2 Samuel 20

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 นึง ย่วง กิละกัน เซ ไก ปุย ฆอก ไล นึง ติ ปุย, มอยฮ อื มัฮ เชบ่า, มัฮ กวน บิ่กรี, มัฮ ปุย เจอ เบ่นยามิน. ปุย เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ, อัฮ เฮี ไม่ อื, “เกือฮ ด่าวิต เซ ไลจ โลม, เอะ เญาะ ซ ฟวต โตว ด่าวิต เซ. โม เปะ โม อิซราเอน เนอ เอีญ ฮา ฮอยจ ก อาวต โกะ เปอะ เมิฮ,” อัฮ เซ.
1 Aconteceu que estava ali um homem perverso, cujo nome era Seba, filho de Bicri, homem de Benjamim. Ele tocou a trombeta e disse: — Não temos parte em Davi, nem herança no filho de Jessé. Cada um para as suas tendas, ó Israel.
2 เญือม เซ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื เอีญ เนอึม ฮา กซัต ด่าวิต, ลอต โฮว ฟวต เชบ่า เซ. โม ยูด่า เซ ปังเมอ ฟวต ลั่ง กซัต ด่าวิต ไม่ รพาวม เนอึม แตะ, เน่อึม นึง โกลง จอแด่น เซ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
2 Então todos os homens de Israel se separaram de Davi e seguiram Seba, filho de Bicri. Mas os homens de Judá se apegaram ao seu rei, conduzindo-o desde o Jordão até Jerusalém.
3 เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง เญือะ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, กซัต ด่าวิต ดวน ปุย ตาว โม ปรโปวน แตวะ เญือะ แตะ, ป ละ อื อาึง เกือฮ มอง เญือะ แตะ เตือง กาว ปุย อื เซ. ฮอยจ รโจะ คัง อาึง อื เกือฮ อาวต นึง เญือะ ติ, เลียง อื แลน แก อื นา เซ ปังเมอ โอ เญาะ รโจะ ไม่ อื. เกือฮ อื อาวต ตอก โม แมฮัง โฮ, ฮอยจ ละ ลอยจ จีวิต อื.
3 E Davi foi para o seu palácio em Jerusalém. O rei tomou as dez concubinas, que tinha deixado para cuidar do palácio, e as pôs em custódia, e as sustentou, porém não teve relações com elas. Elas ficaram enclausuradas até o dia em que morreram, vivendo como viúvas.
4 กซัต ด่าวิต อัฮ อื ละ อามาซา ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ซาวป เกือฮ โม ตฮัน ยูด่า รโจะ ดิ ไม่ เปอะ ฮอยจ นา เฮี, ไพ ไน ลอวย ซเงะ เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
4 O rei disse a Amasa: — Convoque, para dentro de três dias, os homens de Judá e apresente-se aqui.
5 อามาซา เซ ซาวป เนอึม เกือฮ โม ยูด่า รโจะ ไม่ ปุ แตะ, ปังเมอ ไน่ เญี่ยะ, เตือน โตว ฮอยจ ยุฮ อื ตัม เวลา พัต กซัต อื เซ ละ แตะ.
5 Amasa saiu para convocar os homens de Judá, mas demorou-se além do tempo que lhe havia sido dado.
6 กซัต ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อาบี่ไช, “ปเลี่ย เฮี เชบ่า เซ ตึน ซ ยุฮ ป กอยจ ป ราวม ละ เอะ โฮฮ ฮา ยุฮ อัปซาโลม อื แม. ไมจ เปอะ เกือฮ โม ลุกนอง อาึ โฮว ซาวป โฮมวต. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ปุน กุม ปลาว เมือง ป ไก ฆรุง ตอน ฮมัน นึง อื เซ ฆาื อื ง่อน, ไม่ ซ ปุน เกือฮ อื ติ แตะ โปน ฮา เอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Então Davi disse a Abisai: — Agora Seba, o filho de Bicri, nos fará mais mal do que Absalão. Por isso, pegue os servos do seu senhor e vá atrás dele, para que não ache para si cidades fortificadas e nos escape.
7 เญือม เซ อาบี่ไช โฮว เนอึม ไม่ โม ตฮัน ยุฮ โยอัป เซ, ไม่ โม ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต, ไม่ โม ตฮัน เกง เลือ เตือง โอยจ อื. ปุย โม เซ โกฮ โฮว เน่อึม นึง เวียง เยรูซาเลม เซ, ละ ซ โฮว อาื อื เชบ่า กวน บิ่กรี เซ.
7 Então saíram com ele os soldados de Joabe, a guarda real e todos os valentes. Saíram de Jerusalém para perseguir Seba, filho de Bicri.
8 เญือม เอีจ ฮอยจ โม เซ นึง ก ไก ซโมะ ระ นึง เมือง กิเบ่โอน เซ, อามาซา รโตฮ ยุ ปุย โม เซ. โยอัป เซ จาวป เครอึง ตฮัน แตะ, โม่ะฮุต อื เซ ไก วิจ ป อาวต โตะ รเฆือง แตะ นึง อื ปุม อื ไม่ ญวย แตะ. เญือม เอีจ โกฮ โฮว อื วิจ อื เซ ดุฮ ฮา อื, ปังเมอ ตุย แม ไปญ อื.
8 Quando chegaram à pedra grande que está em Gibeão, Amasa veio ao encontro deles. Joabe usava trajes militares e sobre eles um cinto, no qual, presa aos seus lombos, estava uma espada dentro da bainha. Quando Joabe se adiantou, sua espada caiu.
9 โยอัป ไฮมญ อามาซา เซ ตอก เฮี, “เอียกระ อัม กอ เปอะ,” อัฮ เซ. ไปญ ฮาึก กัป อามาซา เซ นึง เตะ ดอม แตะ, ฮงาึต อื ไม่ อื.
9 Então Joabe disse a Amasa: — Você vai bem, meu irmão? E, com a mão direita, pegou na barba de Amasa, para o beijar.
10 อามาซา เซ ปังเมอ โอ ยุง แลน วิจ ป ไก นึง เตะ วิ โยอัป เซ. โยอัป บวก เวียก อามาซา เซ นึง อื. ด่วยจ เอิน ฮอยจ ลังเตะ เวียก อื เซ, ยุม เอิน นา เซ, เญือะ โฮลฮ โตว บวก เลาะ แม อื.
10 Amasa não reparou na espada que estava na mão de Joabe. Assim, este o feriu com ela na barriga e lhe derramou por terra os intestinos. Amasa morreu, sem que fosse preciso dar um segundo golpe. Então Joabe e o seu irmão Abisai perseguiram Seba, filho de Bicri.
11 ไก ตฮัน นุม ติ ปุย โฮว ชุง โบ อามาซา เซ อัฮ เฮี, “มัฮ ปุย ป อาวต บลัฮ ลั่ก โยอัป ไม่ กซัต ด่าวิต เตอ, เกือฮ ปุย เซ โฮว ฟวต โยอัป,” อัฮ เซ.
11 Mas um dos moços de Joabe parou junto do corpo de Amasa e disse: — Quem está do lado de Joabe e é por Davi, siga Joabe!
12 อามาซา เซ ยุม ตัม คระ ติญ เซ, ฮาวม ฮนัม แตะ นา เซ. ตฮัน นุม ติ ปุย เซ เญือม เอีจ ยุ อื ฮอยจ ลโล่ะ ปุย โบ ป ยุม เซ, โฮว โปวฮ เอิน โกะ ยุม อามาซา เซ ฆาื อื นึง โตะ ชิจ, เลอึป อาึง อื นึง พรุ อื.
12 Amasa estava envolto no seu sangue no meio do caminho. Quando o moço viu que todo o povo parava, arrastou Amasa do caminho para o campo e lançou um manto sobre ele. Porque ele via que todo aquele que chegava perto dele parava.
13 เญือม เอีจ ฟวยจ เฌาะ อื ป ยุม เกือฮ โอก ฮา คระ เซ, ปุย โม เซ ลอต แม โฮว ฟวต โยอัป, ละ ซ โฮว อาื อื โฮมวต เชบ่า เซ.
13 Depois que o corpo foi afastado do caminho, todos os homens seguiram Joabe, para perseguirem Seba, filho de Bicri.
14 เชบ่า เซ ลอต โฮว เลี่ป เมือง อิซราเอน โครยญ เจอ อื. ฮอยจ นึง ย่วง อาเบ่น นึง แควน เบ่ตมาอาคา เซ. ปุย เตือง โอยจ อื ป มัฮ ซฆลาวม โม บิ่กรี เซ รโจะ โรฮ ปุ แตะ, โฮว ฟวต โรฮ อื.
14 Seba passou por todas as tribos de Israel até Abel-Bete-Maaca, e apenas os beritas se ajuntaram todos e o seguiram.
15 โม ตฮัน ป อาวต ไม่ โยอัป เซ โฮว ฮอยจ นึง ย่วง อาเบ่น แควน เบ่ตมาอาคา เซ. ปุย โม เซ โฮว อาวต แวต ย่วง เซ, ยุฮ คระ ฮาวก แตะ นึง เฆียง ฆรุง ย่วง เซ, ไม่ กาวง อื เตะ ลวง ฆรึม ฆรุง เซ ละ ซ เกือฮ อื ฆรุง เซ ลเลอึม.
15 Joabe e os seus homens vieram e o cercaram em Abel-Bete-Maaca. E levantaram contra a cidade um montão da altura da muralha. E todo o povo que estava com Joabe batia na muralha para a derrubar.
16 เญือม เซ ไก ปรโปวน เฮียง ยุง ติ ปุย กอก อัฮ อื เน่อึม นึง ราว ฆรุง ย่วง เซ ตอก เฮี, “เฮิ, อาึ ไก ป อัฮ ละ เปอะ. ปัว เปอะ อัฮ ละ โยอัป เซ เญี่ยะ เกือฮ ฮอยจ นา เฮี. อาึ ไก ป ฆวต อัฮ ละ เญี่ยะ,” อัฮ เซ.
16 Então uma mulher sábia gritou de dentro da cidade: — Escutem! Escutem! Digam a Joabe que venha cá, para que eu fale com ele.
17 โยอัป เลียก เนอึม ฆาื อื. ปรโปวน เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “ปะ อัม มัฮ เปอะ โยอัป?” อัฮ เซ. โยอัป โลยฮ อื, “มัฮ ฮะ,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “ปัว เปอะ ง่อต ป อัฮ อาึ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี,” อัฮ เซ. โยอัป โลยฮ แม อื, “เออะ, อาึ เอีจ กัมลัง ง่อต เตอะ,” อัฮ เซ.
17 Quando ele chegou perto, a mulher perguntou: — Você é Joabe? Ele respondeu: — Eu sou. Ela lhe disse: — Ouça as palavras desta sua serva. Joabe respondeu: — Estou ouvindo.
18 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ โยอัป, “ปุย เจน โฆะ โอ กอ อัฮ อื ละ ปุ แตะ ตอก เฮี, ‘โฮว ปึกซา ดิ นึง ย่วง อาเบ่น เดอึม เปอะ ซ ยุง ตอก ซ ยุฮ แตะ,’ อัฮ เซ. ปุย โฆะ เซ ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ.
18 Então ela disse: — Antigamente se costumava dizer: “Peçam conselho na cidade de Abel”; e assim as questões eram resolvidas.
19 ย่วง เอะ เฮี มัฮ ย่วง ระ ไล. เอะ มัฮ ปุย ฮรัก ป เฮน ป ฮลอง, ไม่ มัฮ ปุย ซืไซ ไน เมือง อิซราเอน เฮี. ปะ อัม มัฮ ฆวต ซาวป เปอะ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง เฮี? ปะ เมอยุ ฆวต ยุฮ เปอะ ไลจ ไม่ ย่วง ป เอีจ เมีญ พะจาว มัฮ คอง แตะ เซ?” อัฮ เซ.
19 Eu sou uma das pacíficas e das fiéis em Israel, e você procura destruir uma cidade que é mãe em Israel. Por que você quer devorar a herança do Senhor ?
20 โยอัป โลยฮ อื, “มัฮ โตว ตอก เซ. อาึ มัฮ โตว ฆวต ฮอยจ ยุฮ ไลจ ไม่ ย่วง อาวต เปอะ เซ.
20 Então Joabe respondeu: — Longe, longe de mim que eu devore e destrua!
21 ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ไก ปุย ติ, มัฮ ปุย อาวต นึง บลาวง เมือง เอฟราอิม, มอยฮ ปุย เซ มัฮ เชบ่า กวน บิ่กรี. มัฮ ปุย ฆวต ตอซู ปุ แตะ ไม่ กซัต ด่าวิต. ไมจ เปอะ ตาว ปุย เซ เกือฮ โอก เนิ ติ ปุย โน่ง. ฟวยจ เซ เอะ ซ โอก เอีญ ฮา ย่วง เฮี,” อัฮ เซ. ปรโปวน เซ โลยฮ อื, “ดัฮ ตอก เซ โฮ, อาึ ซ น่าึก ไกญ ปุย เซ ละ เปอะ คระ ราว ฆรุง เฮี,” อัฮ เซ.
21 A coisa não é assim. Porém um homem da região montanhosa de Efraim, chamado Seba, filho de Bicri, levantou a mão contra o rei, contra Davi. Entreguem-me só este, e eu vou me retirar da cidade. Então a mulher disse a Joabe: — Eis que a cabeça dele será jogada por cima da muralha para você.
22 เญือม เซ ปรโปวน เซ อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน นึง ย่วง แตะ เซ, นึง มัฮ แตะ ปุย เฮียง ปุย ยุง, เกือฮ ปุย กิต ไกญ เชบ่า เซ, ฟวยจ เซ น่าึก อื ละ โยอัป คระ ราว ฆรุง เซ. เญือม เซ โยอัป เซ ปาึง โตวต ยุฮ แตะ ดวน ปุย โอก เอีญ ฮา ย่วง เซ. ปุย โม เซ เอีญ เนอึม ฮอยจ เญือะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน. โยอัป เอีญ ฮอยจ เคะ กซัต นึง เวียง เยรูซาเลม.
22 Então a mulher, na sua sabedoria, foi falar com todo o povo. E cortaram a cabeça de Seba, filho de Bicri, e a jogaram para Joabe. Então Joabe tocou a trombeta, e eles se retiraram da cidade, cada um para a sua casa. E Joabe voltou a Jerusalém, para junto do rei.
23 โยอัป มัฮ ฮัวนา ตฮัน ไน โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื. เบ่ไนยา กวน เยโฮยาด่า มัฮ ฮัวนา ยุฮ ตฮัน ป มอง โซะโกะ ฮรักซา นึง กซัต.
23 Joabe era comandante de todo o exército de Israel. Benaia, filho de Joiada, era comandante da guarda real.
24 อาโด่นีรัม มัฮ ป มอง แลน แก โม ป เอีจ เกน ปุย เกือฮ ยุฮ กัน ละ กซัต. เยโฮชาฟัต กวน อาฮิลุต มัฮ ปุย โซะโกะ ฮรักซา นึง นังซื ซัมคัน ยุฮ อื.
24 Adorão era chefe dos que estavam sujeitos a trabalhos forçados. Josafá, filho de Ailude, era o cronista.
25 เชวา มัฮ เลคา, ซาโด่ก ไม่ อาบี่ยาทา มัฮ ซตุ.
25 Seva era o escrivão. Zadoque e Abiatar eram os sacerdotes.
26 อิรา ปุย เมือง ยาอี มัฮ โรฮ ซตุ ยุฮ กซัต ด่าวิต โรฮ.
26 E também Ira, o jairita, era ministro de Davi.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.