,” อัฮ เซ.
13 E ele disse: Bem, farei um pacto contigo; porém uma coisa exijo de ti, a saber: Tu não verás a minha face, exceto se primeiro trouxeres Mical, filha de Saul, quando vieres ver a minha face.
14 ฟวยจ เซ ด่าวิต เกือฮ ปุย โฮว อู รซอม แตะ ละ อิตโบ่เชต ตอก เฮี, “ปัว เปอะ รแม่ แม มีคัน ปรโปวน เญือะ อาึ เซ เนิ, นึง เอีจ ฟวยจ กัฮ อาึ งวยฮ อื นึง เปือง ฮัก นา ก ปุก ตะลมัง ปรเมะ โม ฟีลิซเตีย เซ ติ รอย ปุย เอิน,” อัฮ เซ.
14 E Davi enviou mensageiro a Isbosete, filho de Saul dizendo: Entrega-me a minha esposa Mical, a quem tomei por esposa por uma centena de prepúcios dos filisteus.
15 อิตโบ่เชต เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว ตุย มีคัน เซ ฮา ปรเมะ เญือะ อื ป มัฮ ปันทีเอน. ปันทีเอน เซ มัฮ กวน ลาอิต.
15 E Isbosete enviou, e tomou-a do seu marido, a saber, de Paltiel, o filho de Laís.
16 ปันทีเอน เซ โฮว อาื เยือม ลั่กเคะ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ ติ เจน คระ, ฮอยจ ละ ฮอยจ อื นึง ย่วง บ่าฮูริม. อัปเนอ ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื, “เอีญ แปฮ ฮา,” อัฮ เซ. ปุย เซ เอีญ เนอึม.
16 E o marido seguiu com ela, chorando detrás dela, até Baurim. Então, disse Abner a ele: Vai, retorna. E ele retornou.
17 อัปเนอ ปึกซา ดิ โอเอีฮ ไม่ โม ป ระ ป คาว ไน โม อิซราเอน เซ ตอก เฮี, “เอีจ เลี่ญ เนอึม ฆวต เกือฮ โม เปะ ด่าวิต เซ แปน กซัต ยุฮ แตะ.
17 E Abner fez comunicação com os anciãos de Israel, dizendo: Vós procurastes Davi em tempos passados para ser rei sobre vós;
18 ปเลี่ย เฮี เอีจ มัฮ เนอึม เญือม เคริ ดอม อื. ไมจ เปอะ เกือฮ ติ แตะ โตก ละ ป อัฮ พะจาว เซ ตอก เฮี, ‘อาึ ซ เกือฮ ด่าวิต ป มัฮ กวนไจ ยุฮ แตะ เซ เรอึม โม อิซราเอน เกือฮ โปน ฮา อัมนัต โม ฟีลิซเตีย เซ, ไม่ เกือฮ โปน ฮา โม ป เกละยุ อื เซ เตือง โอยจ อื,’ อัฮ เซ.”
18 agora, então, fazei-o; porque o SENHOR falou acerca de Davi, dizendo: Pela mão do meu servo Davi salvarei o meu povo Israel da mão dos filisteus, e da mão de todos os seus inimigos.
19 อัปเนอ อัฮ โรฮ อื ละ โม เบ่นยามิน ตอก เซ โรฮ. ฟวยจ เซ โฮว ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน, รโฮงะ อื ละ ด่าวิต โครยญ เจือ ป ฆวต ยุฮ โม เบ่นยามิน ไม่ โม อิซราเอน เซ.
19 E Abner também falou aos ouvidos de Benjamim, e Abner também foi falar aos ouvidos de Davi em Hebrom tudo o que parecia bom para Israel, e isso pareceu bom a toda a casa de Benjamim.
20 อัปเนอ เญือม เลียก อื เคะ ด่าวิต นึง เมือง เฮปโรน เซ, เลียก ดิ ไม่ ปุ โฮมว แตะ ง่า ปุย. ด่าวิต รัปคัม อื ไม่ เลียง อื นึง ป โซม ป ปอน.
20 Assim, Abner veio até Davi em Hebrom, e com ele vinte homens. E Davi fez para Abner, e para os homens que estavam com ele, uma festa.
21 เญือม เซ อัปเนอ อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “อาึ ซ เอีญ เญอะ, ซ เอีญ ซาวป รโจะ โม อิซราเอน ละ ซ เกือฮ เยอะ ฮอยจ เคะ ปะ ป มัฮ กซัต ยุฮ ฮุ ละ ซ โฮลฮ ปุย โม เซ ซันญา ดิ โอเอีฮ ไม่ ปะ, ไม่ ซ เกือฮ ปะ โฮลฮ ตัตเตียง บั่นเมือง เตือง โอยจ อื, เตอึม เมาะ ฆวต ตัตเตียง เปอะ,” อัฮ เซ. ด่าวิต เซ โปง อัปเนอ เกือฮ เอีญ ไมจ เอีญ มวน. อัปเนอ เซ โกฮ เอีญ เนอึม.
21 E Abner disse a Davi: Levantar-me-ei e irei, e reunirei todo o Israel ao meu senhor, o rei, para que eles possam fazer um pacto contigo, e para que tu possas reinar sobre tudo o que desejar o teu coração. E Davi despediu Abner; e ele se foi em paz.
22 เญือม เซ โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เอีญ เน่อึม โฮว รุป แตะ. โฮลฮ โรวก โอเอีฮ ไม่ แตะ โฮวน. อัปเนอ ปังเมอ โอ เญาะ อาวต ไม่ ด่าวิต นึง เมือง เฮปโรน เซ, นึง เอีจ โปง ด่าวิต อื เอีญ ไมจ เอีญ มวน.
22 E, eis que os servos de Davi e Joabe chegavam da perseguição a uma tropa, e traziam consigo um grande despojo, mas Abner não estava com Davi em Hebrom; porque ele o havia despedido, e ele tinha partido em paz.
23 เญือม เอีจ เอีญ โยอัป ไม่ โม ตฮัน อาวต ไม่ แตะ เซ, ไก ป รโฮงะ ละ โยอัป เซ ตอก เฮี, “อัปเนอ กวน เนอ เซ เอีจ โฮลฮ เลียก เคะ กซัต ด่าวิต. ปเลี่ย เฮี เอีจ เอีญ. กซัต ด่าวิต เอีจ โปง อื เกือฮ เอีญ ไมจ เอีญ มวน,” อัฮ เซ.
23 Quando Joabe e todo o exército que estava com ele chegaram, contaram a Joabe, dizendo: Abner, o filho de Ner, veio até ao rei, e ele o despediu, e ele se foi em paz.
24 โยอัป เลียก เคะ กซัต เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “โอ กซัต, ปะ เกียฮ ยุฮ โน่ง เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เมอ? ง่อต แลน, อัปเนอ เซ เอีจ เลียก เคะ ปะ, ปะ เมอยุ พลวย เปอะ เกือฮ เอีญ เญอ? ปเลี่ย เอีจ เบลือฮ เอิน ยุฮ แตะ ฆาื อื.
24 Então Joabe veio até ao rei, e disse: O que fizeste? Eis que Abner veio a ti; por que o despediste, e ele já se foi?
25 ปะ เอีจ ยุง เปอะ ไอฮ ไลลวง อัปเนอ เซ, มัฮ ฆวต ฮอยจ จุ อื ปะ. มัฮ ฆวต ยุ อื คระ โฮว คระ เอีญ เปอะ, ไม่ ฆวต ยุ อื ป ยุฮ ป อัฮ เปอะ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
25 Tu sabes que Abner, o filho de Ner, veio para te enganar, e para conhecer a tua saída e a tua entrada, e para conhecer tudo o que fazes.
26 เญือม เอีจ ฟวยจ เลียก อื เคะ กซัต ด่าวิต เซ, โยอัป ดวน ปุย โฮว อาื กอก อัปเนอ เซ ละ แตะ. ปุย โม เซ โฮว กอก เนอึม อัปเนอ เซ เน่อึม นึง นัมโม่ ย่วง ซีรา. ด่าวิต ปังเมอ โอ ยุง อื ไลลวง เซ.
26 E quando Joabe havia partido de Davi, ele enviou mensageiros atrás de Abner, os quais o trouxeram de volta do poço de Sirá; mas Davi não soube disso.
27 เญือม เอีจ เอีญ อัปเนอ เซ ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน เนอ, โยอัป โรวก อัปเนอ เซ โฮว คระ เฆียง โตะ รเวือะ เมือง เซ, เคียต เกือฮ ติ แตะ ฮัง ซ ไก ป บระ อัฮ ละ อื. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ, โยอัป ปังเมอ บวก เอิน เวียก อัปเนอ เซ, ยุม เอิน. ป ยุฮ โยอัป เซ เอีจ มัฮ โรก อื เวน ฆรอ อาซาเฮน ป มัฮ ปุ แตะ เซ.
27 E quando Abner havia retornado de Hebrom, Joabe tomou-o de lado no portão para falar-lhe quietamente, e ali o feriu debaixo da quinta costela, de modo que morreu, por causa do sangue de Asael, seu irmão.
28 กัง เคะ เอ เญือม เอีจ ยุง ด่าวิต ไลลวง เซ อัฮ เฮี ฆาื อื, “อาึ ไม่ บั่นเมือง ยุฮ ฮุ ไก โตว พิต ยุฮ ฮุ ซองนา พะจาว เฟือฮ เอิน นึง โอ เยอะ ยุ ฮมอง เญือม ยุฮ ปุย ยุม ไม่ อัปเนอ เซ.
28 E, posteriormente, quando Davi ouviu isto, disse: Eu e o meu reino somos inocentes diante do SENHOR para sempre do sangue de Abner, o filho de Ner.
29 ปัว เกือฮ มั่ป ตุต เซ ฮอยจ ละ โยอัป เซ ไม่ โม จัตเจือ อื โครยญ เจน ปุย, ปัว เกือฮ ปุย ไน ซฆลาวม อื โอ ดุต ลอก เบราะ ลอก ลาวต, ไม่ ป ไอฮ โคะ ฆิ ฆาื คาโด่ แตะ, ไม่ ยุม อื นึง กัน รุป แตะ ไม่ วิต โซม ม่อยญ จัน อื,” อัฮ เซ.
29 Que isso recaia sobre a cabeça de Joabe; e sobre toda a casa do seu pai; e que nunca falte na casa de Joabe quem tenha uma anomalia, ou que seja leproso, ou que se escore em cajado, ou que caia à espada, ou que tenha falta de pão.
30 มัฮ ตอก เซ ตอก โรก โยอัป ไม่ อาบี่ไช ปุ โยอัป เซ เวน ละ อัปเนอ เยอ. มัฮ ฆาื เอีจ ยุฮ อื ยุม ไม่ อาซาเฮน ป มัฮ ปุ อื เซ เญือม รุป ปุย ปุ แตะ นึง ย่วง กิเบ่โอน โฮ.
30 Assim, Joabe e Abisai, o seu irmão, mataram Abner, porquanto tinha matado Asael, irmão deles na batalha em Gibeão.
31 ฟวยจ เซ ด่าวิต อัฮ อื ละ โยอัป ไม่ ปุย เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ แจฮ เครอึง เซอึก แตะ เตือง โอยจ เปอะ. ไมจ เปอะ ตุย เฟีย บ่วตชุ ฮาื ฆัน, ไม่ ไมจ เปอะ เยือม ยุม อัปเนอ เซ,” อัฮ เซ. เญือม เซ กซัต ด่าวิต โฮว ฟวต โม ป กลอม โกะ ยุม อัปเนอ เซ.
31 E Davi disse a Joabe, e a todo o povo que estava com ele: Rasgai as vossas vestes, e cingi-vos de panos de saco, e lamentai-vos diante de Abner. E o próprio Davi seguiu o ataúde.
32 ปุย รมอยจ อัปเนอ นึง เมือง เฮปโรน. เญือม เซ กซัต เซ เยือม นึง รมอยจ เซ เรียง. โม ลัปซด่อน เยือม โรฮ ไม่ อื.
32 E sepultaram Abner em Hebrom; e o rei levantou a sua voz, e chorou junto ao sepulcro de Abner; e todo o povo chorou.
33 ฟวยจ เซ กซัต ด่าวิต รซอม เยือม แตะ นึง โซะ รพาวม แตะ นึง ยุม อัปเนอ. อัฮ เฮี,
33 E o rei lamentou por Abner, e disse: Morreu Abner como morre um tolo?
34 อัปเนอ มัฮ โตว ยุม อื ไม่ โจก ปุย เตะ ชวง แตะ ตอก ป ตุต โฮ, มัฮ ยุม อื ตอก ยุม ปุย ซองนา ปุย ฆอก ปุย เบร โฮ,” อัฮ เซ.
34 As tuas mãos não estavam atadas, nem os teus pés em cadeias; como um homem cai diante de homens ímpios, assim caíste tu. E todo o povo voltou a chorar por ele.
35 ไน ติ ซเงะ เซ โม ลัปซด่อน ดวน แนฮ ด่าวิต เซ โซม. ด่าวิต ปังเมอ ซันญา ซโตฮ อื ตอก เฮี, “อาึ ตัม โซม เมอะ ไน กา เลียก ซเงะ เนาะ เฮี, เกือฮ อาึ ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ เน่อึม นึง พะจาว ฆาื อื เมิฮ,” อัฮ เซ.
35 E quando todo o povo veio para fazer com que Davi comesse carne enquanto ainda era dia, Davi jurou, dizendo: Assim faça Deus para comigo, e ainda mais, se eu provar pão, ou qualquer outra coisa, até que se ponha o sol.
36 โม ลัปซด่อน เญือม เอีจ ยุ อื โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ ปอ โรฮ นึง พาวม อื, เมาะ กัน ยุฮ กซัต เซ มัฮ ตื ป ปุก รพาวม อื.
36 E todo o povo percebeu isto, e isto lhes agradou; como tudo o que o rei fazia agradava todo o povo.
37 เญือม เซ โม ลัปซด่อน ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีจ ยุง โรฮ อื โอ กซัต ด่าวิต เซ ฆวต เกือฮ ปุย ยุฮ ยุม ไม่ อัปเนอ เซ.
37 Porque todo o povo e todo o Israel entendeu naquele dia que não foi do rei a morte de Abner, o filho de Ner.
38 กซัต เซ อัฮ อื ละ โม ลุกนอง แตะ เซ ตอก เฮี, “โม เปะ อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง, ซเงะ เนาะ เฮี ป มัฮ จาวไน ไม่ มัฮ อื ปุย ซัมคัน ยุฮ โม อิซราเอน เซ เอีจ ยุม เนอึม.
38 E o rei disse aos seus servos: Não sabeis que há um príncipe e um grande homem caído neste dia em Israel?
39 อาึ ปัง มัฮ กซัต เอีจ เลือก พะจาว อาึง, ซเงะ เนาะ เฮี เอีจ อาวม โรฮ ชุมเรียง แตะ. โม กวน รเมะ เซรุยา เซ มัฮ ป กอ บุ่ง ลอน รพาวม, นัปทื โตว อาึ. ปัว พะจาว เกือฮ ปุย ยุฮ ป พิต ตอก เซ ลอก ตุต แตะ ตัม กัน พิต ยุฮ อื เซ เมิฮ,” อัฮ เซ.
39 E eu estou fraco neste dia, mesmo sendo um rei ungido; e estes homens, filhos de Zeruia, são sobremaneira duros para mim; o SENHOR retribuirá ao perpetrador do mal segundo a sua impiedade.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.