2 Samuel 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 นึง ย่วง กิละกัน เซ ไก ปุย ฆอก ไล นึง ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ เชบ่า, มัฮ กวน บิ่กรี, มัฮ ปุย เจอ เบ่นยามิน. ปุย เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “เกือฮ ด่าวิต เซ ไลจ โลม, เอะ เญาะ ซ ฟวต โตว ด่าวิต เซ. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ เอีญ ฮา ฮอยจ ก อาวต โกะ เปอะ เมิฮ,” อัฮ เซ.
1 Encontrava-se ali um homem perverso chamado Seba, filho de Bocri, da tribo de Benjamim. Ele tocou a trombeta e exclamou: Nada temos a ver com Davi; nada temos de comum com o filho de Isaí! Volte cada qual para a sua tenda, Israel!
2 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีญ เนอึม ฮา กซัต ด่าวิต, ลอต โฮว ฟวต เชบ่า เซ. โม ยูด่า เซ ปังเมอ ฟวต ลั่ง กซัต ด่าวิต ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, เน่อึม นึง โกลง จอแด่น เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
2 Todos os homens de Israel abandonaram Davi e seguiram Seba, filho de Bocri, enquanto que os filhos de Judá escoltaram o rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เญือะ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, กซัต ด่าวิต ดวน ปุย ตาว โม ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ, ป ละ อื อาึง เกือฮ มอง เญือะ แตะ เตือง กาว ปุย อื เซ. ฮอยจ รโจะ คัง อาึง อื เกือฮ อาวต นึง เญือะ ติ, เลียง อื แลน แก อื นา เซ ปังเมอ โอ เญาะ รโจะ ไม่ อื. เกือฮ อื อาวต ตอก โม แมฮัง โฮ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
3 Davi, chegando ao seu palácio em Jerusalém, tomou as dez concubinas que tinha deixado para guardarem o palácio e enclausurou-as, ordenando que fossem alimentadas, mas não se uniu mais a elas; e ficaram enclausuradas, vivendo como viúvas até o dia de sua morte.
4 กซัต ด่าวิต อัฮ อื ละ อามาซา ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ซาวป เกือฮ โม ตฮัน ยูด่า รโจะ ดิ ไม่ เปอะ ฮอยจ นา เฮี, ไพ ไน ลอวย ซเงะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
4 O rei disse a Amasa: Convoca-me dentro de três dias todos os homens de Judá, e apresenta-te tu também com eles.
5 อามาซา เซ ซาวป เนอึม เกือฮ โม ยูด่า รโจะ ไม่ ปุ แตะ, ปังเมอ ไน่ เญี่ยะ, เตือน โตว ฮอยจ ยุฮ อื ตัม เวลา พัต กซัต อื เซ ละ แตะ.
5 Amasa partiu para convocar Judá, mas demorou-se além do prazo fixado.
6 กซัต ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อาบี่ไช, “ปเลี่ย เฮี เชบ่า เซ ตึน ซ ยุฮ ป กอยจ ป ราวม ละ เอะ โฮฮ ฮา ยุฮ อัปซาโลม อื แม. ไมจ เปอะ เกือฮ โม ลุกนอง อาึ โฮว ซาวป โฮมวต. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ปุน กุม ปลาว เมือง ป ไก ฆรุง ตอน ฮมัน นึง อื เซ ฆาื อื ง่อน, ไม่ ซ ปุน เกือฮ อื ติ แตะ โปน ฮา เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Então Davi disse a Abisai: Seba, filho de Bocri, vai agora tornar-se mais perigoso que Absalão. Toma contigo os servos de teu senhor e persegue-o, não aconteça que ele encontre cidades fortificadas e nos escape.
7 เญือม เซ อาบี่ไช โฮว เนอึม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ โยอัป เซ, ไม่ โม ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต, ไม่ โม ตฮัน เกง เลือ เตือง โอยจ อื. ปุย โม เซ โกฮ โฮว เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, ละ ซ โฮว อาื อื เชบ่า กวน บิ่กรี เซ.
7 Partiram com Abisai os homens de Joab, os cereteus e os feleteus com todos os valentes. Saíram de Jerusalém em perseguição de Seba, filho de Bocri.
8 เญือม เอีจ ฮอยจ โม เซ นึง ก ไก ซโมะ ระ นึง เมือง กิเบ่โอน เซ, อามาซา รโตฮ ยุ ปุย โม เซ. โยอัป เซ จาวป เครอึง ตฮัน แตะ, โม่ะฮุต อื เซ ไก วิจ ป อาวต โตะ รเฆือง แตะ นึง อื ปุม อื ไม่ ญวย แตะ. เญือม เอีจ โกฮ โฮว อื วิจ อื เซ ดุฮ ฮา อื, ปังเมอ ตุย แม ไปญ อื.
8 Chegando junto à grande pedra que se encontra em Gabaon, veio-lhes Amasa ao encontro. Joab trazia uma cintura por cima de sua túnica, de onde pendia uma espada embainhada, à altura dos rins. Esta desprendeu-se e caiu.
9 โยอัป ไฮมญ อามาซา เซ ตอก เฮี, “เอียกระ อัม กอ เปอะ,” อัฮ เซ. ไปญ ฮาึก กัป อามาซา เซ นึง เตะ ดอม แตะ, ฮงาึต อื ไม่ อื.
9 Joab disse a Amasa: Como vais, meu irmão?, e tomou-o pela barba com a mão direita, para o beijar.
10 อามาซา เซ ปังเมอ โอ ยุง แลน วิจ ป ไก นึง เตะ วิ โยอัป เซ. โยอัป บวก เวียก อามาซา เซ นึง อื. ด่วยจ เอิน ฮอยจ ลังเตะ เวียก อื เซ, ยุม เอิน นา เซ, เญือะ โฮลฮ โตว บวก เลาะ แม อื.
10 Amasa, porém, não percebeu a espada, na mão {esquerda} de Joab, e este o feriu no ventre, derramando as suas entranhas por terra. Não houve necessidade de um segundo golpe, pois Amasa caiu morto. Depois disso, Joab e seu irmão Abisai puseram-se a perseguir Seba, filho de Bocri.
11 ไก ตฮัน นุม ติ ปุย โฮว ชุง โบ อามาซา เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป อาวต บลัฮ ลั่ก โยอัป ไม่ กซัต ด่าวิต เตอ, เกือฮ ปุย เซ โฮว ฟวต โยอัป,” อัฮ เซ.
11 Um dos servos de Joab se postara junto de Amasa e dizia: Todos os que amam Joab e estão com Davi sigam a Joab!
12 อามาซา เซ ยุม ตัม คระ ติญ เซ, ฮาวม ฮนัม แตะ นา เซ. ตฮัน นุม ติ ปุย เซ เญือม เอีจ ยุ อื ฮอยจ ลโล่ะ ปุย โบ ป ยุม เซ, โฮว โปวฮ เอิน โกะ ยุม อามาซา เซ ฆาื อื นึง โตะ ชิจ, เลอึป อาึง อื นึง พรุ อื.
12 Entretanto, Amasa estava estendido no meio do caminho, coberto de sangue. Vendo o soldado que todos se detinham para vê-lo, arrastou Amasa para fora do caminho para um campo e cobriu-o com um manto.
13 เญือม เอีจ ฟวยจ เฌาะ อื ป ยุม เกือฮ โอก ฮา คระ เซ, ปุย โม เซ ลอต แม โฮว ฟวต โยอัป, ละ ซ โฮว อาื อื โฮมวต เชบ่า เซ.
13 Uma vez removido do caminho, todos os homens de Israel foram atrás de Joab para continuar a perseguição de Seba, filho de Bocri.
14 เชบ่า เซ ลอต โฮว เลี่ป เมือง อิซราเอน โครยญ เจอ อื. ฮอยจ นึง ย่วง อาเบ่น นึง แควน เบ่ตมาอาคา เซ. ปุย เตือง โอยจ อื ป มัฮ ซฆลาวม โม บิ่กรี เซ รโจะ โรฮ ปุ แตะ, โฮว ฟวต โรฮ อื.
14 Seba atravessou todas as tribos de Israel, que o desprezaram, e foi até Abel-Bet-Maaca, onde todos os bocritas o seguiram.
15 โม ตฮัน ป อาวต ไม่ โยอัป เซ โฮว ฮอยจ นึง ย่วง อาเบ่น แควน เบ่ตมาอาคา เซ. ปุย โม เซ โฮว อาวต แวต ย่วง เซ, ยุฮ คระ ฮาวก แตะ นึง เฆียง ฆรุง ย่วง เซ, ไม่ กาวง อื เตะ ลวง ฆรึม ฆรุง เซ ละ ซ เกือฮ อื ฆรุง เซ ลเลอึม.
15 Vieram então sitiá-lo em Abel-Bet-Maaca e levantaram contra a cidade um aterro que atingiu a altura da muralha. Como todos os que estavam com Joab tentassem fazer cair a muralha,
16 เญือม เซ ไก ปรโปวน เฮียง ยุง ติ ปุย กอก อัฮ อื เน่อึม นึง ราว ฆรุง ย่วง เซ ตอก เฮี, “เฮิ, อาึ ไก ป อัฮ ละ เปอะ. ปัว เปอะ อัฮ ละ โยอัป เซ เญี่ยะ เกือฮ ฮอยจ นา เฮี. อาึ ไก ป ฆวต อัฮ ละ เญี่ยะ,” อัฮ เซ.
16 uma mulher prudente se pôs a gritar {do muro} da cidade: Ouvi, ouvi! Dizei a Joab que se aproxime para eu falar-lhe!
17 โยอัป เลียก เนอึม ฆาื อื. ปรโปวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ อัม มัฮ เปอะ โยอัป?” อัฮ เซ. โยอัป โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ. โยอัป โลยฮ แม อื, “เออะ, อาึ เอีจ กัมลัง ง่อต เตอะ,” อัฮ เซ.
17 Tendo ele se aproximado, disse-lhe a mulher: És tu Joab? Sou eu, respondeu ele. Ela prosseguiu: Ouve as palavras de tua serva. Estou ouvindo.
18 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ โยอัป, “ปุย เจน โฆะ โอ กอ อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘โฮว ปึกซา ดิ นึง ย่วง อาเบ่น เดอึม เปอะ ซ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ,’ อัฮ เซ. ปุย โฆะ เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
18 Outrora, disse ela, costumava-se dizer: Peça-se conselho a Abel e a Dã,
19 ย่วง เอะ เฮี มัฮ ย่วง ระ ไล. เอะ มัฮ ปุย ฮรัก ป เฮน ป ฮลอง, ไม่ มัฮ ปุย ซืไซ ไน เมือง อิซราเอน เฮี. ปะ อัม มัฮ ฆวต ซาวป เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง เฮี? ปะ เมอยุ ฆวต ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ ย่วง ป เอีจ เมีญ พะจาว มัฮ คอง แตะ เซ?” อัฮ เซ.
19 para saber se desapareceram os costumes dos fiéis de Israel. Tu, porém, procuras destruir uma cidade que é uma mãe em Israel. Por que queres aniquilar a herança do Senhor?
20 โยอัป โลยฮ อื, “มัฮ โตว ตอก เซ. อาึ มัฮ โตว ฆวต ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง อาวต เปอะ เซ.
20 Joab respondeu: Longe de mim, longe de mim; não quero arruinar nem destruir coisa alguma.
21 ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ไก ปุย ติ, มัฮ ปุย อาวต นึง บลาวง เมือง เอฟราอิม, มอยฮ ปุย เซ มัฮ เชบ่า กวน บิ่กรี. มัฮ ปุย ฆวต ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต ด่าวิต. ไมจ เปอะ ตาว ปุย เซ เกือฮ โอก เนิ ติ ปุย โน่ง. ฟวยจ เซ เอะ ซ โอก เอีญ ฮา ย่วง เฮี,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “ดัฮ ตอก เซ โฮ, อาึ ซ น่าึก ไกญ ปุย เซ ละ เปอะ คระ ราว ฆรุง เฮี,” อัฮ เซ.
21 Não se trata disso; mas um homem da montanha de Efraim, chamado Seba, filho de Bocri, levantou a mão contra o rei Davi. Entregai-nos só esse e levantarei o cerco. A mulher disse a Joab: A cabeça dele te será lançada por cima do muro.
22 เญือม เซ ปรโปวน เซ อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน นึง ย่วง แตะ เซ, นึง มัฮ แตะ ปุย เฮียง ปุย ยุง, เกือฮ ปุย กิต ไกญ เชบ่า เซ, ฟวยจ เซ น่าึก อื ละ โยอัป คระ ราว ฆรุง เซ. เญือม เซ โยอัป เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ ดวน ปุย โอก เอีญ ฮา ย่วง เซ. ปุย โม เซ เอีญ เนอึม ฮอยจ เญือะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. โยอัป เอีญ ฮอยจ เคะ กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม.
22 Ela voltou à cidade e falou com discrição a todo o povo. Cortaram a cabeça de Seba, filho de Bocri, e atiraram-na a Joab. Este tocou a trombeta e todos se retiraram da cidade, indo cada um para a sua tenda. Joab voltou para junto do rei em Jerusalém.
23 โยอัป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ไน โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า มัฮ ฮัวนา ยุฮ ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต.
23 Joab comandava todo o exército. Banaias, filho de Jojada, estava à testa dos cereteus e dos feleteus.
24 อาโด่นีรัม มัฮ ป มอง แลน แก โม ป เอีจ เกน ปุย เกือฮ ยุฮ กัน ละ กซัต. เยโฮชาฟัต กวน อาฮิลุต มัฮ ปุย โซะโกะ ฮรักซา นึง นังซื ซัมคัน ยุฮ อื.
24 Aduram presidia os trabalhos. Josafat, filho de Ailud, era o cronista.
25 เชวา มัฮ เลคา, ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา มัฮ ซตุ.
25 Siva era o escriba. Sadoc e Abiatar, sacerdotes;
26 อิรา ปุย เมือง ยาอี มัฮ โรฮ ซตุ ยุฮ กซัต ด่าวิต โรฮ.
26 Ira, o jairita, era também sacerdote de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.