2 Samuel 2

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ไลลวง เซ เยอ, ด่าวิต ไฮมญ พะจาว ตอก เฮี, “โอ พะจาว, ปะ อัม ซ เกือฮ เปอะ อาึ ฮาวก อาวต นึง นาตี ยูด่า เซ ติ ย่วง?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื ละ อื, “โฮว เมิฮ,” อัฮ เซ. ด่าวิต ไฮมญ แม อื, “ซ เกือฮ เปอะ อาึ โฮว นึง ย่วง เมอ นึง อื?” อัฮ เซ. พะจาว โลยฮ อื, “โฮว นึง เมือง เฮปโรน เนอ,” อัฮ เซ.
1 Depois disto, consultou Davi ao Senhor , dizendo: Subirei a alguma das cidades de Judá? Respondeu-lhe o Senhor : Sobe. Perguntou Davi: Para onde subirei? Respondeu o Senhor : Para Hebrom.
2 ด่าวิต โกฮ โฮว เนอึม ฆาื อื นึง เมือง เฮปโรน เซ. โฮว ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ เตือง ลอา อื, ป มัฮ อาฮิโนอัม ปุย ย่วง ยิซเรเอน ไม่ อาบี่กายิน ปุย ย่วง คาระเมน ป มัฮ ปรโปวน เญือะ นาบั่น ไพรม อื โฮ.
2 Subiu Davi para lá, e também as suas duas mulheres, Ainoã, a jezreelita, e Abigail, a viúva de Nabal, o carmelita.
3 ด่าวิต เกือฮ โรฮ โม ลุกนอง แตะ เซ โฮว ไม่ แตะ โครยญ โฆะ อื, เกือฮ อื โฮว เตือง เญือะ เตือง ม่า เตือง กวน เตือง เฌือต แตะ, ละ ซ โฮว อาวต อื นึง ย่วง ซดิ ไม่ เฮปโรน เซ.
3 Fez Davi subir os homens que estavam com ele, cada um com sua família; e habitaram nas aldeias de Hebrom.
4 เญือม เซ ปุย เมือง ยูด่า ฮอยจ นึง เมือง เฮปโรน เซ, เรฮ ลออยฮ นึง ไกญ ด่าวิต เซ ละ ซ ดุฮ อื เกือฮ แปน กซัต ยุฮ แตะ.
4 Então, vieram os homens de Judá e ungiram ali Davi rei sobre a casa de Judá. E informaram Davi de que os homens de Jabes-Gileade foram os que sepultaram Saul.
5 เกือฮ ปุย ตาว รซอม ฆาื อื ละ ปุย ย่วง เซ. รซอม เซ อัฮ อื ตอก เฮี, “ปัว พะจาว ปิฮ มุ่น ละ โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ นึง เอีจ ปุน เปลีฮ เนอึม เปอะ กัน นัปทื แตะ ละ ซาอุน ป มัฮ กซัต ยุฮ เปอะ, ไม่ เอีจ รมอยจ โรฮ เปอะ ยุม อื เซ.
5 Então, enviou Davi mensageiros aos homens de Jabes-Gileade para dizer-lhes: Benditos do Senhor sejais vós, por esta humanidade para com vosso senhor, para com Saul, pois o sepultastes!
6 ปัว เนอึม พะจาว เปลีฮ รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน, ไม่ รพาวม ซืไซ ยุฮ แตะ ละ เปอะ. อาึ ซ เปลีฮ โรฮ กัน ไมจ กัน ญุ่ก ยุฮ แตะ ละ โม เปะ นึง เอีจ ฟวยจ ยุฮ โม เปะ กัน เซ.
6 Agora, pois, o Senhor use convosco de misericórdia e fidelidade; eu vos recompensarei este bem que fizestes.
7 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปัว โม เปะ อาวต ไม่ เรียง รพาวม แตะ. ทัน โตว ฮลัต เตีจ ฆาื, ปัง เอีจ ยุม ซาอุน ป มัฮ กซัต ยุฮ เปอะ เซ. โม จัตเจือ ยูด่า เอีจ เลือก โรฮ อาึ ละ ซ แปน เนอะ กซัต ยุฮ อื,” อัฮ เซ รซอม ด่าวิต เตอ.
7 Agora, pois, sejam fortes as vossas mãos, e sede valentes, pois Saul, vosso senhor, é morto, e os da casa de Judá me ungiram rei sobre si.
8 เญือม เซ อัปเนอ กวน เนอ ป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ยุฮ ซาอุน เซ, โกฮ โฮว ดิ ไม่ อิตโบ่เชต ป มัฮ กวน กซัต ซาอุน เซ, เตือง โกลง จอแด่น ฮอยจ ย่วง มาฮะนาอิม.
8 Abner, filho de Ner, capitão do exército de Saul, tomou a Isbosete, filho de Saul, e o fez passar a Maanaim,
9 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นา เซ ดุฮ อิตโบ่เชต เซ เกือฮ แปน กซัต ละ ปุย นึง นาตี กิเลอัต เซ, ไม่ ละ โม อาเชอ, ไม่ ปุย ย่วง ยิซเรเอน, โม เอฟราอิม ไม่ โม เบ่นยามิน, ไม่ โม อิซราเอน ไฮญ เตือง โอยจ อื.
9 e o constituiu rei sobre Gileade, sobre os assuritas, sobre Jezreel, Efraim, Benjamim e sobre todo o Israel.
10 เญือม แปน อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ กซัต ละ โม อิซราเอน, อาญุ อื ไก รปาวน เนอึม. โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน ลอา เนอึม, โม จัตเจือ ยูด่า ปังเมอ มัฮ ด่าวิต กซัต ยุฮ อื.
10 Da idade de quarenta anos era Isbosete, filho de Saul, quando começou a reinar sobre Israel, e reinou dois anos; somente a casa de Judá seguia a Davi.
11 เวลา โฮลฮ ด่าวิต แปน กซัต ละ โม ยูด่า นึง เมือง เฮปโรน เซ ไก อาแลฮ เนอึม ไม่ บลัฮ.
11 O tempo que Davi reinou em Hebrom sobre a casa de Judá foram sete anos e seis meses.
12 เญือม เซ อัปเนอ กวน เนอ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ, โอก ฮา ย่วง มาฮะนาอิม เซ, โฮว ฮอยจ นึง เมือง กิเบ่โอน.
12 Saiu Abner, filho de Ner, com os homens de Isbosete, filho de Saul, de Maanaim a Gibeão.
13 ป มัฮ โยอัป กวน เซรุยา ไม่ โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ โกฮ โฮว โรฮ. รโตฮ ยุ ปุย โม เซ นึง โบ นอง นึง เมือง กิเบ่โอน เซ. ปุย โม เซ งาวม นึง เฆียง นอง เซ. อาวต เฆียง ลั่กเอีฮ อื ติ มู, อาวต เฆียง ลั่กเติต อื ติ มู.
13 Saíram também Joabe, filho de Zeruia, e os homens de Davi e se encontraram uns com os outros perto do açude de Gibeão; pararam estes do lado de cá do açude, e aqueles, do lado de lá.
14 อัปเนอ อัฮ อื ละ โยอัป เซ ตอก เฮี, “เกือฮ โม ป นุม ลั่ง เฮี เตือง ลอา ก บลัฮ อื ลอง แลน รุป ปุ แตะ แปน กู แปน กู แตะ, เอะ ซ มอง แลน,” อัฮ เซ. โยอัป เซ โลยฮ อื, “ลอง แลน เกือฮ รุป เซ,” อัฮ เซ.
14 Disse Abner a Joabe: Levantem-se os moços e batam-se diante de nós. Respondeu Joabe: Levantem-se.
15 เญือม เซ ตฮัน โม เซ โกฮ รุป เนอึม ตัม เอีจ เมีญ ปุย แตะ เซ. โม เบ่นยามิน ป มัฮ บลัฮ ลั่ก อิตโบ่เชต กวน ซาอุน เซ ไก กาว โรฮ ลอา ปุย. โม ป มัฮ บลัฮ ลั่ก ด่าวิต เซ ไก โรฮ กาว โรฮ ลอา ปุย.
15 Então, se levantaram e avançaram em igual número: doze de Benjamim, da parte de Isbosete, filho de Saul, e doze dos homens de Davi.
16 ปุย โม เซ ตัง โคน ตัง โฮมวต ไกญ ปุ รุป แตะ เซ. บรุก บวก พราวก ปุ แตะ นึง วิจ แตะ, ยุม เอิน เตือง โอยจ แตะ. ปุย ลอต ปุก มอยฮ นา เซ อัฮ เฮนคัต ฮัตซูริม ไม่ อื. มัฮ ป ไก นึง เมือง กิเบ่โอน เซ.
16 Cada um lançou mão da cabeça do outro, meteu-lhe a espada no lado, e caíram juntamente; donde se chamou àquele lugar Campo das Espadas, que está junto a Gibeão.
17 ปุย ลอา มู เซ ลอต รุป ปุ แตะ. กัน รุป ปุย ปุ แตะ ซเงะ เซ เรียง เนอึม เรียง แนม. อัปเนอ ไม่ โม อิซราเอน เซ ไป นึง โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ.
17 Seguiu-se crua peleja naquele dia; porém Abner e os homens de Israel foram derrotados diante dos homens de Davi.
18 กวน เซรุยา เตือง ลอวย อื อาวต ตื นา เซ, ป มัฮ โยอัป, อาบี่ไช ไม่ อาซาเฮน. อาซาเฮน เซ มัฮ ปุย เลียน ตอ ตอก จัก ปอยฮ โฮ.
18 Estavam ali os três filhos de Zeruia: Joabe, Abisai e Asael; Asael era ligeiro de pés, como gazela selvagem.
19 อาซาเฮน ตอ โฮว อาื อัปเนอ เซ, เญาะ แก โตว ลวง วิ ลวง ดอม แตะ เฟือฮ เอิน.
19 Asael perseguiu a Abner e, na sua perseguição, não se desviou nem para a direita, nem para a esquerda.
20 อัปเนอ เซ แมฆี แลน อื, อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อัม มัฮ เปอะ อาซาเฮน?” อัฮ เซ. อาซาเฮน โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ.
20 Então, olhou Abner para trás e perguntou: És tu Asael? Ele respondeu: Eu mesmo.
21 อัปเนอ อัฮ แม เฮี ละ อื, “ปุ อาื อาึ อื. ไมจ เปอะ โฮว อาื โม ตฮัน เซ ติ ปุย, ละ ซ โฮลฮ เปอะ ยุฮ ไม่ อื ไม่ ตุย เปอะ โรวก เครอึง เซอึก อื,” อัฮ เซ ละ อื. อาซาเฮน ปังเมอ โฮว อาื แนฮ อัปเนอ เซ.
21 Então, lhe disse Abner: Desvia-te para a direita ou para a esquerda, lança mão de um dos moços e toma-lhe a armadura. Porém Asael não quis apartar-se dele.
22 อัปเนอ อัฮ แม อื ละ อาซาเฮน เซ ติ โฮน ตอก เฮี, “ปุ เญาะ อาื อาึ อื, ปุ เกือฮ อาึ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ เปอะ. ฟวยจ เซ อาึ อัม เญาะ ซ โรวต ยุ ปุ แตะ ไม่ เอียกระ เปอะ ป มัฮ โยอัป เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
22 Então, Abner tornou a dizer-lhe: Desvia-te de detrás de mim; por que hei de eu ferir-te e dar contigo em terra? E como me avistaria rosto a rosto com Joabe, teu irmão?
23 อาซาเฮน เซ ปังเมอ โอ ญอม ลเตือฮ แม. อัปเนอ เซ ซนาว เพลียฮ ลั่กเคะ แตะ บวก เวียก อาซาเฮน นึง อื, ลล่อน เอิน โพต ลั่กเคะ อื, ยุม เอิน นา เซ. ปุย ไฮญ เมาะ ป ฮอยจ นา เซ เญือม ยุ อื ยุม อาซาเฮน เซ ลโล่ะ เอิน ฆาื อื.
23 Porém, recusando ele desviar-se, Abner o feriu no abdômen com a extremidade inferior da lança, que lhe saiu por detrás. Asael caiu e morreu no mesmo lugar; todos quantos chegavam no lugar em que Asael caíra e morrera paravam.
24 เญือม เซ โยอัป ไม่ อาบี่ไช ปังเมอ โฮว อาื แนฮ อัปเนอ เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง ตู อัมมา เอีจ เลียก ซเงะ เอ. ตู อัมมา เซ ไก ลวง ลั่ก โอก ซเงะ ละ ย่วง กียา, ปุก คระ โฮว ปุย นึง ลาึน เวือฮ เมือง กิเบ่โอน.
24 Porém Joabe e Abisai perseguiram Abner; e pôs-se o sol, quando chegaram eles ao outeiro de Amá, que está diante de Giá, junto ao caminho do deserto de Gibeão.
25 เญือม เซ โม เบ่นยามิน โฮว รโจะ โบ อัปเนอ เซ แปน มู แตะ, โฮว อาวต นึง ไกญ บลาวง ติ โดฮ.
25 Os filhos de Benjamim se ajuntaram atrás de Abner e, cerrados numa tropa, puseram-se no cimo de um outeiro.
26 เญือม เซ อัปเนอ กอก ไฮมญ โยอัป ตอก เฮี, “เอะ อัม มัฮ ซ รุป แนฮ ปุ แตะ? อัม มัฮ โอ เปอะ ง่อต ลั่ก ก ลอยจ อื ซ แปน แนฮ อื ควน เกละ เอะ ยุ ปุ แตะ ฆาื อื. เอะ มัฮ ปุย อาวต นึง เมือง ติ, ซ เลี่ญ แม เมาะ เมอ กา ซ คัต เปอะ ปุย ยุฮ แตะ เกือฮ โอ เญาะ อาื เอะ เอ?” อัฮ เซ.
26 Então, Abner gritou a Joabe e disse: Consumirá a espada para sempre? Não sabes que serão amargas as suas consequências? Até quando te demorarás em ordenar ao povo que deixe de perseguir a seus irmãos?
27 โยอัป เซ กอก โลยฮ อื ตอก เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, มัฮ โอ ปะ อู ไลลวง รุป เซ รกา, ปุย ยุฮ อาึ แจง โรฮ เอีจ ลเตือฮ อื แม ฮา โม เปะ ป มัฮ เอียกปุ อุ เน่อึม รเอฮ ซะ ลั่ง ตอก เซ โรฮ.”
27 Respondeu Joabe: Tão certo como vive Deus, se não tivesses falado, só amanhã cedo o povo cessaria de perseguir cada um a seu irmão.
28 เญือม เซ โยอัป ปาึง โตวต ยุฮ แตะ, ละ ซ เกือฮ แตะ ปุย ยุฮ แตะ ลโล่ะ ฮา กัน อาื แตะ โม อิซราเอน เซ. กัน รุป อื ปุ แตะ เซ ลโล่ะ เอิน อื.
28 Então, Joabe tocou a trombeta, e todo o povo parou, e eles não perseguiram mais a Israel e já não pelejaram.
29 ฟวยจ เซ อัปเนอ โกฮ เอีญ นึง คระ แควน อาราบ่า เซ ติ ซาวม บวยฮ. โม เซ เตือง โกลง จอแด่น ลอต โฮว ตัม โตะ โลก บิ่ตโรน เซ, ลอต แม โฮว ฮอยจ นึง ย่วง มาฮะนาอิม.
29 Abner e seus homens marcharam toda aquela noite pela planície; passaram o Jordão e, caminhando toda a manhã, chegaram a Maanaim.
30 โยอัป เอีญ โรฮ เน่อึม โฮว อาื แตะ อัปเนอ เซ. เญือม เอีจ รโจะ อื ปุย ยุฮ แตะ เกือฮ อาวต ดิ ติ โดฮ โฮ, เญือม เอีจ เมีญ อื, โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต เซ วิต กาว โรฮ ซไตม ปุย, โนก ฮา อาซาเฮน เซ.
30 Joabe deixou de perseguir a Abner; e, tendo ele ajuntado todo o povo, faltavam dezenove dos homens de Davi, além de Asael.
31 โม ตฮัน ยุฮ ด่าวิต ปังเมอ เอีจ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่ โม เบ่นยามิน ไม่ ปุย ยุฮ อัปเนอ เซ ลอวย รอย ไปล ลแฆลฮ ปุย เอิน.
31 Porém os servos de Davi tinham ferido, dentre os de Benjamim e dentre os homens de Abner, a trezentos e sessenta homens, que ali ficaram mortos.
32 โม เซ ยวก ปุ เอีญ โกะ ยุม อาซาเฮน เซ ฮอยจ นึง ย่วง เบ่ตเลเฮม. เอีญ รมอยจ อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ เปือะ อื นา เซ. โยอัป ไม่ ปุย ยุฮ อื เซ โฮว นึง คระ ติ ซาวม บวยฮ, ซเปีย ละ อื เญือม ฮอยจ อื นึง เมือง เฮปโรน.
32 Levaram Asael e o enterraram na sepultura de seu pai, a qual estava em Belém. Joabe e seus homens caminharam toda aquela noite, e amanheceu-lhes o dia em Hebrom.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.