2 Samuel 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ไลลวง เซ เยอ, ด่าวิต ไฮมญ พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปะ อัม ซ เกือฮ เปอะ อาึ ฮาวก อาวต นึง นาตี ยูด่า เซ ติ ย่วง?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ. ด่าวิต ไฮมญ แม อื, “ซ เกือฮ เปอะ อาึ โฮว นึง ย่วง เมอ นึง อื?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื, “โฮว นึง เมือง เฮปโรน เนอ,” อัฮ เซ.
1 Depois disso Davi perguntou a Deus, o Senhor : — Devo ir e governar alguma das cidades de Judá? — Sim! — o — Qual delas? — perguntou ele. — Hebrom! — foi a resposta.
2 ด่าวิต โกฮ โฮว เนอึม ฆาื อื นึง เมือง เฮปโรน เซ. โฮว ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง ลอา อื, ป มัฮ อาฮิโนอัม ปุย ย่วง ยิซเรเอน ไม่ อาบี่กายิน ปุย ย่วง คาระเมน ป มัฮ ปรโปวน เญือะ นาบั่น ไพรม อื โฮ.
2 Então Davi foi para Hebrom, levando consigo as suas duas esposas. Uma era Ainoã, da cidade de Jezreel, e a outra era Abigail, viúva de Nabal, da cidade de Carmelo.
3 ด่าวิต เกือฮ โรฮ โม ลุกนอง แตะ เซ โฮว ไม่ แตะ โครยญ โฆะ อื, เกือฮ อื โฮว เตือง เญือะ เตือง ม่า เตือง กวน เตือง เฌือต แตะ, ละ ซ โฮว อาวต อื นึง ย่วง ซดิ ไม่ เฮปโรน เซ.
3 Davi também levou os seus soldados com as suas famílias, e eles ficaram morando nas cidades vizinhas de Hebrom.
4 เญือม เซ ปุย เมือง ยูด่า ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน เซ, เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ด่าวิต เซ ละ ซ ดุฮ อื เกือฮ แปน กซัต ยุฮ แตะ.
4 Aí os homens de Judá foram a Hebrom e ungiram Davi como rei de Judá. Quando Davi soube que os moradores da cidade de Jabes, da região de Gileade, tinham sepultado Saul,
5 เกือฮ ปุย ตาว รซอม ฆาื อื ละ ปุย ย่วง เซ. รซอม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ นึง เอีจ ปุน เปลีฮ เนอึม เปอะ กัน นัปทื แตะ ละ ซาอุน ป มัฮ กซัต ยุฮ เปอะ, ไม่ เอีจ รมอยจ โรฮ เปอะ ยุม อื เซ.
5 mandou que alguns homens fossem lá com a seguinte mensagem: — Que o
6 ปัว เนอึม พะจาว เปลีฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน, ไม่ รพาวม ซืไซ ยุฮ แตะ ละ เปอะ. อาึ ซ เปลีฮ โรฮ กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ แตะ ละ โม เปะ นึง เอีจ ฟวยจ ยุฮ โม เปะ กัน เซ.
6 Que o Senhor seja bom e fiel para vocês! Por causa do que fizeram, eu também os tratarei bem.
7 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว โม เปะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ. ทัน โตว ฮลัต เตีจ ฆาื, ปัง เอีจ ยุม ซาอุน ป มัฮ กซัต ยุฮ เปอะ เซ. โม จัตเจือ ยูด่า เอีจ เลือก โรฮ อาึ ละ ซ แปน เนอะ กซัต ยุฮ อื,” อัฮ เซ รซอม ด่าวิต เตอ.
7 Sejam fortes e valentes! Saul, o rei de vocês, morreu, e o povo de Judá me ungiu como rei deles.
8 เญือม เซ อัปเนอ กวน เนอ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ ซาอุน เซ, โกฮ โฮว ดิ ไม่ อิตโบ่เชต ป มัฮ กวน กซัต ซาอุน เซ, เตือง โกลง จอแด่น ฮอยจ ย่วง มาฮะนาอิม.
8 O comandante do exército de Saul, Abner, filho de Ner, havia fugido com Isbosete, filho de Saul, para Maanaim, no outro lado do rio Jordão.
9 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ ดุฮ อิตโบ่เชต เซ เกือฮ แปน กซัต ละ ปุย นึง นาตี กิเลอัต เซ, ไม่ ละ โม อาเชอ, ไม่ ปุย ย่วง ยิซเรเอน, โม เอฟราอิม ไม่ โม เบ่นยามิน, ไม่ โม อิซราเอน ไฮญ เตือง โอยจ อื.
9 Lá, Abner fez Isbosete rei das terras de Gileade, Aser, Jezreel, Efraim e Benjamim; na verdade, ele o fez rei de todo o povo de Israel.
10 เญือม แปน อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ กซัต ละ โม อิซราเอน, อาญุ อื ไก รปาวน เนอึม. โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ลอา เนอึม, โม จัตเจือ ยูด่า ปังเมอ มัฮ ด่าวิต กซัต ยุฮ อื.
10 Isbosete tinha quarenta anos de idade quando começou a reinar em Israel e reinou dois anos. Mas a tribo de Judá ficou fiel a Davi,
11 เวลา โฮลฮ ด่าวิต แปน กซัต ละ โม ยูด่า นึง เมือง เฮปโรน เซ ไก อาแลฮ เนอึม ไม่ บลัฮ.
11 e ele a governou em Hebrom sete anos e meio.
12 เญือม เซ อัปเนอ กวน เนอ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ, โอก ฮา ย่วง มาฮะนาอิม เซ, โฮว ฮอยจ นึง เมือง กิเบ่โอน.
12 Abner e os oficiais de Isbosete foram de Maanaim para a cidade de Gibeão.
13 ป มัฮ โยอัป กวน เซรุยา ไม่ โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ โกฮ โฮว โรฮ. รโตฮ ยุ ปุย โม เซ นึง โบ นอง นึง เมือง กิเบ่โอน เซ. ปุย โม เซ งาวม นึง เฆียง นอง เซ. อาวต เฆียง ลั่กเอีฮ อื ติ มู, อาวต เฆียง ลั่กเติต อื ติ มู.
13 Joabe, cuja mãe era Zeruia, e os oficiais de Davi foram encontrá-los perto da represa de Gibeão. Lá todos eles se sentaram, um grupo de um lado da represa e o outro do outro lado.
14 อัปเนอ อัฮ อื ละ โยอัป เซ ตอก เฮี, “เกือฮ โม ป นุม ลั่ง เฮี เตือง ลอา ก บลัฮ อื ลอง แลน รุป ปุ แตะ แปน กู แปน กู แตะ, เอะ ซ มอง แลน,” อัฮ เซ. โยอัป เซ โลยฮ อื, “ลอง แลน เกือฮ รุป เซ,” อัฮ เซ.
14 Então Abner disse a Joabe: — Deixe que alguns dos nossos moços enfrentem alguns dos seus, em uma luta armada. — Está bem! — respondeu Joabe.
15 เญือม เซ ตฮัน โม เซ โกฮ รุป เนอึม ตัม เอีจ เมีญ ปุย แตะ เซ. โม เบ่นยามิน ป มัฮ บลัฮ ลั่ก อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ ไก กาว โรฮ ลอา ปุย. โม ป มัฮ บลัฮ ลั่ก ด่าวิต เซ ไก โรฮ กาว โรฮ ลอา ปุย.
15 Aí doze soldados, representando Isbosete e a tribo de Benjamim, lutaram contra doze soldados de Davi.
16 ปุย โม เซ ตัง โคน ตัง โฮมวต ไกญ ปุ รุป แตะ เซ. บรุก บวก พราวก ปุ แตะ นึง วิจ แตะ, ยุม เอิน เตือง โอยจ แตะ. ปุย ลอต ปุก มอยฮ นา เซ อัฮ เฮนคัต ฮัตซูริม ไม่ อื. มัฮ ป ไก นึง เมือง กิเบ่โอน เซ.
16 Cada um pegou o seu adversário pela cabeça e enfiou a espada no lado dele. E assim todos eles caíram mortos juntos. É por isso que aquele lugar perto da cidade de Gibeão é chamado de “Campo das Espadas”.
17 ปุย ลอา มู เซ ลอต รุป ปุ แตะ. กัน รุป ปุย ปุ แตะ ซเงะ เซ เรียง เนอึม เรียง แนม. อัปเนอ ไม่ โม อิซราเอน เซ ไป นึง โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ.
17 Em seguida houve ali uma violenta batalha, e Abner e os israelitas foram derrotados pelos soldados de Davi.
18 กวน เซรุยา เตือง ลอวย อื อาวต ตื นา เซ, ป มัฮ โยอัป, อาบี่ไช ไม่ อาซาเฮน. อาซาเฮน เซ มัฮ ปุย เลียน ตอ ตอก จัก ปอยฮ โฮ.
18 Joabe, Abisai e Asael, os três filhos de Zeruia, estavam lá. Asael, que era tão ligeiro como uma gazela selvagem,
19 อาซาเฮน ตอ โฮว อาื อัปเนอ เซ, เญาะ แก โตว ลวง วิ ลวง ดอม แตะ เฟือฮ เอิน.
19 começou a perseguir Abner, correndo atrás dele.
20 อัปเนอ เซ แมฆี แลน อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อัม มัฮ เปอะ อาซาเฮน?” อัฮ เซ. อาซาเฮน โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ.
20 Abner olhou para trás e perguntou: — Asael, é você? — Sim, sou eu! — respondeu ele.
21 อัปเนอ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปุ อาื อาึ อื. ไมจ เปอะ โฮว อาื โม ตฮัน เซ ติ ปุย, ละ ซ โฮลฮ เปอะ ยุฮ ไม่ อื ไม่ ตุย เปอะ โรวก เครอึง เซอึก อื,” อัฮ เซ ละ อื. อาซาเฮน ปังเมอ โฮว อาื แนฮ อัปเนอ เซ.
21 — Pare de me perseguir! — disse Abner. — Corra atrás de um dos soldados e pegue para você as coisas dele. Porém Asael continuou a persegui-lo.
22 อัปเนอ อัฮ แม อื ละ อาซาเฮน เซ ติ โฮน ตอก เฮี, “ปุ เญาะ อาื อาึ อื, ปุ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ. ฟวยจ เซ อาึ อัม เญาะ ซ โรวต ยุ ปุ แตะ ไม่ เอียกระ เปอะ ป มัฮ โยอัป เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Mais uma vez Abner disse: — Pare de me perseguir! Você está me forçando a matá-lo! Como é que eu poderia, depois, olhar o seu irmão Joabe nos olhos?
23 อาซาเฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม ลเตือฮ แม. อัปเนอ เซ ซนาว เพลียฮ ลั่กเคะ แตะ บวก เวียก อาซาเฮน นึง อื, ลล่อน เอิน โพต ลั่กเคะ อื, ยุม เอิน นา เซ. ปุย ไฮญ เมาะ ป ฮอยจ นา เซ เญือม ยุ อื ยุม อาซาเฮน เซ ลโล่ะ เอิน ฆาื อื.
23 Porém Asael não parou de persegui-lo. Então Abner deu um golpe para trás com a sua lança. Ela entrou na barriga de Asael e saiu pelas costas. Ele caiu morto no chão, e todos os que chegavam paravam no lugar onde ele estava caído.
24 เญือม เซ โยอัป ไม่ อาบี่ไช ปังเมอ โฮว อาื แนฮ อัปเนอ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ตู อัมมา เอีจ เลียก ซเงะ เอ. ตู อัมมา เซ ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ ย่วง กียา, ปุก คระ โฮว ปุย นึง ลาึน เวือฮ เมือง กิเบ่โอน.
24 Mas Joabe e Abisai continuaram a perseguir Abner e, quando o sol estava se pondo, chegaram ao monte de Amá, a leste da cidade de Giá, na estrada que vai para o deserto de Gibeão.
25 เญือม เซ โม เบ่นยามิน โฮว รโจะ โบ อัปเนอ เซ แปน มู แตะ, โฮว อาวต นึง ไกญ บลาวง ติ โดฮ.
25 Os soldados da tribo de Benjamim se reuniram novamente em volta de Abner e ficaram no alto de um morro.
26 เญือม เซ อัปเนอ กอก ไฮมญ โยอัป ตอก เฮี, “เอะ อัม มัฮ ซ รุป แนฮ ปุ แตะ? อัม มัฮ โอ เปอะ ง่อต ลั่ก ก ลอยจ อื ซ แปน แนฮ อื ควน เกละ เอะ ยุ ปุ แตะ ฆาื อื. เอะ มัฮ ปุย อาวต นึง เมือง ติ, ซ เลี่ญ แม เมาะ เมอ กา ซ คัต เปอะ ปุย ยุฮ แตะ เกือฮ โอ เญาะ อาื เอะ เอ?” อัฮ เซ.
26 Então Abner gritou para Joabe: — Será que vamos ter de continuar lutando para sempre? Você não vê que, no fim, não vai sobrar nada, a não ser amargura? Nós somos seus irmãos! Até quando você vai esperar para mandar que os seus soldados parem de nos perseguir?
27 โยอัป เซ กอก โลยฮ อื ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, มัฮ โอ ปะ อู ไลลวง รุป เซ รกา, ปุย ยุฮ อาึ แจง โรฮ เอีจ ลเตือฮ อื แม ฮา โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อุ เน่อึม รเอฮ ซะ ลั่ง ตอก เซ โรฮ.”
27 Joabe respondeu: — Juro pelo Deus vivo que, se você não tivesse falado, os meus soldados continuariam a perseguir vocês até amanhã cedo.
28 เญือม เซ โยอัป ปาึง โตวต ยุฮ แตะ, ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุฮ แตะ ลโล่ะ ฮา กัน อาื แตะ โม อิซราเอน เซ. กัน รุป อื ปุ แตะ เซ ลโล่ะ เอิน อื.
28 Então Joabe tocou a corneta. Todos os seus soldados pararam de perseguir os israelitas, e a luta acabou.
29 ฟวยจ เซ อัปเนอ โกฮ เอีญ นึง คระ แควน อาราบ่า เซ ติ ซาวม บวยฮ. โม เซ เตือง โกลง จอแด่น ลอต โฮว ตัม โตะ โลก บิ่ตโรน เซ, ลอต แม โฮว ฮอยจ นึง ย่วง มาฮะนาอิม.
29 Durante toda aquela noite, Abner e os seus soldados marcharam pelo vale do Jordão. Atravessaram o rio Jordão e, depois de marcharem toda a manhã do dia seguinte, chegaram à cidade de Maanaim.
30 โยอัป เอีญ โรฮ เน่อึม โฮว อาื แตะ อัปเนอ เซ. เญือม เอีจ รโจะ อื ปุย ยุฮ แตะ เกือฮ อาวต ดิ ติ โดฮ โฮ, เญือม เอีจ เมีญ อื, โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ วิต กาว โรฮ ซไตม ปุย, โนก ฮา อาซาเฮน เซ.
30 Quando Joabe parou a perseguição, reuniu todos os seus soldados e viu que estavam faltando dezenove, além de Asael.
31 โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต ปังเมอ เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เบ่นยามิน ไม่ ปุย ยุฮ อัปเนอ เซ ลอวย รอย ไปล ลแฆลฮ ปุย เอิน.
31 Porém os soldados de Davi haviam matado trezentos e sessenta soldados de Abner, todos eles da tribo de Benjamim.
32 โม เซ ยวก ปุ เอีญ โกะ ยุม อาซาเฮน เซ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม. เอีญ รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ เปือะ อื นา เซ. โยอัป ไม่ ปุย ยุฮ อื เซ โฮว นึง คระ ติ ซาวม บวยฮ, ซเปีย ละ อื เญือม ฮอยจ อื นึง เมือง เฮปโรน.
32 Aí Joabe e os seus soldados pegaram o corpo de Asael e o sepultaram no túmulo da sua família, em Belém. Então marcharam durante a noite inteira e, ao amanhecer, chegaram a Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.