2 Samuel 12

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ฟวยจ เซ พะจาว ดวน นาทัน ฮอยจ ซึป ลปุง แตะ ละ ด่าวิต. เญือม เอีจ ฮอยจ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ไก ปุย ลอา อาวต ย่วง ติ. ติ ปุย อื กอย. ติ ปุย อื ตุกญัก.
1 O Senhor enviou Natã a Davi. Natã foi falar com Davi e lhe disse: — Havia numa cidade dois homens, um rico e outro pobre.
2 ปุย กอย เซ โฮวน โมวก โฮวน แกะ ยุฮ.
2 O rico tinha ovelhas e gado em grande número,
3 ป ตุก เซ ไก โตว โอเอีฮ ยุฮ. ไก แกะ ชัง แตวะ ยุฮ ติ ป โฮลฮ อื นึง รวี แตะ. เซ โน่ง ป ไก ยุฮ อื. เลียง อื. แกะ เซ อาวต ดิ ไม่ ปุย เซ ไม่ กวน อื. ปุย เซ เกือฮ เอิน ป โซม ป ปอน โกะ แตะ ละ แกะ ยุฮ แตะ เซ ง่อน. เกือฮ โรฮ อื ญุ รอาวม นึง จอก ยุฮ โกะ แตะ. เกือฮ อื ไอจ นึง เญือะ ดึม แตะ. ฮรัก เอิน อื ตอก ฮรัก อื กวน รโปวน โกะ แตะ ไอฮ.
3 mas o pobre não tinha coisa nenhuma, a não ser uma cordeirinha que havia comprado. Ele a criou, e ela cresceu em sua casa, junto com os seus filhos. Comia da sua comida e bebia do seu copo. Dormia nos seus braços, e ele a tinha como filha.
4 “ไก ติ ซเงะ เญือม ฮอยจ แคก เลือ นึง เญือะ ป กอย เซ. ป กอย เซ ปังเมอ ฮลักกอ แกะ โมวก เญือะ โกะ แตะ. ฆวต มอก โตว อื ละ พรี แตะ โซม ละ ป ฮอยจ เซ. โฮว ตุย แกะ ชัง ยุฮ ปุย ตุก เซ ฮา อื. มอก. พรี อื ละ ป ฮอยจ เคะ แตะ เซ,” อัฮ เซ นาทัน เนอ.
4 Certo dia chegou um viajante à casa do homem rico, e este não quis pegar uma das suas ovelhas ou um dos seus bois para dar de comer ao visitante que havia chegado; em vez disso, pegou a cordeirinha do homem pobre e a preparou para o homem que havia chegado.
5 ด่าวิต เมือต เอีจ ฮมอง ไลลวง ปุย กอย เซ รอก ลัมเลือ รพาวม นึง ปุย เซ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ นาทัน, “ปุย เซ โซมกวน ไม่ ยุม แตะ เอิน. แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ,
5 Então o furor de Davi se acendeu contra aquele homem, e ele disse a Natã: — Tão certo como vive o
6 แจง ไมจ อื โรก ละ ปุย เซ ปาวน เตะ เอิน นึง โอ อื เลียก พาวม นึง ปุย เฟือฮ,” อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
6 E pela cordeirinha restituirá quatro vezes, porque fez uma coisa dessas e porque não se compadeceu.
7 นาทัน อัฮ เฮี ละ ด่าวิต, ปุย เซ เอีจ มัฮ เอิน ปะ เฮี. ไมจ เปอะ ง่อต ป อัฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ อิซราเอน. อัฮ เฮี ละ เปอะ, อาึ เอีจ เลือก ปะ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. เอีจ เกือฮ ปะ โปน ฮา อัมนัต ยุฮ ซาอุน.
7 Então Natã disse a Davi: — Esse homem é você. Assim diz o
8 อาึ เอีจ เกือฮ บั่นเมือง ยุฮ อื ละ เปอะ เตือง ปรโปวน แตวะ เญือะ อื โฮวน ปุย. อาึ เอีจ เกือฮ ปะ ตัตเตียง โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ เมาะ เซ ดัฮ โอ ดิ ปอ ละ เปอะ อาึ ปุน เกือฮ ลั่ง ละ เปอะ โฮวน ฮา เซ.
8 Eu lhe dei a casa de seu senhor e as mulheres de seu senhor em seus braços. Também lhe dei a casa de Israel e de Judá. E, se isto fosse pouco, eu teria acrescentado tais e tais coisas.
9 เมอยุ พลิฮ บึน เปอะ ลปุง อาึ นึง ยุฮ เปอะ ป ฆอก ป เบร ละ อาึ อื? ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ยุม ไม่ อุรีอา เญือม โฮว รุป อื. เอีจ เกือฮ เปอะ โม อัมโมน ยุฮ ยุม ไม่ อื. เอีจ ตุย แม เปอะ ปรโปวน เญือะ อื.
9 Por que, então, você desprezou a palavra do Senhor , fazendo o que era mau aos olhos dele? Com a espada você matou Urias, o heteu. Você tomou por esposa a mulher dele, depois de o matar com a espada dos filhos de Amom.
10 เคียง ยุฮ เปอะ ตอก เซ โม จัตเจือ โกะ เปอะ ซ ไก ป ยุฮ ปุย ยุม ไม่ นึง วิจ ง่อน โครยญ เจน ปุย, นึง พลิฮ บึน เปอะ อาึ ไม่ เอีจ ตุย เปอะ ปรโปวน เญือะ อุรีอา ละ ซ เกือฮ เปอะ แปน ปุย เญือะ โกะ แตะ.
10 Agora, pois, a espada jamais se afastará da sua casa, porque você me desprezou e tomou a mulher de Urias, o heteu, para ser sua mulher.”
11 “อาึ อัฮ ละ เปอะ ตัม เนอึม อื, อาึ ซ เกือฮ ปุย ไน เญือะ โกะ เปอะ ไอฮ เกือฮ ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ เปอะ. อาึ ซ ตุย ปรโปวน เญือะ เปอะ ฮา เปอะ ซองนา เปอะ ง่อน. ซ เกือฮ ปรเมะ ป มัฮ คระ เฌือต โกะ เปอะ ไอฮ ฮา เปอะ. ซ ไอฮ เปงๆ เอิน อื ซองนา ปุย.
11 Assim diz o Senhor : “Eis que farei com que de sua própria casa venha o mal sobre você. Tomarei as suas mulheres à sua própria vista e as darei a outro homem, que se deitará com elas em plena luz do dia.
12 ปะ เอีจ ยุฮ เปอะ ป พิต ไม่ เม่าะ เปอะ พิต แตะ เซ. อาึ ซ เกือฮ ป ฆอก เฮี เกิต ละ เปอะ ก เปงๆ อื ซองนา โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื,” อัฮ เซ ลปุง พะจาว ซึป นาทัน เซ.
12 Porque você o fez em segredo, mas eu farei isso diante de todo o Israel e em plena luz do dia.”
13 ด่าวิต อัฮ เฮี, “อาึ เอีจ ยุฮ เนอึม ป พิต ละ พะจาว. เอีจ ระ เนอึม มั่ป ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ. นาทัน อัฮ เฮี, “พะจาว เอีจ ยวก มั่ป กัฮ ตุต ยุฮ เปอะ. ซ ยุม เปอะ โตว ฆาื อื.
13 Então Davi disse a Natã: — Pequei contra o E Natã respondeu: — Também o
14 ปัง มัฮ ตอก เซ เญือม ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เซ เอีจ มัฮ พลิฮ บึน เปอะ พะจาว. กวน รเมะ เปอะ ป เอีจ เกิต เซ ซ ยุม ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Mas, porque com isto você deu motivo a que os inimigos do Senhor blasfemassem, também o filho que lhe nasceu morrerá.
15 ฟวยจ เซ นาทัน เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ โกะ แตะ.
15 Então Natã foi para a sua casa. E o
16 เญือม โซะ อื ด่าวิต ปัว พะจาว เกือฮ อื ไฮ. เออึป อาวป ฆาื อื. เมือ ก ซาวม อื ไอจ ลังเตะ. ไอจ โตว นึง เตียง ไอจ แตะ.
16 Davi suplicou a Deus pela criança. Davi jejuava e, entrando em casa, passava a noite deitado no chão.
17 โม ป ยุฮ กัน เญือะ อื เซ ชุง โบ อื. ฆวต เกือฮ อื โกฮ เน่อึม ลังเตะ เซ. ด่าวิต ญอม โตว โกฮ. ญอม โตว โซม ไม่ ปุย.
17 Então os anciãos do seu palácio se aproximaram dele, para o levantar do chão; porém ele não quis e não comeu com eles.
18 เญือม เอีจ ไก อื อาแลฮ ซเงะ เอ, ยุม กวนงัก เซ. กวนไจ ยุฮ ด่าวิต โรวต โตว รโฮงะ อื ละ อื. อัฮ เฮี ละ ปุ แตะ, “เญือม ไอม ลั่ง กวนดุ เซ ญอม โตว ง่อต ป อัฮ เอะ. ดัฮ เอะ ซ รโฮงะ ยุม กวนงัก เซ ละ อื, โฮว ละ โอ แตะ ซ ญอม ไอฮ ป อัฮ ฮะ. ซ ยุฮ ป โซะ ฆาื อื ละ โกะ แตะ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
18 No sétimo dia, a criança morreu. E os servos de Davi ficaram com medo de informá-lo de que a criança estava morta, porque diziam: — Quando a criança ainda estava viva, falávamos com ele, mas ele não dava ouvidos à nossa voz. Como, então, vamos dizer a ele que a criança morreu? Poderá fazer alguma loucura!
19 เญือม เซ ด่าวิต ชวน รแซป โม กวนไจ แตะ เซ ไม่ ปุ แตะ ตอก เซ. แกต อื มัฮ เอีจ ยุม กวนดุ เซ ฆาื อื. ไฮมญ อื, “อัม เอีจ ยุม เนอึม กวนงัก เซ?” อัฮ เซ ละ อื. “ยุม,” อัฮ เซ โม เซ.
19 Mas Davi notou que os seus servos cochichavam uns com os outros e entendeu que a criança havia morrido. Então perguntou: — A criança morreu? Eles responderam: — Morreu.
20 เญือม เซ ด่าวิต โกฮ เน่อึม ไอจ แตะ ลังเตะ. ฮาวม. ดะ ลออยฮ. ลโปลฮ เครอึง เซอึก แตะ. โฮว ไววอน นึง พากัง ยุฮ พะจาว. เญือม เอีจ เอีญ แม อื นึง เญือะ แตะ เซ ดวน ปุย ตาว ป โซม ป ปอน ละ แตะ. ปุย ตาว เนอึม ป โซม ละ อื. โซม เนอึม อื.
20 Então Davi se levantou do chão, lavou-se, ungiu-se, trocou de roupa, entrou na Casa do Senhor e adorou. Depois, voltou para o palácio e pediu comida; puseram-na diante dele, e ele comeu.
21 โม กวนไจ อื ไฮมญ อื ฆาื อื ตอก เฮี, “เมอยุ ยุฮ เปอะ โอเอีฮ ตอก เฮี? เญือม ไอม ลั่ง กวนดุ เซ ปะ เออึป เปอะ อาวป, เยือม เปอะ ไม่. เญือม เอีจ ยุม อื ปะ โกฮ โซม เปอะ, เอะ คาว โตว ไจ เยอะ ป ยุฮ เปอะ เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
21 O seus servos lhe disseram: — Que é isto que o senhor fez? Pela criança viva o senhor jejuou e chorou, mas, depois que ela morreu, se levantou e se pôs a comer!
22 ด่าวิต โลยฮ อื, “เนอึม, เญือม ไอม ลั่ง อื อาึ เออึป อาวป, เยือม เนอึม เมอะ. อาึ แกต พะจาว ซ เลียก พาวม นึง แตะ ฆาื อื. แกต ซ เกือฮ อื ไอม.
22 Davi respondeu: — Enquanto a criança ainda estava viva, jejuei e chorei, porque dizia: “Talvez o
23 ปเลี่ย เฮี เคียง เอีจ ยุม อื ซ เออึป แม ละ เมอ? อาึ อัม เกียฮ เกือฮ โกฮ ไอม แม เน่อึม ลั่ก ยุม แตะ? เฆียง เฮี อาึ ซ โฮว โรฮ ก อาวต โกะ อื. โกะ อื ปังเมอ โอ เญือะ เกียฮ แม ฮอยจ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ด่าวิต เตอ.
23 Mas agora que ela morreu, por que jejuar? Poderei eu trazê-la de volta? Eu irei até ela, mas ela não voltará para mim.
24 ฟวยจ เซ ด่าวิต เกาะ โลม รพาวม บั่ตเชบ่า ป มัฮ ปรโปวน เญือะ แตะ เซ. เญือม เอีจ ยุ แม อื ปุ แตะ ปรโปวน เซ โรวก แม. เญือม เกิต กวน อื เซ, รเมะ. ด่าวิต ปุก มอยฮ อื. อัฮ ซาโลมอน ละ อื. พะจาว ฮรัก กวนดุ เกิต เซ.
24 Então Davi consolou Bate-Seba, sua mulher. Teve relações com ela, e ela teve um filho, a quem Davi deu o nome de Salomão; e o Senhor o amou.
25 เกือฮ ลปุง แตะ ฮอยจ ละ นาทัน นึง ฮรัก แตะ กวนดุ เซ. เกือฮ นาทัน ปุก มอยฮ โคระ ละ อื ติ. เกือฮ อื อัฮ เยดี่ดิ่ยา ละ อื, เบือ ฮรัก พะจาว อื.
25 Davi o entregou nas mãos do profeta Natã, e este lhe chamou Jedidias, por causa do Senhor .
26 เญือม เซ โยอัป รุป ลั่ง ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง รัปบ่า ป มัฮ เมือง ระ ยุฮ โม อัมโมน เซ. เอีจ มัฮ นัม โฮลฮ เลียก กุม เมือง เซ.
26 Enquanto isso, Joabe atacou Rabá, dos filhos de Amom, e tomou a cidade real.
27 โยอัป ดวน ปุย โฮว อู รซอม แตะ, อัฮ อื ละ กซัต ด่าวิต ตอก เฮี, “อาึ เอีจ โฮลฮ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง รัปบ่า, เอีจ ปุน เลียก กุม นัมโม่ ยุฮ อื.
27 Então Joabe mandou mensageiros a Davi, dizendo: — Lutei contra Rabá e tomei a cidade das águas.
28 ปเลี่ย เฮี ปัว ปะ ฮอยจ รโจะ ตฮัน ยุฮ แตะ เตือง โอยจ อื ไม่ จัต เปอะ เกือฮ แวต เมือง เฮี ฮอยจ ละ เป เปอะ. ดัฮ เปอะ โอ ยุฮ ตอก เซ โฮ, ดัฮ อาึ เลียก กุม เมือง เซ, ปุย กอก ปลาว รโฮงะ มอยฮ อาึ นึง อื โน่ง,” อัฮ เซ.
28 Reúna agora o resto do exército e cerque a cidade para tomá-la; do contrário, se eu a tomar, ela poderia ser chamada pelo meu nome.
29 เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ เนอึม โม ตฮัน ยุฮ แตะ รโจะ ปุ แตะ, เกือฮ อื โฮว ฮอยจ นึง เมือง รัปบ่า เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ อื, โฮลฮ เนอึม กุม เมือง เซ.
29 Então Davi reuniu todo o povo, marchou para Rabá, lutou contra ela, e a tomou.
30 ด่าวิต โฮลฮ โรฮ ตุย โรวก วอม ไคร ป จาวป โม กซัต อัมโมน เซ. วอม ไคร เซ นัมนัก เอิน เมาะ ง่วย โรฮ ปาวน กิโล, เอีจ ปดั่ป ปด่า ปุย นึง แกว ไมจ. ปุย โม เซ จาวป วอม เซ นึง ไกญ กซัต ด่าวิต. เญือม เซ ด่าวิต โฮว ซาวป ตุย ซเพระ โอเอีฮ นึง เมือง เซ, โฮลฮ เนอึม อื โฮวน เจือ.
30 Tirou a coroa da cabeça do seu rei. O peso da coroa era de trinta e quatro quilos de ouro, e havia nela pedras preciosas. Essa coroa foi posta na cabeça de Davi. E da cidade ele levou muitos despojos.
31 โม ลัปซด่อน ป อาวต ลั่ง เมือง เซ เยอ, เกือฮ อื แปน ป ยุฮ กัน โซะ ละ แตะ. มัฮ เกือฮ อื ยุฮ กัน เลือ โคะ, ปวก เตะ, ฆู โคะ, ยุฮ เตะ ตอง. เมาะ ป มัฮ ย่วง อาวต นึง เมือง อัมโมน ยุฮ ตื อื ละ อื ตอก เซ. ฟวยจ เซ ด่าวิต โกฮ เอีญ ไม่ โม ตฮัน ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม.
31 Também trouxe o povo que havia nela, e os fez trabalhar com serras, picaretas, machados de ferro e em fornos de tijolos. Davi fez o mesmo com todas as cidades dos filhos de Amom. Depois voltou com todo o exército para Jerusalém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.