2 Samuel 20
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 นึง ย่วง กิละกัน เซ ไก ปุย ฆอก ไล นึง ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ เชบ่า, มัฮ กวน บิ่กรี, มัฮ ปุย เจอ เบ่นยามิน. ปุย เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “เกือฮ ด่าวิต เซ ไลจ โลม, เอะ เญาะ ซ ฟวต โตว ด่าวิต เซ. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ เอีญ ฮา ฮอยจ ก อาวต โกะ เปอะ เมิฮ,” อัฮ เซ.
1 Aconteceu que estava ali um sujeito ordinário, chamado Seba, filho de Bicri, da tribo de Benjamim. Ele tocou a corneta para reunir o povo e gritou: — Abaixo Davi! Não temos nada a ver com ele! Não adianta nada segui-lo! Homens de Israel, vamos voltar para casa!
2 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีญ เนอึม ฮา กซัต ด่าวิต, ลอต โฮว ฟวต เชบ่า เซ. โม ยูด่า เซ ปังเมอ ฟวต ลั่ง กซัต ด่าวิต ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, เน่อึม นึง โกลง จอแด่น เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
2 Então todos os israelitas abandonaram Davi e foram com Seba. Mas os homens de Judá ficaram fiéis a Davi e o seguiram desde o rio Jordão até a cidade de Jerusalém.
3 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เญือะ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, กซัต ด่าวิต ดวน ปุย ตาว โม ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ, ป ละ อื อาึง เกือฮ มอง เญือะ แตะ เตือง กาว ปุย อื เซ. ฮอยจ รโจะ คัง อาึง อื เกือฮ อาวต นึง เญือะ ติ, เลียง อื แลน แก อื นา เซ ปังเมอ โอ เญาะ รโจะ ไม่ อื. เกือฮ อื อาวต ตอก โม แมฮัง โฮ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
3 Davi foi para o seu palácio em Jerusalém e colocou numa casa guardada por soldados as dez concubinas que havia deixado tomando conta do palácio. Ele lhes deu tudo o que precisavam, porém não teve relações com elas. E elas foram obrigadas a ficar dentro de casa o resto da vida vivendo como viúvas.
4 กซัต ด่าวิต อัฮ อื ละ อามาซา ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ซาวป เกือฮ โม ตฮัน ยูด่า รโจะ ดิ ไม่ เปอะ ฮอยจ นา เฮี, ไพ ไน ลอวย ซเงะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
4 O rei disse a Amasa: — Convoque todos os homens de Judá e esteja aqui de volta com eles depois de amanhã.
5 อามาซา เซ ซาวป เนอึม เกือฮ โม ยูด่า รโจะ ไม่ ปุ แตะ, ปังเมอ ไน่ เญี่ยะ, เตือน โตว ฮอยจ ยุฮ อื ตัม เวลา พัต กซัต อื เซ ละ แตะ.
5 Amasa saiu para convocar os homens, porém não voltou no dia que o rei havia marcado.
6 กซัต ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อาบี่ไช, “ปเลี่ย เฮี เชบ่า เซ ตึน ซ ยุฮ ป กอยจ ป ราวม ละ เอะ โฮฮ ฮา ยุฮ อัปซาโลม อื แม. ไมจ เปอะ เกือฮ โม ลุกนอง อาึ โฮว ซาวป โฮมวต. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ปุน กุม ปลาว เมือง ป ไก ฆรุง ตอน ฮมัน นึง อื เซ ฆาื อื ง่อน, ไม่ ซ ปุน เกือฮ อื ติ แตะ โปน ฮา เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Então Davi disse a Abisai: — Seba vai nos dar mais trabalho do que Absalão. Pegue os meus homens e vá atrás dele; se não, ele poderá tomar algumas cidades cercadas de muralhas e escapar de nós.
7 เญือม เซ อาบี่ไช โฮว เนอึม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ โยอัป เซ, ไม่ โม ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต, ไม่ โม ตฮัน เกง เลือ เตือง โอยจ อื. ปุย โม เซ โกฮ โฮว เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, ละ ซ โฮว อาื อื เชบ่า กวน บิ่กรี เซ.
7 Então os homens de Joabe, os queretitas e os peletitas e os soldados mais valentes seguiram Abisai. Eles saíram de Jerusalém para perseguir Seba.
8 เญือม เอีจ ฮอยจ โม เซ นึง ก ไก ซโมะ ระ นึง เมือง กิเบ่โอน เซ, อามาซา รโตฮ ยุ ปุย โม เซ. โยอัป เซ จาวป เครอึง ตฮัน แตะ, โม่ะฮุต อื เซ ไก วิจ ป อาวต โตะ รเฆือง แตะ นึง อื ปุม อื ไม่ ญวย แตะ. เญือม เอีจ โกฮ โฮว อื วิจ อื เซ ดุฮ ฮา อื, ปังเมอ ตุย แม ไปญ อื.
8 Quando chegaram à pedra grande, na cidade de Gibeão, Amasa encontrou-se com eles. Joabe estava vestido com roupa de guerra e tinha uma espada na bainha, que levava pendurada no cinto. Quando ele avançou, a espada caiu.
9 โยอัป ไฮมญ อามาซา เซ ตอก เฮี, “เอียกระ อัม กอ เปอะ,” อัฮ เซ. ไปญ ฮาึก กัป อามาซา เซ นึง เตะ ดอม แตะ, ฮงาึต อื ไม่ อื.
9 Então Joabe disse a Amasa: — Como vai, meu amigo? E pegou na barba de Amasa com a mão direita para beijá-lo.
10 อามาซา เซ ปังเมอ โอ ยุง แลน วิจ ป ไก นึง เตะ วิ โยอัป เซ. โยอัป บวก เวียก อามาซา เซ นึง อื. ด่วยจ เอิน ฮอยจ ลังเตะ เวียก อื เซ, ยุม เอิน นา เซ, เญือะ โฮลฮ โตว บวก เลาะ แม อื.
10 Amasa não reparou que Joabe tinha uma espada na outra mão. Então Joabe enfiou a espada na barriga de Amasa, e os seus intestinos saíram e se esparramaram pelo chão. Ele morreu na mesma hora: Joabe não teve de feri-lo uma segunda vez. Em seguida Joabe e o seu irmão Abisai continuaram a perseguir Seba.
11 ไก ตฮัน นุม ติ ปุย โฮว ชุง โบ อามาซา เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป อาวต บลัฮ ลั่ก โยอัป ไม่ กซัต ด่าวิต เตอ, เกือฮ ปุย เซ โฮว ฟวต โยอัป,” อัฮ เซ.
11 Um dos soldados de Joabe ficou perto do corpo de Amasa e gritou: — Todos os que estão do lado de Joabe e são a favor de Davi, sigam Joabe!
12 อามาซา เซ ยุม ตัม คระ ติญ เซ, ฮาวม ฮนัม แตะ นา เซ. ตฮัน นุม ติ ปุย เซ เญือม เอีจ ยุ อื ฮอยจ ลโล่ะ ปุย โบ ป ยุม เซ, โฮว โปวฮ เอิน โกะ ยุม อามาซา เซ ฆาื อื นึง โตะ ชิจ, เลอึป อาึง อื นึง พรุ อื.
12 O corpo de Amasa ficou estendido no meio da estrada, coberto de sangue. O ajudante de Joabe viu que todos estavam parando; então arrastou o corpo para fora da estrada e estendeu um cobertor sobre ele porque todos os que o viam paravam.
13 เญือม เอีจ ฟวยจ เฌาะ อื ป ยุม เกือฮ โอก ฮา คระ เซ, ปุย โม เซ ลอต แม โฮว ฟวต โยอัป, ละ ซ โฮว อาื อื โฮมวต เชบ่า เซ.
13 Depois que o corpo foi tirado da estrada, todos foram com Joabe perseguir Seba.
14 เชบ่า เซ ลอต โฮว เลี่ป เมือง อิซราเอน โครยญ เจอ อื. ฮอยจ นึง ย่วง อาเบ่น นึง แควน เบ่ตมาอาคา เซ. ปุย เตือง โอยจ อื ป มัฮ ซฆลาวม โม บิ่กรี เซ รโจะ โรฮ ปุ แตะ, โฮว ฟวต โรฮ อื.
14 Seba atravessou as terras de todas as tribos de Israel e foi parar na cidade de Abel-Bete-Maacá. Todas as pessoas do grupo de famílias de Bicri se reuniram e foram com ele para dentro da cidade.
15 โม ตฮัน ป อาวต ไม่ โยอัป เซ โฮว ฮอยจ นึง ย่วง อาเบ่น แควน เบ่ตมาอาคา เซ. ปุย โม เซ โฮว อาวต แวต ย่วง เซ, ยุฮ คระ ฮาวก แตะ นึง เฆียง ฆรุง ย่วง เซ, ไม่ กาวง อื เตะ ลวง ฆรึม ฆรุง เซ ละ ซ เกือฮ อื ฆรุง เซ ลเลอึม.
15 Os soldados de Joabe chegaram e cercaram a cidade. Eles construíram rampas de terra encostadas nas muralhas e também começaram a cavar debaixo da muralha para fazê-la cair.
16 เญือม เซ ไก ปรโปวน เฮียง ยุง ติ ปุย กอก อัฮ อื เน่อึม นึง ราว ฆรุง ย่วง เซ ตอก เฮี, “เฮิ, อาึ ไก ป อัฮ ละ เปอะ. ปัว เปอะ อัฮ ละ โยอัป เซ เญี่ยะ เกือฮ ฮอยจ นา เฮี. อาึ ไก ป ฆวต อัฮ ละ เญี่ยะ,” อัฮ เซ.
16 Havia na cidade uma mulher muito esperta. Ela gritou do muro: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe para vir aqui, que eu quero falar com ele!
17 โยอัป เลียก เนอึม ฆาื อื. ปรโปวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ อัม มัฮ เปอะ โยอัป?” อัฮ เซ. โยอัป โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ. โยอัป โลยฮ แม อื, “เออะ, อาึ เอีจ กัมลัง ง่อต เตอะ,” อัฮ เซ.
17 Joabe foi, e ela perguntou: — Você é Joabe? — Sim, sou! — respondeu ele. — Escute, senhor! — disse ela. — Estou escutando! — respondeu ele.
18 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ โยอัป, “ปุย เจน โฆะ โอ กอ อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘โฮว ปึกซา ดิ นึง ย่วง อาเบ่น เดอึม เปอะ ซ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ,’ อัฮ เซ. ปุย โฆะ เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
18 Então ela disse: — Antigamente costumavam dizer: “Vão e peçam conselhos na cidade de Abel”; e era assim que resolviam os problemas.
19 ย่วง เอะ เฮี มัฮ ย่วง ระ ไล. เอะ มัฮ ปุย ฮรัก ป เฮน ป ฮลอง, ไม่ มัฮ ปุย ซืไซ ไน เมือง อิซราเอน เฮี. ปะ อัม มัฮ ฆวต ซาวป เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง เฮี? ปะ เมอยุ ฆวต ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ ย่วง ป เอีจ เมีญ พะจาว มัฮ คอง แตะ เซ?” อัฮ เซ.
19 A nossa cidade é grande e uma das mais pacíficas e leais de Israel. Por que você está tentando destruí-la? Você quer arrasar o que pertence a Deus, o Senhor ?
20 โยอัป โลยฮ อื, “มัฮ โตว ตอก เซ. อาึ มัฮ โตว ฆวต ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง อาวต เปอะ เซ.
20 — Nunca! — respondeu Joabe. — Eu nunca destruirei, nem arrasarei a sua cidade!
21 ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ไก ปุย ติ, มัฮ ปุย อาวต นึง บลาวง เมือง เอฟราอิม, มอยฮ ปุย เซ มัฮ เชบ่า กวน บิ่กรี. มัฮ ปุย ฆวต ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต ด่าวิต. ไมจ เปอะ ตาว ปุย เซ เกือฮ โอก เนิ ติ ปุย โน่ง. ฟวยจ เซ เอะ ซ โอก เอีญ ฮา ย่วง เฮี,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “ดัฮ ตอก เซ โฮ, อาึ ซ น่าึก ไกญ ปุย เซ ละ เปอะ คระ ราว ฆรุง เฮี,” อัฮ เซ.
21 O nosso plano não é esse. Um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, começou uma revolta contra Davi, o nosso rei. Entreguem só esse homem, e eu irei embora. — Nós jogaremos a cabeça dele por cima da muralha para você! — disse ela.
22 เญือม เซ ปรโปวน เซ อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน นึง ย่วง แตะ เซ, นึง มัฮ แตะ ปุย เฮียง ปุย ยุง, เกือฮ ปุย กิต ไกญ เชบ่า เซ, ฟวยจ เซ น่าึก อื ละ โยอัป คระ ราว ฆรุง เซ. เญือม เซ โยอัป เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ ดวน ปุย โอก เอีญ ฮา ย่วง เซ. ปุย โม เซ เอีญ เนอึม ฮอยจ เญือะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. โยอัป เอีญ ฮอยจ เคะ กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม.
22 Aí ela foi dar o seu conselho ao povo da cidade. E eles cortaram a cabeça de Seba e a jogaram por cima do muro para Joabe. Ele tocou a corneta, reuniu os homens, e todos deixaram a cidade e voltaram para casa. E Joabe voltou para perto do rei Davi, em Jerusalém.
23 โยอัป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ไน โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า มัฮ ฮัวนา ยุฮ ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต.
23 Joabe era o comandante do exército de Israel; Benaías, filho de Joiada, era o chefe dos queretitas e dos peletitas .
24 อาโด่นีรัม มัฮ ป มอง แลน แก โม ป เอีจ เกน ปุย เกือฮ ยุฮ กัน ละ กซัต. เยโฮชาฟัต กวน อาฮิลุต มัฮ ปุย โซะโกะ ฮรักซา นึง นังซื ซัมคัน ยุฮ อื.
24 Adonirão era responsável pelos homens condenados a trabalhos forçados; Josafá, filho de Ailude, era o conselheiro do rei.
25 เชวา มัฮ เลคา, ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา มัฮ ซตุ.
25 Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 อิรา ปุย เมือง ยาอี มัฮ โรฮ ซตุ ยุฮ กซัต ด่าวิต โรฮ.
26 Ira, da cidade de Jair, também era um dos sacerdotes de Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.