2 Samuel 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 เญือม เอีจ เติง เวลา เมือ แลง เงอ, โม กซัต ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื กอ โอก โฮว ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ ปุย. เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ โยอัป ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว เตือง โอยจ อื. โม เซ โฮว เป เมือง อัมโมน. ฮอยจ แวต แม เวียง รัปบ่า นึง อื. ด่าวิต ปังเมอ อาวต ลั่ง นึง เวียง เยรูซาเลม.
1 No ano seguinte, na época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou Joab com seus suboficiais e todo o Israel. Eles devastaram a terra dos amonitas e sitiaram Raba. Davi ficara em Jerusalém.
2 ติ ซเงะ อื เญือม เอีจ ซ ปู พริ อี ด่าวิต โกฮ เน่อึม ฆักเฆี แตะ, ฮาวก โฮว ไป โฮว มา นึง พรัง เญือะ แตะ. เญือม โฮว ไป โฮว มา อื นา เซ ชวน ฮาวม ปรโปวน นึง เญือะ โกะ แตะ ติ ปุย. ปรโปวน เซ มัฮ ปุย ไมจ ลัมเลือ.
2 Uma tarde, Davi, levantando-se da cama, passeava pelo terraço de seu palácio. Do alto do terraço avistou uma mulher que se banhava, e que era muito formosa.
3 ด่าวิต เกือฮ ปุย โฮว ไฮมญ ฮมอง ป มัฮ ป มอยฮ ปรโปวน เซ ฆาื อื. เญือม เอีจ เอีญ อื ปุย เซ รโฮงะ อื ละ อื ตอก เฮี, “ปุย เซ มัฮ บั่ตเชบ่า. เปือะ อื มัฮ เอลีอัม. เอีจ มัฮ ปรโปวน เญือะ อุรีอา ป มัฮ โม ฮิตไท,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Informando-se Davi a respeito dela, disseram-lhe: É Betsabé, filha de Elião, mulher de Urias, o hiteu.
4 ด่าวิต ดวน ปุย โฮว กอก ปรโปวน เซ เอีญ เคะ แตะ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื ด่าวิต ไอจ ดิ ไม่ อื. เญือม เซ ปุก เอิน เญือม เอีจ เกือฮ ปรโปวน เซ ติ แตะ ซง่ะ ไล ตัม ป กอ ยุฮ แตะ โครยญ เคิ. ฟวยจ เซ ปรโปวน เซ เอีญ เญือะ แตะ.
4 Então Davi mandou mensageiros que lha trouxessem. Ela veio e Davi dormiu com ela. Ora, a mulher, depois de purificar-se de sua imundície menstrual, voltou para a sua casa,
5 กังเคะ เอ ยุง ติ แตะ. รโปะ มวยญ แตะ ละ ด่าวิต ฆาื อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ โรวก เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 e vendo que concebera, mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 ด่าวิต ดวน ปุย โฮว เคะ โยอัป ฆาื อื. เกือฮ อื อัฮ เฮี, “เกือฮ อุรีอา ป มัฮ โม ฮิตไท เซ เอีญ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ละ โยอัป. เกือฮ เนอึม อื เอีญ เคะ อื.
6 Então Davi enviou uma mensagem a Joab, dizendo-lhe: Manda-me Urias, o hiteu. Joab assim fez.
7 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ด่าวิต ไฮมญ อื นึง ไลลวง กอ บาึง โม โยอัป ไม่ โม ตฮัน เตือง โอยจ อื. ไฮมญ โรฮ ไลลวง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ กัน รุป ปุย ปุ แตะ เซ.
7 Quando Urias chegou, Davi pediu-lhe notícias de Joab, do exército e da guerra.
8 เญือม เซ ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อุรีอา เซ, “เอีญ ดะ เอีญ ฮาวม. ลโล่ะ นึง เญือะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. อุรีอา เซ โอก ฮา เญือะ กซัต เซ. กซัต เซ ดวน ปุย โฮว ตาว ป ปละ ป ซาึต แตะ ฮอยจ นึง เญือะ อื.
8 E em seguida disse-lhe: Desce à tua casa, e lava os teus pés. Urias saiu do palácio do rei, e este mandou que o seguissem com um presente seu.
9 อุรีอา เซ ปังเมอ ไอจ เยือ ไม่ กวนไจ ยุฮ อื นึง โตะ รเวือะ เญือะ กซัต เซ. เอีญ โตว ฮอยจ เญือะ โกะ แตะ เฟือฮ.
9 Mas Urias não desceu à sua casa; dormiu à porta do palácio com os demais servos de seu amo.
10 ไก ป อู ละ ด่าวิต โอ ปุย เซ เอีญ ไอจ นึง เญือะ แตะ เซ, ด่าวิต กอก อื เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีจ มัฮ เอีญ เปอะ เน่อึม นึง โฮว แตะ ซไง. เมอยุ โอ เปอะ เอีญ ไอจ นึง เญือะ แตะ?” อัฮ เซ ละ อื.
10 Comunicaram-no a Davi: Urias não foi à sua casa. O rei então lhe disse: Não voltaste porventura de uma viagem? Por que não vais à tua casa?
11 อุรีอา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ตฮัน โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย. โยอัป ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ ไม่ ปุโฮมว อื ไอจ ตื นึง พากัง ไอฮ พาวม แตะ นึง กังเด่น. ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว อาวต โรฮ ไม่ อื นา เซ. อาึ อัม ซ ปุก ละ เอีญ โซม เอีญ ไอฮ แฮะ นึง เญือะ โกะ แตะ? อัม มัฮ ป ปุก ซ เอีญ ไอจ ซไบ่ อาึ ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ? แจง โอ อื ปุก เกอ. แจง ไอม ปะ ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ โอ ซ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ ด่าวิต.
11 A arca, respondeu Urias, se aloja debaixo de uma tenda, assim como Israel e Judá. Joab, meu chefe, e seus suboficiais acampam ao relento, e teria eu ainda a coragem de entrar em minha casa para comer, beber e dormir com minha mulher? Pela tua vida, não farei tal coisa.
12 ด่าวิต อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ไอจ แม นา เฮี ติ ซาวม. ซง่าวป ซ เกือฮ แม ปะ โฮว,” อัฮ เซ ละ อื. อุรีอา อาวต ลั่ง นึง เยรูซาเลม ฆาื อื ซเงะ เซ ฮอยจ ละ ซเงะ โคระ แม.
12 Davi disse-lhe: Fica ainda hoje aqui; amanhã te despedirei. E Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia. No dia seguinte,
13 ด่าวิต เกือฮ อื โซม ญึม ไม่ แตะ นึง เญือะ แตะ. คนัป อื ญุ ไปล ปอ ญุ่ยจ อื. ซาวม เซ อุรีอา เซ ปังเมอ โอ ลั่ง เอีญ นึง เญือะ แตะ. ไอจ เยือ นึง ซัต ยุฮ แตะ ไม่ กวนไจ กซัต ตอก ไพรม แตะ.
13 Davi o convidou, fê-lo comer e beber em sua presença, e embriagou-o. Mas à noite, Urias não desceu à sua casa; saiu e deitou-se com os demais servos de seu senhor.
14 ปวยฮ พริ เซ ด่าวิต ไซฮ อาึง โจตไม ละ โยอัป. รโปะ อื นึง อุรีอา เซ.
14 Na manhã seguinte Davi escreve uma carta a Joab, enviando-a por Urias.
15 รซอม นังซื เซ มัฮ ตอก เฮี, “เญือม รุป เปอะ เกือฮ อุรีอา อาวต นึง มู โฮว รกา ปุย, นึง นา ก เรียง รุป ปุย ฮา ก ไฮญ. เญือม เซ เกือฮ ปุย ไฮญ ราึต ฮา, เดอึม ปุย ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
15 Dizia na carta: Coloca Urias na frente, onde o combate for mais renhido, e desamparai-o para que ele seja ferido e morra.
16 เญือม ฮอยจ อุรีอา นา เซ ตฮัน ยุฮ โยอัป แวต ลั่ง เวียง รัปบ่า เซ. โยอัป ยุง นา ก อาวต โม ตฮัน เกง ฮา ปุย นึง อื. เกือฮ อุรีอา เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย นา เซ ฆาื อื.
16 Joab, que sitiava a cidade, pôs Urias no lugar onde sabia que estavam os mais valorosos guerreiros.
17 เญือม เซ โม ป อาวต กไน เวียง เซ โอก ฮา เวียง แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ตฮัน ยุฮ โยอัป. โม ตฮัน ยุฮ โยอัป ยุม ง่อน. อุรีอา เซ ยุม โรฮ.
17 Saíram os assediados contra Joab, e tombaram alguns dos homens de Davi: morreu também Urias, o hiteu.
18 เญือม เซ โยอัป เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ เซ ละ ด่าวิต.
18 Joab mandou informar Davi de todas as peripécias do combate,
19 โยอัป ซตอก อาึง ป เอีญ อู รซอม ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เอีจ รโฮงะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ ละ อื, กซัต เซ ตึน ซ รอก พาวม ฆาื อื.
19 ordenando ao mensageiro: Quando tiveres contado ao rei todos os pormenores do combate,
20 ตึน ซ ไฮมญ ปะ ตอก เฮี, ‘เมอยุ เลียก เปอะ ซดิ ลอน ไม่ เวียง เซ ละ ซ รุป เปอะ? อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง ซ โปยญ ปุย เปอะ เน่อึม นึง ฆรุง เซ นึง ตี เยอ?
20 se ele se indignar e te disser: Por que vos aproximastes da cidade para lutar? Não sabeis que atiram projéteis do alto da muralha?
21 อัม มัฮ โอ เปอะ ไตม ตอก ยุม อาบี่มาเลก ป มัฮ กวน กิเด่โอน โฮ? มัฮ ปรโปวน ป แล่น อื นึง ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ ออ. แล่น อื เน่อึม นึง ฆรุง เวียง เทเบ่ต, โม่ เปอะ ไตม? เมอยุ เลียก เปอะ ซดิ ลอน โบ ฆรุง ตอก เซ?’ ตึน ซ อัฮ เซ ละ เปอะ. ดัฮ เอีจ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘อุรีอา ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ เอีจ ยุม โรฮ ไม่ อื,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
21 Quem matou Abimelec, filho de Jerobaal? Não foi uma mulher quem lhe atirou uma pedra de moinho de cima do muro, morrendo ele em Tebes? Por que vos aproximastes dos muros? - dirás então: Morreu também o teu servo Urias, o hiteu.
22 ป เอีญ อู ละ ด่าวิต เซ, เญือม เอีจ ฮอยจ อื, รโฮงะ เนอึม โอเอีฮ ป ดวน โยอัป แตะ เซ อัฮ โครยญ เจือ.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.
23 ปุย เซ อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ป ตอซู ไม่ เอะ เซ เรียง ฮา เอะ. โอก ฮา เวียง แตะ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ เอะ. เอะ ครัป แม เยอะ ฮอยจ โบ รเวือะ ฆรุง เวียง อื เซ.
23 Disse ele: Os inimigos, levando vantagem sobre nós, saíram contra nós em pleno campo, mas nós os fizemos recuar até a porta da cidade.
24 เญือม เซ ไก ป โปยญ ปุย เน่อึม นึง ฆรุง เซ นึง ตี ทนู ง่อน. กวนไจ ยุฮ เปอะ ยุม ง่อน. อุรีอา กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ ยุม โรฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Então, do alto da muralha, os arqueiros atiraram sobre os teus servos, e morreram dezoito dos servos do rei; morreu também o servo Urias, o hiteu.
25 ด่าวิต อัฮ อื ละ ป เอีญ รโฮงะ ละ แตะ เซ ตอก เฮี, “เกือฮ โยอัป อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ปุ เกือฮ ตุก ลอน รพาวม ฆาื อื. เญือม รุป ปุย ปุ แตะ ตึน ยุม ง่อน ไอม ง่อน. เกือฮ โฮว ละ เรียง แตะ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ เมือง เซ ฮอยจ ละ ปุน อื,” อัฮ เซ ละ อื.
25 O rei respondeu ao mensageiro: Dize a Joab que não se aflija por causa disso, pois a espada devasta ora aqui, ora ali. Mas que ele prossiga vigorosamente a sua luta contra a cidade, até destruí-la. Quanto a ti, encoraja-o.
26 บั่ตเชบ่า เญือม ฮมอง อื ยุม ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ เยือม ฆาื อื แปน วัง อื.
26 Ao saber da morte de seu marido, a mulher de Urias chorou-o.
27 เญือม เอีจ ฟวยจ ไล เยือม อื เซ, ด่าวิต เกือฮ ปุย โฮว ตุย ปรโปวน เซ ฮอยจ เญือะ แตะ, ลอต ไอฮ อื แปน ปรโปวน เญือะ แตะ. กังเคะ เอ เญือม เอีจ เติง เวลา อื, ปรโปวน เซ ไก กวน, กวน อื เซ รเมะ. ป ยุฮ ด่าวิต เซ ปังเมอ โอ ปุก รพาวม พะจาว เฟือฮ เอิน.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.