2 Samuel 12
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 ฟวยจ เซ พะจาว ดวน นาทัน ฮอยจ ซึป ลปุง แตะ ละ ด่าวิต. เญือม เอีจ ฮอยจ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ไก ปุย ลอา อาวต ย่วง ติ. ติ ปุย อื กอย. ติ ปุย อื ตุกญัก.
1 O Senhor mandou a Davi o profeta Natã; este entrou em sua casa e disse-lhe: Dois homens moravam na mesma cidade, um rico e outro pobre.
2 ปุย กอย เซ โฮวน โมวก โฮวน แกะ ยุฮ.
2 O rico possuía ovelhas e bois em grande quantidade;
3 ป ตุก เซ ไก โตว โอเอีฮ ยุฮ. ไก แกะ ชัง แตวะ ยุฮ ติ ป โฮลฮ อื นึง รวี แตะ. เซ โน่ง ป ไก ยุฮ อื. เลียง อื. แกะ เซ อาวต ดิ ไม่ ปุย เซ ไม่ กวน อื. ปุย เซ เกือฮ เอิน ป โซม ป ปอน โกะ แตะ ละ แกะ ยุฮ แตะ เซ ง่อน. เกือฮ โรฮ อื ญุ รอาวม นึง จอก ยุฮ โกะ แตะ. เกือฮ อื ไอจ นึง เญือะ ดึม แตะ. ฮรัก เอิน อื ตอก ฮรัก อื กวน รโปวน โกะ แตะ ไอฮ.
3 o pobre, porém, só tinha uma ovelha, pequenina, que ele comprara. Ele a criava e ela crescia junto dele, com os seus filhos, comendo do seu pão, bebendo do seu copo e dormindo no seu seio; era para ele como uma filha.
4 “ไก ติ ซเงะ เญือม ฮอยจ แคก เลือ นึง เญือะ ป กอย เซ. ป กอย เซ ปังเมอ ฮลักกอ แกะ โมวก เญือะ โกะ แตะ. ฆวต มอก โตว อื ละ พรี แตะ โซม ละ ป ฮอยจ เซ. โฮว ตุย แกะ ชัง ยุฮ ปุย ตุก เซ ฮา อื. มอก. พรี อื ละ ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ,” อัฮ เซ นาทัน เนอ.
4 Certo dia, chegou à casa do homem rico a visita de um estranho, e ele, não querendo tomar de suas ovelhas nem de seus bois para aprontá-los e dar de comer ao hóspede que lhe tinha chegado, foi e apoderou-se da ovelhinha do pobre, preparando-a para o seu hóspede.
5 ด่าวิต เมือต เอีจ ฮมอง ไลลวง ปุย กอย เซ รอก ลัมเลือ รพาวม นึง ปุย เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ นาทัน, “ปุย เซ โซมกวน ไม่ ยุม แตะ เอิน. แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ,
5 Davi, indignado contra tal homem, disse a Natã: Pela vida de Deus! O homem que fez isso merece a morte.
6 แจง ไมจ อื โรก ละ ปุย เซ ปาวน เตะ เอิน นึง โอ อื เลียก พาวม นึง ปุย เฟือฮ,” อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
6 Ele restituirá sete vezes o valor da ovelha, por ter feito isso e não ter tido compaixão.
7 นาทัน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, ปุย เซ เอีจ มัฮ เอิน ปะ เฮี. ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อิซราเอน. อัฮ เฮี ละ เปอะ, อาึ เอีจ เลือก ปะ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. เอีจ เกือฮ ปะ โปน ฮา อัมนัต ยุฮ ซาอุน.
7 Natã disse então a Davi: Tu és esse homem. Eis o que diz o Senhor Deus de Israel: ungi-te rei de Israel, salvei-te das mãos de Saul,
8 อาึ เอีจ เกือฮ บั่นเมือง ยุฮ อื ละ เปอะ เตือง ปรโปวน แตวะ เญือะ อื โฮวน ปุย. อาึ เอีจ เกือฮ ปะ ตัตเตียง โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ เมาะ เซ ดัฮ โอ ดิ ปอ ละ เปอะ อาึ ปุน เกือฮ ลั่ง ละ เปอะ โฮวน ฮา เซ.
8 dei-te a casa do teu senhor e pus as suas mulheres nos teus braços. Entreguei-te a casa de Israel e de Judá e, se isso fosse ainda pouco, eu teria ajuntado outros favores.
9 เมอยุ พลิฮ บึน เปอะ ลปุง อาึ นึง ยุฮ เปอะ ป ฆอก ป เบร ละ อาึ อื? ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ อุรีอา เญือม โฮว รุป อื. เอีจ เกือฮ เปอะ โม อัมโมน ยุฮ ยุม ไม่ อื. เอีจ ตุย แม เปอะ ปรโปวน เญือะ อื.
9 Por que desprezaste o Senhor, fazendo o que é mau aos seus olhos? Feriste com a espada Urias, o hiteu, para fazer de sua mulher a tua esposa, e o fizeste perecer pela espada dos amonitas.
10 เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ โม จัตเจือ โกะ เปอะ ซ ไก ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ นึง วิจ ง่อน โครยญ เจน ปุย, นึง พลิฮ บึน เปอะ อาึ ไม่ เอีจ ตุย เปอะ ปรโปวน เญือะ อุรีอา ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ปุย เญือะ โกะ แตะ.
10 Por isso, jamais se afastará a espada de tua casa, porque me desprezaste, tomando a mulher de Urias, o hiteu, para fazer dela a tua esposa.
11 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, อาึ ซ เกือฮ ปุย ไน เญือะ โกะ เปอะ ไอฮ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ ซ ตุย ปรโปวน เญือะ เปอะ ฮา เปอะ ซองนา เปอะ ง่อน. ซ เกือฮ ปรเมะ ป มัฮ คระ เฌือต โกะ เปอะ ไอฮ ฮา เปอะ. ซ ไอฮ เปงๆ เอิน อื ซองนา ปุย.
11 Eis o que diz o Senhor: vou fazer com que se levantem contra ti males vindos de tua própria casa. Sob os teus olhos, tomarei as tuas mulheres e dá-las-ei a um outro que dormirá com elas à luz do sol!
12 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ป พิต ไม่ เม่าะ เปอะ พิต แตะ เซ. อาึ ซ เกือฮ ป ฆอก เฮี เกิต ละ เปอะ ก เปงๆ อื ซองนา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ซึป นาทัน เซ.
12 Porque agiste em segredo, mas eu o farei diante de todo o Israel e diante do sol.
13 ด่าวิต อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุฮ เนอึม ป พิต ละ พะจาว. เอีจ ระ เนอึม มั่ป ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ. นาทัน อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ. ซ ยุม เปอะ โตว ฆาื อื.
13 Davi disse a Natã: Pequei contra o Senhor. Natã respondeu-lhe: O Senhor perdoa o teu pecado; não morrerás.
14 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ มัฮ พลิฮ บึน เปอะ พะจาว. กวน รเมะ เปอะ ป เอีจ เกิต เซ ซ ยุม ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Todavia, como desprezaste o Senhor com essa ação, morrerá o filho que te nasceu.
15 ฟวยจ เซ นาทัน เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ โกะ แตะ.
15 E Natã voltou para sua casa. O Senhor feriu o menino que a mulher de Urias tinha dado a Davi, e ele adoeceu gravemente.
16 เญือม โซะ อื ด่าวิต ปัว พะจาว เกือฮ อื ไฮ. เออึป อาวป ฆาื อื. เมือ ก ซาวม อื ไอจ ลังเตะ. ไอจ โตว นึง เตียง ไอจ แตะ.
16 Davi suplicou ao Senhor pelo menino; jejuou e passou a noite em sua casa prostrado por terra, vestido com um saco.
17 โม ป ยุฮ กัน เญือะ อื เซ ชุง โบ อื. ฆวต เกือฮ อื โกฮ เน่อึม ลังเตะ เซ. ด่าวิต ญอม โตว โกฮ. ญอม โตว โซม ไม่ ปุย.
17 Os anciãos de sua casa, de pé junto dele, insistiam em que ele se levantasse do chão, mas ele não o quis, nem tomou com eles alimento algum.
18 เญือม เอีจ ไก อื อาแลฮ ซเงะ เอ, ยุม กวนงัก เซ. กวนไจ ยุฮ ด่าวิต โรวต โตว รโฮงะ อื ละ อื. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เญือม ไอม ลั่ง กวนดุ เซ ญอม โตว ง่อต ป อัฮ เอะ. ดัฮ เอะ ซ รโฮงะ ยุม กวนงัก เซ ละ อื, โฮว ละ โอ แตะ ซ ญอม ไอฮ ป อัฮ ฮะ. ซ ยุฮ ป โซะ ฆาื อื ละ โกะ แตะ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
18 Ao sétimo dia, morreu o menino, e os servos do rei não ousavam dar-lhe a notícia, pensando: Quando o menino ainda vivia, nós lhe falávamos e ele não queria ouvir-nos; quanto mais se afligirá agora, se lhe anunciarmos que o menino morreu? Seria uma desgraça.
19 เญือม เซ ด่าวิต ชวน รแซป โม กวนไจ แตะ เซ ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ. แกต อื มัฮ เอีจ ยุม กวนดุ เซ ฆาื อื. ไฮมญ อื, “อัม เอีจ ยุม เนอึม กวนงัก เซ?” อัฮ เซ ละ อื. “ยุม,” อัฮ เซ โม เซ.
19 Davi notou que seus servos cochichavam entre si, e compreendeu que o menino morrera. Perguntou-lhes: Morreu o menino? Sim, responderam-lhe.
20 เญือม เซ ด่าวิต โกฮ เน่อึม ไอจ แตะ ลังเตะ. ฮาวม. ดะ ลออยฮ. ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ. โฮว ไววอน นึง พากัง ยุฮ พะจาว. เญือม เอีจ เอีญ แม อื นึง เญือะ แตะ เซ ดวน ปุย ตาว ป โซม ป ปอน ละ แตะ. ปุย ตาว เนอึม ป โซม ละ อื. โซม เนอึม อื.
20 Então Davi levantou-se do chão, lavou-se, perfumou-se, mudou de roupa e entrou na casa do Senhor para se prostrar. De volta à sua casa, mandou que lhe servissem a refeição, e comeu.
21 โม กวนไจ อื ไฮมญ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เฮี? เญือม ไอม ลั่ง กวนดุ เซ ปะ เออึป เปอะ อาวป, เยือม เปอะ ไม่. เญือม เอีจ ยุม อื ปะ โกฮ โซม เปอะ, เอะ คาว โตว ไจ เยอะ ป ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Seus servos disseram-lhe: Que fazes? Quando a criança ainda vivia, jejuavas e choravas; agora, que morreu, tu te levantas e comes.
22 ด่าวิต โลยฮ อื, “เนอึม, เญือม ไอม ลั่ง อื อาึ เออึป อาวป, เยือม เนอึม เมอะ. อาึ แกต พะจาว ซ เลียก พาวม นึง แตะ ฆาื อื. แกต ซ เกือฮ อื ไอม.
22 Eu jejuava e orava pelo menino enquanto vivia, respondeu ele, porque dizia comigo: Quem sabe, talvez o Senhor terá pena de mim e o menino ficará bom?
23 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ ยุม อื ซ เออึป แม ละ เมอ? อาึ อัม เกียฮ เกือฮ โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ? เฆียง เฮี อาึ ซ โฮว โรฮ ก อาวต โกะ อื. โกะ อื ปังเมอ โอ เญือะ เกียฮ แม ฮอยจ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
23 Mas agora, que morreu, para que jejuar ainda? Posso por acaso fazê-lo voltar à vida? Eu é que irei para junto dele; ele, porém, não voltará mais a mim!
24 ฟวยจ เซ ด่าวิต เกาะ โลม รพาวม บั่ตเชบ่า ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. เญือม เอีจ ยุ แม อื ปุ แตะ ปรโปวน เซ โรวก แม. เญือม เกิต กวน อื เซ, รเมะ. ด่าวิต ปุก มอยฮ อื. อัฮ ซาโลมอน ละ อื. พะจาว ฮรัก กวนดุ เกิต เซ.
24 Davi consolou Betsabé, sua mulher. Foi procurá-la e dormiu com ela. Ela concebeu e deu à luz um filho, ao qual chamou Salomão. O Senhor o amou,
25 เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ นาทัน นึง ฮรัก แตะ กวนดุ เซ. เกือฮ นาทัน ปุก มอยฮ โคระ ละ อื ติ. เกือฮ อื อัฮ เยดี่ดิ่ยา ละ อื, เบือ ฮรัก พะจาว อื.
25 e revelou isto a Davi por intermédio do profeta Natã, que deu ao menino o sobrenome de Amado-de-Javé, segundo a ordem do Senhor.
26 เญือม เซ โยอัป รุป ลั่ง ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง รัปบ่า ป มัฮ เมือง ระ ยุฮ โม อัมโมน เซ. เอีจ มัฮ นัม โฮลฮ เลียก กุม เมือง เซ.
26 Joab, que sitiava Raba dos amonitas, apoderou-se da cidade das Águas.
27 โยอัป ดวน ปุย โฮว อู รซอม แตะ, อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต ตอก เฮี, “อาึ เอีจ โฮลฮ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง รัปบ่า, เอีจ ปุน เลียก กุม นัมโม่ ยุฮ อื.
27 E enviou a Davi mensageiros com esta notícia: Assaltei Raba e ocupei a cidade das Águas.
28 ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ ฮอยจ รโจะ ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ไม่ จัต เปอะ เกือฮ แวต เมือง เฮี ฮอยจ ละ เป เปอะ. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ดัฮ อาึ เลียก กุม เมือง เซ, ปุย กอก ปลาว รโฮงะ มอยฮ อาึ นึง อื โน่ง,” อัฮ เซ.
28 Ajunta o resto do exército, vem acampar perto da cidade e tomá-la, para não acontecer que, tomando-a eu, seja-lhe dado o meu nome.
29 เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ เนอึม โม ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ ปุ แตะ, เกือฮ อื โฮว ฮอยจ นึง เมือง รัปบ่า เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื, โฮลฮ เนอึม กุม เมือง เซ.
29 Reuniu Davi todo o exército e foi contra Raba, assaltando-a e tomando-a.
30 ด่าวิต โฮลฮ โรฮ ตุย โรวก วอม ไคร ป จาวป โม กซัต อัมโมน เซ. วอม ไคร เซ นัมนัก เอิน เมาะ ง่วย โรฮ ปาวน กิโล, เอีจ ปดั่ป ปด่า ปุย นึง แกว ไมจ. ปุย โม เซ จาวป วอม เซ นึง ไกญ กซัต ด่าวิต. เญือม เซ ด่าวิต โฮว ซาวป ตุย ซเพระ โอเอีฮ นึง เมือง เซ, โฮลฮ เนอึม อื โฮวน เจือ.
30 Tirou a coroa da cabeça de Milcom. Esta pesava um talento de ouro, e era ornada de uma pedra preciosa, que foi colocada sobre a cabeça de Davi. O rei levou da cidade grande quantidade de despojos.
31 โม ลัปซด่อน ป อาวต ลั่ง เมือง เซ เยอ, เกือฮ อื แปน ป ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ. มัฮ เกือฮ อื ยุฮ กัน เลือ โคะ, ปวก เตะ, ฆู โคะ, ยุฮ เตะ ตอง. เมาะ ป มัฮ ย่วง อาวต นึง เมือง อัมโมน ยุฮ ตื อื ละ อื ตอก เซ. ฟวยจ เซ ด่าวิต โกฮ เอีญ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
31 Quanto à sua população, fê-la sair para empregá-la em serrar, em trabalhar com a picareta e o machado e em fazer tijolos. Assim fez com todas as cidades dos amonitas. E Davi voltou com todas as suas tropas para Jerusalém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.