2 Samuel 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ฟวยจ เซ พะจาว ดวน นาทัน ฮอยจ ซึป ลปุง แตะ ละ ด่าวิต. เญือม เอีจ ฮอยจ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ไก ปุย ลอา อาวต ย่วง ติ. ติ ปุย อื กอย. ติ ปุย อื ตุกญัก.
1 O Senhor Deus mandou que o profeta Natã fosse falar com Davi. Natã foi e disse: — Havia dois homens que viviam na mesma cidade: um era rico, e o outro era pobre.
2 ปุย กอย เซ โฮวน โมวก โฮวน แกะ ยุฮ.
2 O rico possuía muito gado e ovelhas,
3 ป ตุก เซ ไก โตว โอเอีฮ ยุฮ. ไก แกะ ชัง แตวะ ยุฮ ติ ป โฮลฮ อื นึง รวี แตะ. เซ โน่ง ป ไก ยุฮ อื. เลียง อื. แกะ เซ อาวต ดิ ไม่ ปุย เซ ไม่ กวน อื. ปุย เซ เกือฮ เอิน ป โซม ป ปอน โกะ แตะ ละ แกะ ยุฮ แตะ เซ ง่อน. เกือฮ โรฮ อื ญุ รอาวม นึง จอก ยุฮ โกะ แตะ. เกือฮ อื ไอจ นึง เญือะ ดึม แตะ. ฮรัก เอิน อื ตอก ฮรัก อื กวน รโปวน โกะ แตะ ไอฮ.
3 enquanto que o pobre tinha somente uma ovelha, que ele havia comprado. Ele cuidou dela, e ela cresceu na sua casa, junto com os filhos dele. Ele a alimentava com a sua própria comida, deixava que ela bebesse no seu próprio copo, e ela dormia no seu colo. A ovelha era como uma filha para ele.
4 “ไก ติ ซเงะ เญือม ฮอยจ แคก เลือ นึง เญือะ ป กอย เซ. ป กอย เซ ปังเมอ ฮลักกอ แกะ โมวก เญือะ โกะ แตะ. ฆวต มอก โตว อื ละ พรี แตะ โซม ละ ป ฮอยจ เซ. โฮว ตุย แกะ ชัง ยุฮ ปุย ตุก เซ ฮา อื. มอก. พรี อื ละ ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ,” อัฮ เซ นาทัน เนอ.
4 Certo dia um visitante chegou à casa do homem rico. Este não quis matar um dos seus próprios animais para preparar uma refeição para o visitante; em vez disso, pegou a ovelha do homem pobre, matou-a e preparou com ela uma refeição para o seu hóspede.
5 ด่าวิต เมือต เอีจ ฮมอง ไลลวง ปุย กอย เซ รอก ลัมเลือ รพาวม นึง ปุย เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ นาทัน, “ปุย เซ โซมกวน ไม่ ยุม แตะ เอิน. แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ,
5 Então Davi ficou furioso com aquele homem e disse: — Eu juro pelo
6 แจง ไมจ อื โรก ละ ปุย เซ ปาวน เตะ เอิน นึง โอ อื เลียก พาวม นึง ปุย เฟือฮ,” อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
6 Ele deverá pagar quatro vezes o que tirou, por ter feito uma coisa tão cruel!
7 นาทัน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, ปุย เซ เอีจ มัฮ เอิน ปะ เฮี. ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อิซราเอน. อัฮ เฮี ละ เปอะ, อาึ เอีจ เลือก ปะ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. เอีจ เกือฮ ปะ โปน ฮา อัมนัต ยุฮ ซาอุน.
7 Então Natã disse a Davi: — Esse homem é você. E é isto o que diz o
8 อาึ เอีจ เกือฮ บั่นเมือง ยุฮ อื ละ เปอะ เตือง ปรโปวน แตวะ เญือะ อื โฮวน ปุย. อาึ เอีจ เกือฮ ปะ ตัตเตียง โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ เมาะ เซ ดัฮ โอ ดิ ปอ ละ เปอะ อาึ ปุน เกือฮ ลั่ง ละ เปอะ โฮวน ฮา เซ.
8 Eu lhe dei o reino e as mulheres dele; tornei você rei de Israel e de Judá. E, se isso não bastasse, eu lhe teria dado duas vezes mais.
9 เมอยุ พลิฮ บึน เปอะ ลปุง อาึ นึง ยุฮ เปอะ ป ฆอก ป เบร ละ อาึ อื? ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ อุรีอา เญือม โฮว รุป อื. เอีจ เกือฮ เปอะ โม อัมโมน ยุฮ ยุม ไม่ อื. เอีจ ตุย แม เปอะ ปรโปวน เญือะ อื.
9 Por que é que você desobedeceu aos meus mandamentos e fez essa coisa tão horrível? Você fez com que Urias, o heteu, fosse morto na batalha; deixou que os amonitas o matassem e então ficou com a esposa dele!
10 เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ โม จัตเจือ โกะ เปอะ ซ ไก ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ นึง วิจ ง่อน โครยญ เจน ปุย, นึง พลิฮ บึน เปอะ อาึ ไม่ เอีจ ตุย เปอะ ปรโปวน เญือะ อุรีอา ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ปุย เญือะ โกะ แตะ.
10 Portanto, porque você me desobedeceu e tomou a mulher de Urias, sempre alguns dos seus descendentes morrerão de morte violenta.
11 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, อาึ ซ เกือฮ ปุย ไน เญือะ โกะ เปอะ ไอฮ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ ซ ตุย ปรโปวน เญือะ เปอะ ฮา เปอะ ซองนา เปอะ ง่อน. ซ เกือฮ ปรเมะ ป มัฮ คระ เฌือต โกะ เปอะ ไอฮ ฮา เปอะ. ซ ไอฮ เปงๆ เอิน อื ซองนา ปุย.
11 E também afirmo que farei uma pessoa da sua própria família causar a sua desgraça. Você verá isso quando eu tirar as suas esposas e as der a outro homem; e ele terá relações com elas em plena luz do dia.
12 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ป พิต ไม่ เม่าะ เปอะ พิต แตะ เซ. อาึ ซ เกือฮ ป ฆอก เฮี เกิต ละ เปอะ ก เปงๆ อื ซองนา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ซึป นาทัน เซ.
12 Você pecou escondido, em segredo, mas eu farei com que isso aconteça em plena luz do dia, para todo o povo de Israel ver.”
13 ด่าวิต อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุฮ เนอึม ป พิต ละ พะจาว. เอีจ ระ เนอึม มั่ป ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ. นาทัน อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ. ซ ยุม เปอะ โตว ฆาื อื.
13 Então Davi disse: — Eu pequei contra Deus, o Natã respondeu: — O
14 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ มัฮ พลิฮ บึน เปอะ พะจาว. กวน รเมะ เปอะ ป เอีจ เกิต เซ ซ ยุม ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Mas, porque, fazendo isso, você mostrou tanto desprezo pelo Senhor , o seu filho morrerá.
15 ฟวยจ เซ นาทัน เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ โกะ แตะ.
15 Aí Natã foi para casa. Então o
16 เญือม โซะ อื ด่าวิต ปัว พะจาว เกือฮ อื ไฮ. เออึป อาวป ฆาื อื. เมือ ก ซาวม อื ไอจ ลังเตะ. ไอจ โตว นึง เตียง ไอจ แตะ.
16 Davi orou a Deus para que a criança sarasse e não quis comer nada. Entrou no seu quarto e passou a noite inteira deitado no chão.
17 โม ป ยุฮ กัน เญือะ อื เซ ชุง โบ อื. ฆวต เกือฮ อื โกฮ เน่อึม ลังเตะ เซ. ด่าวิต ญอม โตว โกฮ. ญอม โตว โซม ไม่ ปุย.
17 Então os funcionários do palácio tentaram fazer Davi se levantar, mas ele não quis e não comeu nada com eles.
18 เญือม เอีจ ไก อื อาแลฮ ซเงะ เอ, ยุม กวนงัก เซ. กวนไจ ยุฮ ด่าวิต โรวต โตว รโฮงะ อื ละ อื. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เญือม ไอม ลั่ง กวนดุ เซ ญอม โตว ง่อต ป อัฮ เอะ. ดัฮ เอะ ซ รโฮงะ ยุม กวนงัก เซ ละ อื, โฮว ละ โอ แตะ ซ ญอม ไอฮ ป อัฮ ฮะ. ซ ยุฮ ป โซะ ฆาื อื ละ โกะ แตะ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
18 Uma semana depois, a criança morreu, e os funcionários ficaram com medo de dar a notícia a Davi. Eles disseram: — Enquanto a criança estava viva, Davi não respondia quando falávamos com ele. Como vamos dizer a ele que a criança morreu? Ele poderá fazer alguma loucura!
19 เญือม เซ ด่าวิต ชวน รแซป โม กวนไจ แตะ เซ ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ. แกต อื มัฮ เอีจ ยุม กวนดุ เซ ฆาื อื. ไฮมญ อื, “อัม เอีจ ยุม เนอึม กวนงัก เซ?” อัฮ เซ ละ อื. “ยุม,” อัฮ เซ โม เซ.
19 Quando Davi viu os oficiais cochichando uns com os outros, compreendeu que a criança havia morrido. Então perguntou: — A criança morreu? — Morreu! — responderam eles.
20 เญือม เซ ด่าวิต โกฮ เน่อึม ไอจ แตะ ลังเตะ. ฮาวม. ดะ ลออยฮ. ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ. โฮว ไววอน นึง พากัง ยุฮ พะจาว. เญือม เอีจ เอีญ แม อื นึง เญือะ แตะ เซ ดวน ปุย ตาว ป โซม ป ปอน ละ แตะ. ปุย ตาว เนอึม ป โซม ละ อื. โซม เนอึม อื.
20 Então Davi se levantou do chão, tomou um banho, penteou os cabelos e trocou de roupa. Depois foi à casa de Deus, o Senhor , e o adorou. Quando voltou ao palácio, pediu comida e comeu logo o que lhe foi servido.
21 โม กวนไจ อื ไฮมญ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เฮี? เญือม ไอม ลั่ง กวนดุ เซ ปะ เออึป เปอะ อาวป, เยือม เปอะ ไม่. เญือม เอีจ ยุม อื ปะ โกฮ โซม เปอะ, เอะ คาว โตว ไจ เยอะ ป ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 Aí os seus oficiais disseram: — Nós não entendemos isto. Enquanto o menino estava vivo, o senhor chorou por ele e não comeu; mas, logo que ele morreu, o senhor se levantou e comeu!
22 ด่าวิต โลยฮ อื, “เนอึม, เญือม ไอม ลั่ง อื อาึ เออึป อาวป, เยือม เนอึม เมอะ. อาึ แกต พะจาว ซ เลียก พาวม นึง แตะ ฆาื อื. แกต ซ เกือฮ อื ไอม.
22 — Sim! — respondeu Davi. — Enquanto o menino estava vivo, eu jejuei e chorei porque o Senhor poderia ter pena de mim e não deixar que ele morresse.
23 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ ยุม อื ซ เออึป แม ละ เมอ? อาึ อัม เกียฮ เกือฮ โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ? เฆียง เฮี อาึ ซ โฮว โรฮ ก อาวต โกะ อื. โกะ อื ปังเมอ โอ เญือะ เกียฮ แม ฮอยจ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
23 Mas agora que está morto, por que jejuar? Será que eu poderia fazê-lo viver novamente? Um dia eu irei para o lugar onde ele está, porém ele nunca voltará para mim.
24 ฟวยจ เซ ด่าวิต เกาะ โลม รพาวม บั่ตเชบ่า ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. เญือม เอีจ ยุ แม อื ปุ แตะ ปรโปวน เซ โรวก แม. เญือม เกิต กวน อื เซ, รเมะ. ด่าวิต ปุก มอยฮ อื. อัฮ ซาโลมอน ละ อื. พะจาว ฮรัก กวนดุ เกิต เซ.
24 Então Davi consolou a sua esposa Bate-Seba. Teve relações com ela, e ela deu à luz um filho, a quem Davi deu o nome de Salomão. Deus amou o menino
25 เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ นาทัน นึง ฮรัก แตะ กวนดุ เซ. เกือฮ นาทัน ปุก มอยฮ โคระ ละ อื ติ. เกือฮ อื อัฮ เยดี่ดิ่ยา ละ อื, เบือ ฮรัก พะจาว อื.
25 e mandou que o profeta Natã lhe desse o nome de Jedidias porque o Senhor Deus o amava.
26 เญือม เซ โยอัป รุป ลั่ง ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง รัปบ่า ป มัฮ เมือง ระ ยุฮ โม อัมโมน เซ. เอีจ มัฮ นัม โฮลฮ เลียก กุม เมือง เซ.
26 Enquanto isso, Joabe continuou a atacar Rabá, a capital do país de Amom. Quando estava para conquistar a cidade,
27 โยอัป ดวน ปุย โฮว อู รซอม แตะ, อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต ตอก เฮี, “อาึ เอีจ โฮลฮ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง รัปบ่า, เอีจ ปุน เลียก กุม นัมโม่ ยุฮ อื.
27 enviou mensageiros com o seguinte recado para Davi: — Eu ataquei Rabá e conquistei os seus reservatórios de água.
28 ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ ฮอยจ รโจะ ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ไม่ จัต เปอะ เกือฮ แวต เมือง เฮี ฮอยจ ละ เป เปอะ. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ดัฮ อาึ เลียก กุม เมือง เซ, ปุย กอก ปลาว รโฮงะ มอยฮ อาึ นึง อื โน่ง,” อัฮ เซ.
28 Reúna agora o resto dos seus soldados, e o senhor ataque a cidade, e tome-a. Eu não quero ficar com a glória dessa vitória.
29 เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ เนอึม โม ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ ปุ แตะ, เกือฮ อื โฮว ฮอยจ นึง เมือง รัปบ่า เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื, โฮลฮ เนอึม กุม เมือง เซ.
29 Então Davi reuniu os seus soldados, foi até Rabá, atacou a cidade e a conquistou.
30 ด่าวิต โฮลฮ โรฮ ตุย โรวก วอม ไคร ป จาวป โม กซัต อัมโมน เซ. วอม ไคร เซ นัมนัก เอิน เมาะ ง่วย โรฮ ปาวน กิโล, เอีจ ปดั่ป ปด่า ปุย นึง แกว ไมจ. ปุย โม เซ จาวป วอม เซ นึง ไกญ กซัต ด่าวิต. เญือม เซ ด่าวิต โฮว ซาวป ตุย ซเพระ โอเอีฮ นึง เมือง เซ, โฮลฮ เนอึม อื โฮวน เจือ.
30 Moloque , o ídolo que os amonitas adoravam, tinha uma coroa que pesava mais ou menos trinta e quatro quilos. A coroa era de ouro, e nela havia uma pedra preciosa, que Davi tirou e colocou na sua própria coroa. Levou também de Rabá muitas coisas de valor.
31 โม ลัปซด่อน ป อาวต ลั่ง เมือง เซ เยอ, เกือฮ อื แปน ป ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ. มัฮ เกือฮ อื ยุฮ กัน เลือ โคะ, ปวก เตะ, ฆู โคะ, ยุฮ เตะ ตอง. เมาะ ป มัฮ ย่วง อาวต นึง เมือง อัมโมน ยุฮ ตื อื ละ อื ตอก เซ. ฟวยจ เซ ด่าวิต โกฮ เอีญ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
31 Davi fez o povo da cidade trabalhar com serras, enxadas e machados e fabricar tijolos. E fez o mesmo em todas as outras cidades de Amom. Então Davi e os seus soldados voltaram para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.