2 Samuel 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ฟวยจ เซ พะจาว ดวน นาทัน ฮอยจ ซึป ลปุง แตะ ละ ด่าวิต. เญือม เอีจ ฮอยจ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ไก ปุย ลอา อาวต ย่วง ติ. ติ ปุย อื กอย. ติ ปุย อื ตุกญัก.
1 O Senhor, pois, enviou Natã a Davi. E, entrando ele a ter com Davi, disse-lhe: Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 ปุย กอย เซ โฮวน โมวก โฮวน แกะ ยุฮ.
2 O rico tinha rebanhos e manadas em grande número;
3 ป ตุก เซ ไก โตว โอเอีฮ ยุฮ. ไก แกะ ชัง แตวะ ยุฮ ติ ป โฮลฮ อื นึง รวี แตะ. เซ โน่ง ป ไก ยุฮ อื. เลียง อื. แกะ เซ อาวต ดิ ไม่ ปุย เซ ไม่ กวน อื. ปุย เซ เกือฮ เอิน ป โซม ป ปอน โกะ แตะ ละ แกะ ยุฮ แตะ เซ ง่อน. เกือฮ โรฮ อื ญุ รอาวม นึง จอก ยุฮ โกะ แตะ. เกือฮ อื ไอจ นึง เญือะ ดึม แตะ. ฮรัก เอิน อื ตอก ฮรัก อื กวน รโปวน โกะ แตะ ไอฮ.
3 mas o pobre não tinha coisa alguma, senão uma pequena cordeira que comprara e criara; ela crescera em companhia dele e de seus filhos; do seu bocado comia, do seu copo bebia, e dormia em seu regaço; e ele a tinha como filha.
4 “ไก ติ ซเงะ เญือม ฮอยจ แคก เลือ นึง เญือะ ป กอย เซ. ป กอย เซ ปังเมอ ฮลักกอ แกะ โมวก เญือะ โกะ แตะ. ฆวต มอก โตว อื ละ พรี แตะ โซม ละ ป ฮอยจ เซ. โฮว ตุย แกะ ชัง ยุฮ ปุย ตุก เซ ฮา อื. มอก. พรี อื ละ ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ,” อัฮ เซ นาทัน เนอ.
4 Chegou um viajante à casa do rico; e este, não querendo tomar das suas ovelhas e do seu gado para guisar para o viajante que viera a ele, tomou a cordeira do pobre e a preparou para o seu hóspede.
5 ด่าวิต เมือต เอีจ ฮมอง ไลลวง ปุย กอย เซ รอก ลัมเลือ รพาวม นึง ปุย เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ นาทัน, “ปุย เซ โซมกวน ไม่ ยุม แตะ เอิน. แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ,
5 Então a ira de Davi se acendeu em grande maneira contra aquele homem; e disse a Natã: Vive o Senhor, que digno de morte é o homem que fez isso.
6 แจง ไมจ อื โรก ละ ปุย เซ ปาวน เตะ เอิน นึง โอ อื เลียก พาวม นึง ปุย เฟือฮ,” อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
6 Pela cordeira restituirá o quádruplo, porque fez tal coisa, e não teve compaixão.
7 นาทัน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, ปุย เซ เอีจ มัฮ เอิน ปะ เฮี. ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อิซราเอน. อัฮ เฮี ละ เปอะ, อาึ เอีจ เลือก ปะ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. เอีจ เกือฮ ปะ โปน ฮา อัมนัต ยุฮ ซาอุน.
7 Então disse Natã a Davi: Esse homem és tu! Assim diz o Senhor Deus de Israel: Eu te ungi rei sobre Israel, livrei-te da mão de Saul,
8 อาึ เอีจ เกือฮ บั่นเมือง ยุฮ อื ละ เปอะ เตือง ปรโปวน แตวะ เญือะ อื โฮวน ปุย. อาึ เอีจ เกือฮ ปะ ตัตเตียง โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ เมาะ เซ ดัฮ โอ ดิ ปอ ละ เปอะ อาึ ปุน เกือฮ ลั่ง ละ เปอะ โฮวน ฮา เซ.
8 e te dei a casa de teu senhor, e as mulheres de teu senhor em teu seio; também te dei a casa de Israel e de Judá. E se isso fosse pouco, te acrescentaria outro tanto.
9 เมอยุ พลิฮ บึน เปอะ ลปุง อาึ นึง ยุฮ เปอะ ป ฆอก ป เบร ละ อาึ อื? ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ อุรีอา เญือม โฮว รุป อื. เอีจ เกือฮ เปอะ โม อัมโมน ยุฮ ยุม ไม่ อื. เอีจ ตุย แม เปอะ ปรโปวน เญือะ อื.
9 Por que desprezaste a palavra do Senhor, fazendo o mal diante de seus olhos? A Urias, o heteu, mataste à espada, e a sua mulher tomaste para ser tua mulher; sim, a ele mataste com a espada dos amonitas.
10 เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ โม จัตเจือ โกะ เปอะ ซ ไก ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ นึง วิจ ง่อน โครยญ เจน ปุย, นึง พลิฮ บึน เปอะ อาึ ไม่ เอีจ ตุย เปอะ ปรโปวน เญือะ อุรีอา ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ปุย เญือะ โกะ แตะ.
10 Agora, pois, a espada jamais se apartará da tua casa, porquanto me desprezaste, e tomaste a mulher de Urias, o heteu, para ser tua mulher.
11 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, อาึ ซ เกือฮ ปุย ไน เญือะ โกะ เปอะ ไอฮ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ ซ ตุย ปรโปวน เญือะ เปอะ ฮา เปอะ ซองนา เปอะ ง่อน. ซ เกือฮ ปรเมะ ป มัฮ คระ เฌือต โกะ เปอะ ไอฮ ฮา เปอะ. ซ ไอฮ เปงๆ เอิน อื ซองนา ปุย.
11 Assim diz o Senhor: Eis que suscitarei da tua própria casa o mal sobre ti, e tomarei tuas mulheres perante os teus olhos, e as darei a teu próximo, o qual se deitará com tuas mulheres à luz deste sol.
12 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ป พิต ไม่ เม่าะ เปอะ พิต แตะ เซ. อาึ ซ เกือฮ ป ฆอก เฮี เกิต ละ เปอะ ก เปงๆ อื ซองนา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ซึป นาทัน เซ.
12 Pois tu o fizeste em oculto; mas eu farei este negócio perante todo o Israel e à luz do sol.
13 ด่าวิต อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุฮ เนอึม ป พิต ละ พะจาว. เอีจ ระ เนอึม มั่ป ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ. นาทัน อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ. ซ ยุม เปอะ โตว ฆาื อื.
13 Então disse Davi a Natã: Pequei contra o Senhor. Tornou Natã a Davi: Também o Senhor perdoou o teu pecado; não morreras.
14 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ มัฮ พลิฮ บึน เปอะ พะจาว. กวน รเมะ เปอะ ป เอีจ เกิต เซ ซ ยุม ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Todavia, porquanto com este feito deste lugar a que os inimigos do Senhor blasfemem, o filho que te nasceu certamente morrerá.
15 ฟวยจ เซ นาทัน เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ โกะ แตะ.
15 Então Natã foi para sua casa. Depois o Senhor feriu a criança que a mulher de Urias dera a Davi, de sorte que adoeceu gravemente.
16 เญือม โซะ อื ด่าวิต ปัว พะจาว เกือฮ อื ไฮ. เออึป อาวป ฆาื อื. เมือ ก ซาวม อื ไอจ ลังเตะ. ไอจ โตว นึง เตียง ไอจ แตะ.
16 Davi, pois, buscou a Deus pela criança, e observou rigoroso jejum e, recolhendo-se, passava a noite toda prostrado sobre a terra.
17 โม ป ยุฮ กัน เญือะ อื เซ ชุง โบ อื. ฆวต เกือฮ อื โกฮ เน่อึม ลังเตะ เซ. ด่าวิต ญอม โตว โกฮ. ญอม โตว โซม ไม่ ปุย.
17 Então os anciãos da sua casa se puseram ao lado dele para o fazerem levantar-se da terra; porém ele não quis, nem comeu com eles.
18 เญือม เอีจ ไก อื อาแลฮ ซเงะ เอ, ยุม กวนงัก เซ. กวนไจ ยุฮ ด่าวิต โรวต โตว รโฮงะ อื ละ อื. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เญือม ไอม ลั่ง กวนดุ เซ ญอม โตว ง่อต ป อัฮ เอะ. ดัฮ เอะ ซ รโฮงะ ยุม กวนงัก เซ ละ อื, โฮว ละ โอ แตะ ซ ญอม ไอฮ ป อัฮ ฮะ. ซ ยุฮ ป โซะ ฆาื อื ละ โกะ แตะ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
18 Ao sétimo dia a criança morreu; e temiam os servos de Davi dizer-lhe que a criança tinha morrido; pois diziam: Eis que, sendo a criança ainda viva, lhe falávamos, porém ele não dava ouvidos à nossa voz; como, pois, lhe diremos que a criança morreu? Poderá cometer um desatino.
19 เญือม เซ ด่าวิต ชวน รแซป โม กวนไจ แตะ เซ ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ. แกต อื มัฮ เอีจ ยุม กวนดุ เซ ฆาื อื. ไฮมญ อื, “อัม เอีจ ยุม เนอึม กวนงัก เซ?” อัฮ เซ ละ อื. “ยุม,” อัฮ เซ โม เซ.
19 Davi, porém, percebeu que seus servos cochichavam entre si, e entendeu que a criança havia morrido; pelo que perguntou a seus servos: Morreu a criança? E eles responderam: Morreu.
20 เญือม เซ ด่าวิต โกฮ เน่อึม ไอจ แตะ ลังเตะ. ฮาวม. ดะ ลออยฮ. ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ. โฮว ไววอน นึง พากัง ยุฮ พะจาว. เญือม เอีจ เอีญ แม อื นึง เญือะ แตะ เซ ดวน ปุย ตาว ป โซม ป ปอน ละ แตะ. ปุย ตาว เนอึม ป โซม ละ อื. โซม เนอึม อื.
20 Então Davi se levantou da terra, lavou-se, ungiu-se, e mudou de vestes; e, entrando na casa do Senhor, adorou. Depois veio a sua casa, e pediu o que comer; e lho deram, e ele comeu.
21 โม กวนไจ อื ไฮมญ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เฮี? เญือม ไอม ลั่ง กวนดุ เซ ปะ เออึป เปอะ อาวป, เยือม เปอะ ไม่. เญือม เอีจ ยุม อื ปะ โกฮ โซม เปอะ, เอะ คาว โตว ไจ เยอะ ป ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Então os seus servos lhe disseram: Que é isso que fizeste? pela criança viva jejuaste e choraste; porém depois que a criança morreu te levantaste e comeste.
22 ด่าวิต โลยฮ อื, “เนอึม, เญือม ไอม ลั่ง อื อาึ เออึป อาวป, เยือม เนอึม เมอะ. อาึ แกต พะจาว ซ เลียก พาวม นึง แตะ ฆาื อื. แกต ซ เกือฮ อื ไอม.
22 Respondeu ele: Quando a criança ainda vivia, jejuei e chorei, pois dizia: Quem sabe se o Senhor não se compadecerá de mim, de modo que viva a criança?
23 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ ยุม อื ซ เออึป แม ละ เมอ? อาึ อัม เกียฮ เกือฮ โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ? เฆียง เฮี อาึ ซ โฮว โรฮ ก อาวต โกะ อื. โกะ อื ปังเมอ โอ เญือะ เกียฮ แม ฮอยจ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
23 Todavia, agora que é morta, por que ainda jejuaria eu? Poderei eu fazê-la voltar? Eu irei para ela, porém ela não voltará para mim.
24 ฟวยจ เซ ด่าวิต เกาะ โลม รพาวม บั่ตเชบ่า ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. เญือม เอีจ ยุ แม อื ปุ แตะ ปรโปวน เซ โรวก แม. เญือม เกิต กวน อื เซ, รเมะ. ด่าวิต ปุก มอยฮ อื. อัฮ ซาโลมอน ละ อื. พะจาว ฮรัก กวนดุ เกิต เซ.
24 Então consolou Davi a Bate-Seba, sua mulher, e entrou, e se deitou com ela. E teve ela um filho, e Davi lhe deu o nome de Salomão. E o Senhor o amou;
25 เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ นาทัน นึง ฮรัก แตะ กวนดุ เซ. เกือฮ นาทัน ปุก มอยฮ โคระ ละ อื ติ. เกือฮ อื อัฮ เยดี่ดิ่ยา ละ อื, เบือ ฮรัก พะจาว อื.
25 e mandou, por intermédio do profeta Natã, dar-lhe o nome de Jedidias, por amor do Senhor.
26 เญือม เซ โยอัป รุป ลั่ง ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง รัปบ่า ป มัฮ เมือง ระ ยุฮ โม อัมโมน เซ. เอีจ มัฮ นัม โฮลฮ เลียก กุม เมือง เซ.
26 Ora, pelejou Joabe contra Rabá, dos amonitas, e tomou a cidade real.
27 โยอัป ดวน ปุย โฮว อู รซอม แตะ, อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต ตอก เฮี, “อาึ เอีจ โฮลฮ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง รัปบ่า, เอีจ ปุน เลียก กุม นัมโม่ ยุฮ อื.
27 Então mandou Joabe mensageiros a Davi, e disse: Pelejei contra Rabá, e já tomei a cidade das águas.
28 ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ ฮอยจ รโจะ ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ไม่ จัต เปอะ เกือฮ แวต เมือง เฮี ฮอยจ ละ เป เปอะ. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ดัฮ อาึ เลียก กุม เมือง เซ, ปุย กอก ปลาว รโฮงะ มอยฮ อาึ นึง อื โน่ง,” อัฮ เซ.
28 Ajunta, pois, agora o resto do povo, acampa contra a cidade e toma-a, para que eu não a tome e seja o meu nome aclamado sobre ela.
29 เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ เนอึม โม ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ ปุ แตะ, เกือฮ อื โฮว ฮอยจ นึง เมือง รัปบ่า เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื, โฮลฮ เนอึม กุม เมือง เซ.
29 Então Davi ajuntou todo o povo, e marchou para Rabá; pelejou contra ela, e a tomou.
30 ด่าวิต โฮลฮ โรฮ ตุย โรวก วอม ไคร ป จาวป โม กซัต อัมโมน เซ. วอม ไคร เซ นัมนัก เอิน เมาะ ง่วย โรฮ ปาวน กิโล, เอีจ ปดั่ป ปด่า ปุย นึง แกว ไมจ. ปุย โม เซ จาวป วอม เซ นึง ไกญ กซัต ด่าวิต. เญือม เซ ด่าวิต โฮว ซาวป ตุย ซเพระ โอเอีฮ นึง เมือง เซ, โฮลฮ เนอึม อื โฮวน เจือ.
30 Também tirou a coroa da cabeça do seu rei; e o peso dela era de um talento de ouro e havia nela uma pedra preciosa; e foi posta sobre a cabeça de Davi, que levou da cidade mui grande despojo.
31 โม ลัปซด่อน ป อาวต ลั่ง เมือง เซ เยอ, เกือฮ อื แปน ป ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ. มัฮ เกือฮ อื ยุฮ กัน เลือ โคะ, ปวก เตะ, ฆู โคะ, ยุฮ เตะ ตอง. เมาะ ป มัฮ ย่วง อาวต นึง เมือง อัมโมน ยุฮ ตื อื ละ อื ตอก เซ. ฟวยจ เซ ด่าวิต โกฮ เอีญ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
31 E, trazendo os seus habitantes, os pôs a trabalhar com serras, trilhos de ferro, machados de ferro, e em fornos de tijolos; e assim fez a todas as cidades dos amonitas. Depois voltou Davi e todo o povo para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.