2 Samuel 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ไลลวง เซ เยอ, ด่าวิต ไฮมญ พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปะ อัม ซ เกือฮ เปอะ อาึ ฮาวก อาวต นึง นาตี ยูด่า เซ ติ ย่วง?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ. ด่าวิต ไฮมญ แม อื, “ซ เกือฮ เปอะ อาึ โฮว นึง ย่วง เมอ นึง อื?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื, “โฮว นึง เมือง เฮปโรน เนอ,” อัฮ เซ.
1 E sucedeu, depois disso, que Davi consultou o SENHOR, dizendo: Devo eu subir para alguma das cidades de Judá? E o SENHOR lhe disse: Sobe. E Davi disse: Para onde devo subir? E ele disse: Para Hebrom.
2 ด่าวิต โกฮ โฮว เนอึม ฆาื อื นึง เมือง เฮปโรน เซ. โฮว ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง ลอา อื, ป มัฮ อาฮิโนอัม ปุย ย่วง ยิซเรเอน ไม่ อาบี่กายิน ปุย ย่วง คาระเมน ป มัฮ ปรโปวน เญือะ นาบั่น ไพรม อื โฮ.
2 Assim, Davi subiu para lá, junto com as suas duas esposas, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a carmelita, esposa de Nabal.
3 ด่าวิต เกือฮ โรฮ โม ลุกนอง แตะ เซ โฮว ไม่ แตะ โครยญ โฆะ อื, เกือฮ อื โฮว เตือง เญือะ เตือง ม่า เตือง กวน เตือง เฌือต แตะ, ละ ซ โฮว อาวต อื นึง ย่วง ซดิ ไม่ เฮปโรน เซ.
3 E os seus homens que estavam com ele Davi fez subir, cada qual com a sua casa; e eles habitaram nas cidades de Hebrom.
4 เญือม เซ ปุย เมือง ยูด่า ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน เซ, เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ด่าวิต เซ ละ ซ ดุฮ อื เกือฮ แปน กซัต ยุฮ แตะ.
4 E os homens de Judá vieram, e ali ungiram Davi rei sobre a casa de Judá. E eles contaram a Davi, dizendo: Os homens de Jabes-Gileade foram aqueles que sepultaram Saul.
5 เกือฮ ปุย ตาว รซอม ฆาื อื ละ ปุย ย่วง เซ. รซอม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ นึง เอีจ ปุน เปลีฮ เนอึม เปอะ กัน นัปทื แตะ ละ ซาอุน ป มัฮ กซัต ยุฮ เปอะ, ไม่ เอีจ รมอยจ โรฮ เปอะ ยุม อื เซ.
5 E Davi enviou mensageiros até os homens de Jabes-Gileade, e disse-lhes: Benditos sejais vós do SENHOR, porque mostrastes esta bondade para com o vosso senhor, e até mesmo a Saul, tendo-o sepultado.
6 ปัว เนอึม พะจาว เปลีฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน, ไม่ รพาวม ซืไซ ยุฮ แตะ ละ เปอะ. อาึ ซ เปลีฮ โรฮ กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ แตะ ละ โม เปะ นึง เอีจ ฟวยจ ยุฮ โม เปะ กัน เซ.
6 E, agora, mostre o SENHOR bondade e verdade para convosco; e eu também retribuirei a vós esta bondade, porque vós fizestes isto.
7 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว โม เปะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ. ทัน โตว ฮลัต เตีจ ฆาื, ปัง เอีจ ยุม ซาอุน ป มัฮ กซัต ยุฮ เปอะ เซ. โม จัตเจือ ยูด่า เอีจ เลือก โรฮ อาึ ละ ซ แปน เนอะ กซัต ยุฮ อื,” อัฮ เซ รซอม ด่าวิต เตอ.
7 Portanto, agora, que sejam fortalecidas as vossas mãos e que vós sejais valentes; porque o vosso mestre Saul está morto, e também a casa de Judá me ungiu rei sobre eles.
8 เญือม เซ อัปเนอ กวน เนอ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ ซาอุน เซ, โกฮ โฮว ดิ ไม่ อิตโบ่เชต ป มัฮ กวน กซัต ซาอุน เซ, เตือง โกลง จอแด่น ฮอยจ ย่วง มาฮะนาอิม.
8 Todavia, Abner, o filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou Isbosete, o filho de Saul, e o trouxe até Maanaim;
9 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ ดุฮ อิตโบ่เชต เซ เกือฮ แปน กซัต ละ ปุย นึง นาตี กิเลอัต เซ, ไม่ ละ โม อาเชอ, ไม่ ปุย ย่วง ยิซเรเอน, โม เอฟราอิม ไม่ โม เบ่นยามิน, ไม่ โม อิซราเอน ไฮญ เตือง โอยจ อื.
9 e fê-lo rei sobre Gileade, e sobre os assuritas, e sobre Jezreel, e sobre Efraim, e sobre Benjamim, e sobre todo o Israel.
10 เญือม แปน อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ กซัต ละ โม อิซราเอน, อาญุ อื ไก รปาวน เนอึม. โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ลอา เนอึม, โม จัตเจือ ยูด่า ปังเมอ มัฮ ด่าวิต กซัต ยุฮ อื.
10 Isbosete, o filho de Saul, tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar sobre Israel, e reinou por dois anos. A casa de Judá, no entanto, seguiu Davi.
11 เวลา โฮลฮ ด่าวิต แปน กซัต ละ โม ยูด่า นึง เมือง เฮปโรน เซ ไก อาแลฮ เนอึม ไม่ บลัฮ.
11 E o tempo que Davi foi rei em Hebrom, sobre a casa de Judá, foi sete anos e seis meses.
12 เญือม เซ อัปเนอ กวน เนอ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ, โอก ฮา ย่วง มาฮะนาอิม เซ, โฮว ฮอยจ นึง เมือง กิเบ่โอน.
12 E saiu Abner, o filho de Ner, e os servos de Isbosete, o filho de Saul, de Maanaim para Gibeão.
13 ป มัฮ โยอัป กวน เซรุยา ไม่ โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ โกฮ โฮว โรฮ. รโตฮ ยุ ปุย โม เซ นึง โบ นอง นึง เมือง กิเบ่โอน เซ. ปุย โม เซ งาวม นึง เฆียง นอง เซ. อาวต เฆียง ลั่กเอีฮ อื ติ มู, อาวต เฆียง ลั่กเติต อื ติ มู.
13 E Joabe, o filho de Zeruia, e os servos de Davi, saíram e se reuniram junto ao tanque de Gibeão; e eles se assentaram, um de um lado do tanque, e o outro do outro lado do tanque.
14 อัปเนอ อัฮ อื ละ โยอัป เซ ตอก เฮี, “เกือฮ โม ป นุม ลั่ง เฮี เตือง ลอา ก บลัฮ อื ลอง แลน รุป ปุ แตะ แปน กู แปน กู แตะ, เอะ ซ มอง แลน,” อัฮ เซ. โยอัป เซ โลยฮ อื, “ลอง แลน เกือฮ รุป เซ,” อัฮ เซ.
14 E Abner disse a Joabe: Que se levantem os moços agora e joguem diante de nós. E Joabe disse: Que se levantem.
15 เญือม เซ ตฮัน โม เซ โกฮ รุป เนอึม ตัม เอีจ เมีญ ปุย แตะ เซ. โม เบ่นยามิน ป มัฮ บลัฮ ลั่ก อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ ไก กาว โรฮ ลอา ปุย. โม ป มัฮ บลัฮ ลั่ก ด่าวิต เซ ไก โรฮ กาว โรฮ ลอา ปุย.
15 Então, ali se levantaram e atravessaram em número de doze de Benjamim, os quais pertenciam a Isbosete, o filho de Saul, e doze dos servos de Davi.
16 ปุย โม เซ ตัง โคน ตัง โฮมวต ไกญ ปุ รุป แตะ เซ. บรุก บวก พราวก ปุ แตะ นึง วิจ แตะ, ยุม เอิน เตือง โอยจ แตะ. ปุย ลอต ปุก มอยฮ นา เซ อัฮ เฮนคัต ฮัตซูริม ไม่ อื. มัฮ ป ไก นึง เมือง กิเบ่โอน เซ.
16 E eles apanharam, cada um, o seu companheiro pela cabeça, e lançaram a sua espada na lateral do seu companheiro; de forma que eles caíram juntos; pelo que aquele lugar foi chamado de Helcate-Hazurim, o qual está em Gibeão.
17 ปุย ลอา มู เซ ลอต รุป ปุ แตะ. กัน รุป ปุย ปุ แตะ ซเงะ เซ เรียง เนอึม เรียง แนม. อัปเนอ ไม่ โม อิซราเอน เซ ไป นึง โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ.
17 E houve uma batalha muito intensa naquele dia; e Abner foi ferido, e também os homens de Israel, diante dos servos de Davi.
18 กวน เซรุยา เตือง ลอวย อื อาวต ตื นา เซ, ป มัฮ โยอัป, อาบี่ไช ไม่ อาซาเฮน. อาซาเฮน เซ มัฮ ปุย เลียน ตอ ตอก จัก ปอยฮ โฮ.
18 E havia três filhos de Zeruia lá: Joabe, Abisai e Asael; e Asael era tão leve de pés quanto um cabrito selvagem.
19 อาซาเฮน ตอ โฮว อาื อัปเนอ เซ, เญาะ แก โตว ลวง วิ ลวง ดอม แตะ เฟือฮ เอิน.
19 E Asael perseguiu Abner; e ao ir ele não se desviava nem para a direita, nem para a esquerda de seguir Abner.
20 อัปเนอ เซ แมฆี แลน อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อัม มัฮ เปอะ อาซาเฮน?” อัฮ เซ. อาซาเฮน โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ.
20 Então, Abner olhou para trás de si, e disse: És tu Asael? E ele respondeu: Sou eu.
21 อัปเนอ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปุ อาื อาึ อื. ไมจ เปอะ โฮว อาื โม ตฮัน เซ ติ ปุย, ละ ซ โฮลฮ เปอะ ยุฮ ไม่ อื ไม่ ตุย เปอะ โรวก เครอึง เซอึก อื,” อัฮ เซ ละ อื. อาซาเฮน ปังเมอ โฮว อาื แนฮ อัปเนอ เซ.
21 E Abner lhe disse: Desvia-te para a tua direita ou para a tua esquerda, e agarra-te a um dos moços, e toma a sua armadura. Contudo, Asael não desejava se desviar de segui-lo.
22 อัปเนอ อัฮ แม อื ละ อาซาเฮน เซ ติ โฮน ตอก เฮี, “ปุ เญาะ อาื อาึ อื, ปุ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ. ฟวยจ เซ อาึ อัม เญาะ ซ โรวต ยุ ปุ แตะ ไม่ เอียกระ เปอะ ป มัฮ โยอัป เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 E Abner disse novamente a Asael: Desvia-te de seguir-me: Por que eu deveria te ferir ao chão? Como, então, levantaria a minha face diante de Joabe, teu irmão?
23 อาซาเฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม ลเตือฮ แม. อัปเนอ เซ ซนาว เพลียฮ ลั่กเคะ แตะ บวก เวียก อาซาเฮน นึง อื, ลล่อน เอิน โพต ลั่กเคะ อื, ยุม เอิน นา เซ. ปุย ไฮญ เมาะ ป ฮอยจ นา เซ เญือม ยุ อื ยุม อาซาเฮน เซ ลโล่ะ เอิน ฆาื อื.
23 Todavia ele se recusou a desviar-se; pelo que Abner, com a extremidade posterior da lança, o feriu debaixo da quinta costela, de modo que a lança saiu por trás dele; e ele caiu ali, e morreu no mesmo lugar; e sucedeu que tantos quantos chegavam ao local onde Asael caiu e morreu ficavam imóveis.
24 เญือม เซ โยอัป ไม่ อาบี่ไช ปังเมอ โฮว อาื แนฮ อัปเนอ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ตู อัมมา เอีจ เลียก ซเงะ เอ. ตู อัมมา เซ ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ ย่วง กียา, ปุก คระ โฮว ปุย นึง ลาึน เวือฮ เมือง กิเบ่โอน.
24 Também Joabe e Abisai perseguiram Abner; e o sol se pôs quando eles já tinham chegado ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 เญือม เซ โม เบ่นยามิน โฮว รโจะ โบ อัปเนอ เซ แปน มู แตะ, โฮว อาวต นึง ไกญ บลาวง ติ โดฮ.
25 E os filhos de Benjamim se reuniram após Abner, e se tornaram uma tropa, e se puseram no cume de um outeiro.
26 เญือม เซ อัปเนอ กอก ไฮมญ โยอัป ตอก เฮี, “เอะ อัม มัฮ ซ รุป แนฮ ปุ แตะ? อัม มัฮ โอ เปอะ ง่อต ลั่ก ก ลอยจ อื ซ แปน แนฮ อื ควน เกละ เอะ ยุ ปุ แตะ ฆาื อื. เอะ มัฮ ปุย อาวต นึง เมือง ติ, ซ เลี่ญ แม เมาะ เมอ กา ซ คัต เปอะ ปุย ยุฮ แตะ เกือฮ โอ เญาะ อาื เอะ เอ?” อัฮ เซ.
26 A seguir, Abner chamou Joabe, e disse: Devorará a espada para sempre? Não sabes tu que haverá amargura no fim derradeiro? Quanto tempo haverá, então, antes de ordenares ao povo que retorne da perseguição aos seus irmãos?
27 โยอัป เซ กอก โลยฮ อื ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, มัฮ โอ ปะ อู ไลลวง รุป เซ รกา, ปุย ยุฮ อาึ แจง โรฮ เอีจ ลเตือฮ อื แม ฮา โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อุ เน่อึม รเอฮ ซะ ลั่ง ตอก เซ โรฮ.”
27 E Joabe disse: Como vive Deus, a menos que tu tivesses falado, então, certamente pela manhã, cada um do povo teria desistido de perseguir o seu irmão.
28 เญือม เซ โยอัป ปาึง โตวต ยุฮ แตะ, ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุฮ แตะ ลโล่ะ ฮา กัน อาื แตะ โม อิซราเอน เซ. กัน รุป อื ปุ แตะ เซ ลโล่ะ เอิน อื.
28 Assim, Joabe soprou uma trombeta e todo o povo ficou imóvel, e não mais perseguiu Israel, tampouco continuaram a lutar com eles.
29 ฟวยจ เซ อัปเนอ โกฮ เอีญ นึง คระ แควน อาราบ่า เซ ติ ซาวม บวยฮ. โม เซ เตือง โกลง จอแด่น ลอต โฮว ตัม โตะ โลก บิ่ตโรน เซ, ลอต แม โฮว ฮอยจ นึง ย่วง มาฮะนาอิม.
29 E Abner e os seus homens caminharam aquela noite toda pela planície, e atravessaram o Jordão, e seguiram por todo o Bitrom, e chegaram a Maanaim.
30 โยอัป เอีญ โรฮ เน่อึม โฮว อาื แตะ อัปเนอ เซ. เญือม เอีจ รโจะ อื ปุย ยุฮ แตะ เกือฮ อาวต ดิ ติ โดฮ โฮ, เญือม เอีจ เมีญ อื, โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ วิต กาว โรฮ ซไตม ปุย, โนก ฮา อาซาเฮน เซ.
30 E Joabe retornou da perseguição a Abner; e quando ele havia reunido todo o povo, dos servos de Davi faltavam dezenove homens e Asael.
31 โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต ปังเมอ เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เบ่นยามิน ไม่ ปุย ยุฮ อัปเนอ เซ ลอวย รอย ไปล ลแฆลฮ ปุย เอิน.
31 Os servos de Davi, porém, haviam ferido homens de Benjamim e de Abner, de forma que morreram trezentos e sessenta homens.
32 โม เซ ยวก ปุ เอีญ โกะ ยุม อาซาเฮน เซ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม. เอีญ รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ เปือะ อื นา เซ. โยอัป ไม่ ปุย ยุฮ อื เซ โฮว นึง คระ ติ ซาวม บวยฮ, ซเปีย ละ อื เญือม ฮอยจ อื นึง เมือง เฮปโรน.
32 E levantaram Asael, e o sepultaram no sepulcro do seu pai, o qual ficava em Belém. E Joabe e os seus homens seguiram a noite toda, e chegaram a Hebrom no romper do dia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.