2 Samuel 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 นึง ย่วง กิละกัน เซ ไก ปุย ฆอก ไล นึง ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ เชบ่า, มัฮ กวน บิ่กรี, มัฮ ปุย เจอ เบ่นยามิน. ปุย เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “เกือฮ ด่าวิต เซ ไลจ โลม, เอะ เญาะ ซ ฟวต โตว ด่าวิต เซ. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ เอีญ ฮา ฮอยจ ก อาวต โกะ เปอะ เมิฮ,” อัฮ เซ.
1 Então se achou ali por acaso um homem de Belial, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim, o qual tocou a buzina, e disse: Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé; cada um às suas tendas, ó Israel.
2 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีญ เนอึม ฮา กซัต ด่าวิต, ลอต โฮว ฟวต เชบ่า เซ. โม ยูด่า เซ ปังเมอ ฟวต ลั่ง กซัต ด่าวิต ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, เน่อึม นึง โกลง จอแด่น เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi, e seguiram Seba, filho de Bicri; porém os homens de Judá se uniram ao seu rei desde o Jordão até Jerusalém.
3 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เญือะ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, กซัต ด่าวิต ดวน ปุย ตาว โม ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ, ป ละ อื อาึง เกือฮ มอง เญือะ แตะ เตือง กาว ปุย อื เซ. ฮอยจ รโจะ คัง อาึง อื เกือฮ อาวต นึง เญือะ ติ, เลียง อื แลน แก อื นา เซ ปังเมอ โอ เญาะ รโจะ ไม่ อื. เกือฮ อื อาวต ตอก โม แมฮัง โฮ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
3 Vindo, pois, Davi para sua casa, em Jerusalém, tomou o rei as dez mulheres, suas concubinas, que deixara para guardarem a casa, e as pôs numa casa sob guarda, e as sustentava; porém não as possuiu; e estiveram encerradas até ao dia da sua morte, vivendo como viúvas.
4 กซัต ด่าวิต อัฮ อื ละ อามาซา ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ซาวป เกือฮ โม ตฮัน ยูด่า รโจะ ดิ ไม่ เปอะ ฮอยจ นา เฮี, ไพ ไน ลอวย ซเงะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
4 Disse mais o rei a Amasa: Convoca-me os homens de Judá para o terceiro dia; e tu então apresenta-te aqui.
5 อามาซา เซ ซาวป เนอึม เกือฮ โม ยูด่า รโจะ ไม่ ปุ แตะ, ปังเมอ ไน่ เญี่ยะ, เตือน โตว ฮอยจ ยุฮ อื ตัม เวลา พัต กซัต อื เซ ละ แตะ.
5 E foi Amasa para convocar a Judá; porém demorou-se além do tempo que lhe tinha sido designado.
6 กซัต ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อาบี่ไช, “ปเลี่ย เฮี เชบ่า เซ ตึน ซ ยุฮ ป กอยจ ป ราวม ละ เอะ โฮฮ ฮา ยุฮ อัปซาโลม อื แม. ไมจ เปอะ เกือฮ โม ลุกนอง อาึ โฮว ซาวป โฮมวต. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ปุน กุม ปลาว เมือง ป ไก ฆรุง ตอน ฮมัน นึง อื เซ ฆาื อื ง่อน, ไม่ ซ ปุน เกือฮ อื ติ แตะ โปน ฮา เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Então disse Davi a Abisai: Mais mal agora nos fará Seba, o filho de Bicri, do que Absalão; por isso toma tu os servos de teu senhor, e persegue-o, para que não ache para si cidades fortes, e escape dos nossos olhos.
7 เญือม เซ อาบี่ไช โฮว เนอึม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ โยอัป เซ, ไม่ โม ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต, ไม่ โม ตฮัน เกง เลือ เตือง โอยจ อื. ปุย โม เซ โกฮ โฮว เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, ละ ซ โฮว อาื อื เชบ่า กวน บิ่กรี เซ.
7 Então saíram atrás dele os homens de Joabe, e os quereteus, e os peleteus, e todos os valentes; estes saíram de Jerusalém para irem atrás de Seba, filho de Bicri.
8 เญือม เอีจ ฮอยจ โม เซ นึง ก ไก ซโมะ ระ นึง เมือง กิเบ่โอน เซ, อามาซา รโตฮ ยุ ปุย โม เซ. โยอัป เซ จาวป เครอึง ตฮัน แตะ, โม่ะฮุต อื เซ ไก วิจ ป อาวต โตะ รเฆือง แตะ นึง อื ปุม อื ไม่ ญวย แตะ. เญือม เอีจ โกฮ โฮว อื วิจ อื เซ ดุฮ ฮา อื, ปังเมอ ตุย แม ไปญ อื.
8 Chegando eles, pois, à pedra grande, que está junto a Gibeom, Amasa veio diante deles; e estava Joabe cingido da sua roupa que vestira, e sobre ela um cinto, ao qual estava presa a espada a seus lombos, na sua bainha; e, adiantando-se ele, lhe caiu a espada.
9 โยอัป ไฮมญ อามาซา เซ ตอก เฮี, “เอียกระ อัม กอ เปอะ,” อัฮ เซ. ไปญ ฮาึก กัป อามาซา เซ นึง เตะ ดอม แตะ, ฮงาึต อื ไม่ อื.
9 E disse Joabe a Amasa: Vai bem, meu irmão? E Joabe, com a mão direita, pegou da barba de Amasa, para o beijar.
10 อามาซา เซ ปังเมอ โอ ยุง แลน วิจ ป ไก นึง เตะ วิ โยอัป เซ. โยอัป บวก เวียก อามาซา เซ นึง อื. ด่วยจ เอิน ฮอยจ ลังเตะ เวียก อื เซ, ยุม เอิน นา เซ, เญือะ โฮลฮ โตว บวก เลาะ แม อื.
10 E Amasa não se resguardou da espada que estava na mão de Joabe, de sorte que este o feriu com ela na quinta costela, e lhe derramou por terra as entranhas, e não o feriu segunda vez, e morreu; então Joabe e Abisai, seu irmão, foram atrás de Seba, filho de Bicri.
11 ไก ตฮัน นุม ติ ปุย โฮว ชุง โบ อามาซา เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป อาวต บลัฮ ลั่ก โยอัป ไม่ กซัต ด่าวิต เตอ, เกือฮ ปุย เซ โฮว ฟวต โยอัป,” อัฮ เซ.
11 Mas um dentre os homens de Joabe parou junto a ele, e disse: Quem há que queira bem a Joabe, e quem seja por Davi, siga Joabe.
12 อามาซา เซ ยุม ตัม คระ ติญ เซ, ฮาวม ฮนัม แตะ นา เซ. ตฮัน นุม ติ ปุย เซ เญือม เอีจ ยุ อื ฮอยจ ลโล่ะ ปุย โบ ป ยุม เซ, โฮว โปวฮ เอิน โกะ ยุม อามาซา เซ ฆาื อื นึง โตะ ชิจ, เลอึป อาึง อื นึง พรุ อื.
12 E Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho; e, vendo aquele homem, que todo o povo parava, removeu a Amasa do caminho para o campo, e lançou sobre ele um manto; porque via que todo aquele que chegava a ele parava.
13 เญือม เอีจ ฟวยจ เฌาะ อื ป ยุม เกือฮ โอก ฮา คระ เซ, ปุย โม เซ ลอต แม โฮว ฟวต โยอัป, ละ ซ โฮว อาื อื โฮมวต เชบ่า เซ.
13 E, como estava removido do caminho, todos os homens seguiram a Joabe, para perseguirem a Seba, filho de Bicri.
14 เชบ่า เซ ลอต โฮว เลี่ป เมือง อิซราเอน โครยญ เจอ อื. ฮอยจ นึง ย่วง อาเบ่น นึง แควน เบ่ตมาอาคา เซ. ปุย เตือง โอยจ อื ป มัฮ ซฆลาวม โม บิ่กรี เซ รโจะ โรฮ ปุ แตะ, โฮว ฟวต โรฮ อื.
14 E ele passou por todas as tribos de Israel até Abel, e Bete-Maaca e a todos os beritas; e ajuntaram-se, e também o seguiram.
15 โม ตฮัน ป อาวต ไม่ โยอัป เซ โฮว ฮอยจ นึง ย่วง อาเบ่น แควน เบ่ตมาอาคา เซ. ปุย โม เซ โฮว อาวต แวต ย่วง เซ, ยุฮ คระ ฮาวก แตะ นึง เฆียง ฆรุง ย่วง เซ, ไม่ กาวง อื เตะ ลวง ฆรึม ฆรุง เซ ละ ซ เกือฮ อื ฆรุง เซ ลเลอึม.
15 E vieram, e o cercaram em Abel de Bete-Maaca, e levantaram uma barragem contra a cidade, e isto colocado na trincheira; e todo o povo que estava com Joabe batia no muro, para derrubá-lo.
16 เญือม เซ ไก ปรโปวน เฮียง ยุง ติ ปุย กอก อัฮ อื เน่อึม นึง ราว ฆรุง ย่วง เซ ตอก เฮี, “เฮิ, อาึ ไก ป อัฮ ละ เปอะ. ปัว เปอะ อัฮ ละ โยอัป เซ เญี่ยะ เกือฮ ฮอยจ นา เฮี. อาึ ไก ป ฆวต อัฮ ละ เญี่ยะ,” อัฮ เซ.
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: Ouvi, ouvi, peço-vos que digais a Joabe: Chega-te aqui, para que eu te fale.
17 โยอัป เลียก เนอึม ฆาื อื. ปรโปวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ อัม มัฮ เปอะ โยอัป?” อัฮ เซ. โยอัป โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ. โยอัป โลยฮ แม อื, “เออะ, อาึ เอีจ กัมลัง ง่อต เตอะ,” อัฮ เซ.
17 Chegando-se a ela, a mulher lhe disse: Tu és Joabe? E disse ele: Eu sou. E ela lhe disse: Ouve as palavras da tua serva. E disse ele: Ouço.
18 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ โยอัป, “ปุย เจน โฆะ โอ กอ อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘โฮว ปึกซา ดิ นึง ย่วง อาเบ่น เดอึม เปอะ ซ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ,’ อัฮ เซ. ปุย โฆะ เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
18 Então falou ela, dizendo: Antigamente costumava-se dizer: Certamente pediram conselho a Abel; e assim resolveram.
19 ย่วง เอะ เฮี มัฮ ย่วง ระ ไล. เอะ มัฮ ปุย ฮรัก ป เฮน ป ฮลอง, ไม่ มัฮ ปุย ซืไซ ไน เมือง อิซราเอน เฮี. ปะ อัม มัฮ ฆวต ซาวป เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง เฮี? ปะ เมอยุ ฆวต ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ ย่วง ป เอีจ เมีญ พะจาว มัฮ คอง แตะ เซ?” อัฮ เซ.
19 Sou eu uma das pacíficas e das fiéis em Israel; e tu procuras matar uma cidade que é mãe em Israel; por que, pois, devorarias a herança do Senhor?
20 โยอัป โลยฮ อื, “มัฮ โตว ตอก เซ. อาึ มัฮ โตว ฆวต ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง อาวต เปอะ เซ.
20 Então respondeu Joabe, e disse: Longe, longe de mim que eu tal faça, que eu devore ou arruíne!
21 ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ไก ปุย ติ, มัฮ ปุย อาวต นึง บลาวง เมือง เอฟราอิม, มอยฮ ปุย เซ มัฮ เชบ่า กวน บิ่กรี. มัฮ ปุย ฆวต ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต ด่าวิต. ไมจ เปอะ ตาว ปุย เซ เกือฮ โอก เนิ ติ ปุย โน่ง. ฟวยจ เซ เอะ ซ โอก เอีญ ฮา ย่วง เฮี,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “ดัฮ ตอก เซ โฮ, อาึ ซ น่าึก ไกญ ปุย เซ ละ เปอะ คระ ราว ฆรุง เฮี,” อัฮ เซ.
21 A coisa não é assim; porém um só homem do monte de Efraim, cujo nome é Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi; entregai-me só este, e retirar-me-ei da cidade. Então disse a mulher a Joabe: Eis que te será lançada a sua cabeça pelo muro.
22 เญือม เซ ปรโปวน เซ อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน นึง ย่วง แตะ เซ, นึง มัฮ แตะ ปุย เฮียง ปุย ยุง, เกือฮ ปุย กิต ไกญ เชบ่า เซ, ฟวยจ เซ น่าึก อื ละ โยอัป คระ ราว ฆรุง เซ. เญือม เซ โยอัป เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ ดวน ปุย โอก เอีญ ฮา ย่วง เซ. ปุย โม เซ เอีญ เนอึม ฮอยจ เญือะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. โยอัป เอีญ ฮอยจ เคะ กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม.
22 E a mulher, na sua sabedoria, foi a todo o povo, e cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a lançaram a Joabe; então este tocou a buzina, e se retiraram da cidade, cada um para a sua tenda, e Joabe voltou a Jerusalém, ao rei.
23 โยอัป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ไน โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า มัฮ ฮัวนา ยุฮ ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต.
23 E Joabe estava sobre todo o exército de Israel; e Benaia, filho de Joiada, sobre os quereteus e sobre os peleteus;
24 อาโด่นีรัม มัฮ ป มอง แลน แก โม ป เอีจ เกน ปุย เกือฮ ยุฮ กัน ละ กซัต. เยโฮชาฟัต กวน อาฮิลุต มัฮ ปุย โซะโกะ ฮรักซา นึง นังซื ซัมคัน ยุฮ อื.
24 E Adorão sobre os tributos; e Jeosafá, filho de Ailude, era o cronista;
25 เชวา มัฮ เลคา, ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา มัฮ ซตุ.
25 E Seva, o escrivão; e Zadoque e Abiatar, os sacerdotes;
26 อิรา ปุย เมือง ยาอี มัฮ โรฮ ซตุ ยุฮ กซัต ด่าวิต โรฮ.
26 E também Ira, o jairita, era o oficial-mor de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.