2 Samuel 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ไลลวง เซ เยอ, ด่าวิต ไฮมญ พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปะ อัม ซ เกือฮ เปอะ อาึ ฮาวก อาวต นึง นาตี ยูด่า เซ ติ ย่วง?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ. ด่าวิต ไฮมญ แม อื, “ซ เกือฮ เปอะ อาึ โฮว นึง ย่วง เมอ นึง อื?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื, “โฮว นึง เมือง เฮปโรน เนอ,” อัฮ เซ.
1 Passado algum tempo, Davi perguntou ao Senhor: "Devo ir para uma das cidades de Judá? " O Senhor respondeu que sim, e Davi perguntou para qual delas. "Para Hebrom", respondeu o Senhor.
2 ด่าวิต โกฮ โฮว เนอึม ฆาื อื นึง เมือง เฮปโรน เซ. โฮว ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง ลอา อื, ป มัฮ อาฮิโนอัม ปุย ย่วง ยิซเรเอน ไม่ อาบี่กายิน ปุย ย่วง คาระเมน ป มัฮ ปรโปวน เญือะ นาบั่น ไพรม อื โฮ.
2 Então Davi foi para Hebrom com suas duas mulheres, Ainoã, de Jezreel e Abigail, viúva de Nabal, o carmelita.
3 ด่าวิต เกือฮ โรฮ โม ลุกนอง แตะ เซ โฮว ไม่ แตะ โครยญ โฆะ อื, เกือฮ อื โฮว เตือง เญือะ เตือง ม่า เตือง กวน เตือง เฌือต แตะ, ละ ซ โฮว อาวต อื นึง ย่วง ซดิ ไม่ เฮปโรน เซ.
3 Davi também levou os homens que o acompanhavam, cada um com sua família, e estabeleceram-se em Hebrom e nos povoados vizinhos.
4 เญือม เซ ปุย เมือง ยูด่า ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน เซ, เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ด่าวิต เซ ละ ซ ดุฮ อื เกือฮ แปน กซัต ยุฮ แตะ.
4 Então os homens de Judá foram a Hebrom e ali ungiram Davi rei da tribo de Judá. Informado de que os habitantes de Jabes-Gileade tinham sepultado Saul,
5 เกือฮ ปุย ตาว รซอม ฆาื อื ละ ปุย ย่วง เซ. รซอม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ นึง เอีจ ปุน เปลีฮ เนอึม เปอะ กัน นัปทื แตะ ละ ซาอุน ป มัฮ กซัต ยุฮ เปอะ, ไม่ เอีจ รมอยจ โรฮ เปอะ ยุม อื เซ.
5 Davi enviou-lhes mensageiros que lhes disseram: "O Senhor os abençoe pelo seu ato de lealdade, ao sepultar Saul, seu rei.
6 ปัว เนอึม พะจาว เปลีฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน, ไม่ รพาวม ซืไซ ยุฮ แตะ ละ เปอะ. อาึ ซ เปลีฮ โรฮ กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ แตะ ละ โม เปะ นึง เอีจ ฟวยจ ยุฮ โม เปะ กัน เซ.
6 Seja o Senhor leal e fiel para com vocês. Também eu firmarei minha amizade com vocês, por terem feito essa boa ação.
7 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว โม เปะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ. ทัน โตว ฮลัต เตีจ ฆาื, ปัง เอีจ ยุม ซาอุน ป มัฮ กซัต ยุฮ เปอะ เซ. โม จัตเจือ ยูด่า เอีจ เลือก โรฮ อาึ ละ ซ แปน เนอะ กซัต ยุฮ อื,” อัฮ เซ รซอม ด่าวิต เตอ.
7 Mas, agora, sejam fortes e corajosos, pois Saul, seu senhor, está morto, e já fui ungido rei pela tribo de Judá".
8 เญือม เซ อัปเนอ กวน เนอ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ ซาอุน เซ, โกฮ โฮว ดิ ไม่ อิตโบ่เชต ป มัฮ กวน กซัต ซาอุน เซ, เตือง โกลง จอแด่น ฮอยจ ย่วง มาฮะนาอิม.
8 Enquanto isso, Abner, filho de Ner, comandante do exército de Saul, levou Is-Bosete, filho de Saul, a Maanaim,
9 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ ดุฮ อิตโบ่เชต เซ เกือฮ แปน กซัต ละ ปุย นึง นาตี กิเลอัต เซ, ไม่ ละ โม อาเชอ, ไม่ ปุย ย่วง ยิซเรเอน, โม เอฟราอิม ไม่ โม เบ่นยามิน, ไม่ โม อิซราเอน ไฮญ เตือง โอยจ อื.
9 onde o proclamou rei sobre Gileade, Assuri, Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 เญือม แปน อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ กซัต ละ โม อิซราเอน, อาญุ อื ไก รปาวน เนอึม. โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ลอา เนอึม, โม จัตเจือ ยูด่า ปังเมอ มัฮ ด่าวิต กซัต ยุฮ อื.
10 Is-Bosete, filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel, e reinou dois anos. A tribo de Judá, entretanto, seguia Davi,
11 เวลา โฮลฮ ด่าวิต แปน กซัต ละ โม ยูด่า นึง เมือง เฮปโรน เซ ไก อาแลฮ เนอึม ไม่ บลัฮ.
11 que a governou por sete anos e seis meses, em Hebrom.
12 เญือม เซ อัปเนอ กวน เนอ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ, โอก ฮา ย่วง มาฮะนาอิม เซ, โฮว ฮอยจ นึง เมือง กิเบ่โอน.
12 Abner, filho de Ner, e os soldados de Is-Bosete, filho de Saul, partiram de Maanaim e marcharam para Gibeom.
13 ป มัฮ โยอัป กวน เซรุยา ไม่ โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ โกฮ โฮว โรฮ. รโตฮ ยุ ปุย โม เซ นึง โบ นอง นึง เมือง กิเบ่โอน เซ. ปุย โม เซ งาวม นึง เฆียง นอง เซ. อาวต เฆียง ลั่กเอีฮ อื ติ มู, อาวต เฆียง ลั่กเติต อื ติ มู.
13 Joabe, filho de Zeruia, e os soldados de Davi foram ao encontro deles no açude de Gibeom. Um grupo posicionou-se num lado do açude, o outro grupo, no lado oposto.
14 อัปเนอ อัฮ อื ละ โยอัป เซ ตอก เฮี, “เกือฮ โม ป นุม ลั่ง เฮี เตือง ลอา ก บลัฮ อื ลอง แลน รุป ปุ แตะ แปน กู แปน กู แตะ, เอะ ซ มอง แลน,” อัฮ เซ. โยอัป เซ โลยฮ อื, “ลอง แลน เกือฮ รุป เซ,” อัฮ เซ.
14 Então Abner disse a Joabe: "Vamos fazer alguns soldados lutarem diante de nós". Joabe respondeu: "De acordo".
15 เญือม เซ ตฮัน โม เซ โกฮ รุป เนอึม ตัม เอีจ เมีญ ปุย แตะ เซ. โม เบ่นยามิน ป มัฮ บลัฮ ลั่ก อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ ไก กาว โรฮ ลอา ปุย. โม ป มัฮ บลัฮ ลั่ก ด่าวิต เซ ไก โรฮ กาว โรฮ ลอา ปุย.
15 Então doze soldados aliados de Benjamim e Is-Bosete, filho de Saul, atravessaram o açude para enfrentar doze dos soldados aliados de Davi.
16 ปุย โม เซ ตัง โคน ตัง โฮมวต ไกญ ปุ รุป แตะ เซ. บรุก บวก พราวก ปุ แตะ นึง วิจ แตะ, ยุม เอิน เตือง โอยจ แตะ. ปุย ลอต ปุก มอยฮ นา เซ อัฮ เฮนคัต ฮัตซูริม ไม่ อื. มัฮ ป ไก นึง เมือง กิเบ่โอน เซ.
16 Cada soldado pegou o adversário pela cabeça e fincou-lhe o punhal no lado, e juntos caíram mortos. Por isso aquele lugar, situado em Gibeom, foi chamado Helcate-Hazurim.
17 ปุย ลอา มู เซ ลอต รุป ปุ แตะ. กัน รุป ปุย ปุ แตะ ซเงะ เซ เรียง เนอึม เรียง แนม. อัปเนอ ไม่ โม อิซราเอน เซ ไป นึง โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ.
17 Houve uma violenta batalha naquele dia, e Abner e os soldados de Israel foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 กวน เซรุยา เตือง ลอวย อื อาวต ตื นา เซ, ป มัฮ โยอัป, อาบี่ไช ไม่ อาซาเฮน. อาซาเฮน เซ มัฮ ปุย เลียน ตอ ตอก จัก ปอยฮ โฮ.
18 Estavam lá Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia. E Asael, que corria como uma gazela em terreno plano,
19 อาซาเฮน ตอ โฮว อาื อัปเนอ เซ, เญาะ แก โตว ลวง วิ ลวง ดอม แตะ เฟือฮ เอิน.
19 perseguiu Abner, sem se desviar nem para a direita nem para a esquerda.
20 อัปเนอ เซ แมฆี แลน อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อัม มัฮ เปอะ อาซาเฮน?” อัฮ เซ. อาซาเฮน โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ.
20 Abner olhou para trás e perguntou: "É você, Asael? " "Sou eu", respondeu ele.
21 อัปเนอ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปุ อาื อาึ อื. ไมจ เปอะ โฮว อาื โม ตฮัน เซ ติ ปุย, ละ ซ โฮลฮ เปอะ ยุฮ ไม่ อื ไม่ ตุย เปอะ โรวก เครอึง เซอึก อื,” อัฮ เซ ละ อื. อาซาเฮน ปังเมอ โฮว อาื แนฮ อัปเนอ เซ.
21 Disse-lhe então Abner: "É melhor você sair para a direita ou para a esquerda, capturar um dos soldados e ficar com as armas dele". Mas Asael não quis parar de persegui-lo.
22 อัปเนอ อัฮ แม อื ละ อาซาเฮน เซ ติ โฮน ตอก เฮี, “ปุ เญาะ อาื อาึ อื, ปุ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ. ฟวยจ เซ อาึ อัม เญาะ ซ โรวต ยุ ปุ แตะ ไม่ เอียกระ เปอะ ป มัฮ โยอัป เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Então Abner advertiu Asael mais uma vez: "Pare de me perseguir! Não quero matá-lo. Como poderia olhar seu irmão Joabe nos olhos de novo? "
23 อาซาเฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม ลเตือฮ แม. อัปเนอ เซ ซนาว เพลียฮ ลั่กเคะ แตะ บวก เวียก อาซาเฮน นึง อื, ลล่อน เอิน โพต ลั่กเคะ อื, ยุม เอิน นา เซ. ปุย ไฮญ เมาะ ป ฮอยจ นา เซ เญือม ยุ อื ยุม อาซาเฮน เซ ลโล่ะ เอิน ฆาื อื.
23 Como, porém, Asael, não desistiu de persegui-lo, Abner cravou no estômago dele a ponta da lança, que saiu pelas costas. E ele caiu, morrendo ali mesmo. E paravam todos os que chegavam ao lugar onde Asael estava caído.
24 เญือม เซ โยอัป ไม่ อาบี่ไช ปังเมอ โฮว อาื แนฮ อัปเนอ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ตู อัมมา เอีจ เลียก ซเงะ เอ. ตู อัมมา เซ ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ ย่วง กียา, ปุก คระ โฮว ปุย นึง ลาึน เวือฮ เมือง กิเบ่โอน.
24 Então Joabe e Abisai perseguiram Abner. Ao pôr-do-sol, chegaram à colina de Amá, defronte de Gia, no caminho para o deserto de Gibeom.
25 เญือม เซ โม เบ่นยามิน โฮว รโจะ โบ อัปเนอ เซ แปน มู แตะ, โฮว อาวต นึง ไกญ บลาวง ติ โดฮ.
25 Os soldados de Benjamim, seguindo Abner, reuniram-se formando um só grupo e ocuparam o alto de uma colina.
26 เญือม เซ อัปเนอ กอก ไฮมญ โยอัป ตอก เฮี, “เอะ อัม มัฮ ซ รุป แนฮ ปุ แตะ? อัม มัฮ โอ เปอะ ง่อต ลั่ก ก ลอยจ อื ซ แปน แนฮ อื ควน เกละ เอะ ยุ ปุ แตะ ฆาื อื. เอะ มัฮ ปุย อาวต นึง เมือง ติ, ซ เลี่ญ แม เมาะ เมอ กา ซ คัต เปอะ ปุย ยุฮ แตะ เกือฮ โอ เญาะ อาื เอะ เอ?” อัฮ เซ.
26 Então Abner gritou para Joabe: "O derramamento de sangue vai continuar? Não vê que isso vai trazer amargura? Quando é que você vai mandar o seu exército parar de perseguir os seus irmãos? "
27 โยอัป เซ กอก โลยฮ อื ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, มัฮ โอ ปะ อู ไลลวง รุป เซ รกา, ปุย ยุฮ อาึ แจง โรฮ เอีจ ลเตือฮ อื แม ฮา โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อุ เน่อึม รเอฮ ซะ ลั่ง ตอก เซ โรฮ.”
27 Respondeu Joabe: "Juro pelo nome de Deus, que se você não tivesse falado, o meu exército perseguiria os seus irmãos até de manhã".
28 เญือม เซ โยอัป ปาึง โตวต ยุฮ แตะ, ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุฮ แตะ ลโล่ะ ฮา กัน อาื แตะ โม อิซราเอน เซ. กัน รุป อื ปุ แตะ เซ ลโล่ะ เอิน อื.
28 Então Joabe tocou a trombeta, e o exército parou de perseguir Israel e de lutar.
29 ฟวยจ เซ อัปเนอ โกฮ เอีญ นึง คระ แควน อาราบ่า เซ ติ ซาวม บวยฮ. โม เซ เตือง โกลง จอแด่น ลอต โฮว ตัม โตะ โลก บิ่ตโรน เซ, ลอต แม โฮว ฮอยจ นึง ย่วง มาฮะนาอิม.
29 Abner e seus soldados marcharam pela Arabá durante toda a noite. Atravessaram o Jordão, marcharam durante a manhã inteira e chegaram a Maanaim.
30 โยอัป เอีญ โรฮ เน่อึม โฮว อาื แตะ อัปเนอ เซ. เญือม เอีจ รโจะ อื ปุย ยุฮ แตะ เกือฮ อาวต ดิ ติ โดฮ โฮ, เญือม เอีจ เมีญ อื, โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ วิต กาว โรฮ ซไตม ปุย, โนก ฮา อาซาเฮน เซ.
30 Quando Joabe voltou da perseguição a Abner, reuniu todo o exército. E viram que faltavam dezenove soldados, além de Asael.
31 โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต ปังเมอ เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เบ่นยามิน ไม่ ปุย ยุฮ อัปเนอ เซ ลอวย รอย ไปล ลแฆลฮ ปุย เอิน.
31 Mas os soldados de Davi tinham matado trezentos e sessenta benjamitas que estavam com Abner.
32 โม เซ ยวก ปุ เอีญ โกะ ยุม อาซาเฮน เซ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม. เอีญ รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ เปือะ อื นา เซ. โยอัป ไม่ ปุย ยุฮ อื เซ โฮว นึง คระ ติ ซาวม บวยฮ, ซเปีย ละ อื เญือม ฮอยจ อื นึง เมือง เฮปโรน.
32 Levaram Asael e o sepultaram no túmulo de seu pai, em Belém. Depois disso, Joabe e seus soldados marcharam durante toda a noite e chegaram a Hebrom ao amanhecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.