2 Samuel 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI
1 เญือม เอีจ เติง เวลา เมือ แลง เงอ, โม กซัต ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื กอ โอก โฮว ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ ปุย. เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ โยอัป ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว เตือง โอยจ อื. โม เซ โฮว เป เมือง อัมโมน. ฮอยจ แวต แม เวียง รัปบ่า นึง อื. ด่าวิต ปังเมอ อาวต ลั่ง นึง เวียง เยรูซาเลม.
1 Na primavera, época em que os reis saíam para a guerra, Davi enviou para a batalha Joabe com seus oficiais e todo o exército de Israel; e eles derrotaram os amonitas e cercaram Rabá. Mas Davi permaneceu em Jerusalém.
2 ติ ซเงะ อื เญือม เอีจ ซ ปู พริ อี ด่าวิต โกฮ เน่อึม ฆักเฆี แตะ, ฮาวก โฮว ไป โฮว มา นึง พรัง เญือะ แตะ. เญือม โฮว ไป โฮว มา อื นา เซ ชวน ฮาวม ปรโปวน นึง เญือะ โกะ แตะ ติ ปุย. ปรโปวน เซ มัฮ ปุย ไมจ ลัมเลือ.
2 Uma tarde Davi levantou-se da cama e foi passear pelo terraço do palácio. Do terraço viu uma mulher muito bonita tomando banho,
3 ด่าวิต เกือฮ ปุย โฮว ไฮมญ ฮมอง ป มัฮ ป มอยฮ ปรโปวน เซ ฆาื อื. เญือม เอีจ เอีญ อื ปุย เซ รโฮงะ อื ละ อื ตอก เฮี, “ปุย เซ มัฮ บั่ตเชบ่า. เปือะ อื มัฮ เอลีอัม. เอีจ มัฮ ปรโปวน เญือะ อุรีอา ป มัฮ โม ฮิตไท,” อัฮ เซ ละ อื.
3 e mandou alguém procurar saber quem era ela. Disseram-lhe: "É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o hitita".
4 ด่าวิต ดวน ปุย โฮว กอก ปรโปวน เซ เอีญ เคะ แตะ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื ด่าวิต ไอจ ดิ ไม่ อื. เญือม เซ ปุก เอิน เญือม เอีจ เกือฮ ปรโปวน เซ ติ แตะ ซง่ะ ไล ตัม ป กอ ยุฮ แตะ โครยญ เคิ. ฟวยจ เซ ปรโปวน เซ เอีญ เญือะ แตะ.
4 Davi mandou que a trouxessem, e se deitou com ela, que havia acabado de se purificar da impureza da sua menstruação. Depois, voltou para casa.
5 กังเคะ เอ ยุง ติ แตะ. รโปะ มวยญ แตะ ละ ด่าวิต ฆาื อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ โรวก เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 A mulher engravidou e mandou um recado a Davi, dizendo que estava grávida.
6 ด่าวิต ดวน ปุย โฮว เคะ โยอัป ฆาื อื. เกือฮ อื อัฮ เฮี, “เกือฮ อุรีอา ป มัฮ โม ฮิตไท เซ เอีญ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ละ โยอัป. เกือฮ เนอึม อื เอีญ เคะ อื.
6 Em face disso, Davi mandou esta mensagem a Joabe: "Envie-me Urias, o hitita". E Joabe o enviou.
7 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ด่าวิต ไฮมญ อื นึง ไลลวง กอ บาึง โม โยอัป ไม่ โม ตฮัน เตือง โอยจ อื. ไฮมญ โรฮ ไลลวง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ กัน รุป ปุย ปุ แตะ เซ.
7 Quando Urias chegou, Davi perguntou-lhe como estavam Joabe e os soldados e como estava indo a guerra,
8 เญือม เซ ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อุรีอา เซ, “เอีญ ดะ เอีญ ฮาวม. ลโล่ะ นึง เญือะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. อุรีอา เซ โอก ฮา เญือะ กซัต เซ. กซัต เซ ดวน ปุย โฮว ตาว ป ปละ ป ซาึต แตะ ฮอยจ นึง เญือะ อื.
8 e lhe disse: "Vá descansar um pouco em sua casa". Urias saiu do palácio e logo lhe foi mandado um presente da parte do rei.
9 อุรีอา เซ ปังเมอ ไอจ เยือ ไม่ กวนไจ ยุฮ อื นึง โตะ รเวือะ เญือะ กซัต เซ. เอีญ โตว ฮอยจ เญือะ โกะ แตะ เฟือฮ.
9 Mas Urias dormiu na entrada do palácio, onde dormiam os guardas de seu senhor, e não foi para casa.
10 ไก ป อู ละ ด่าวิต โอ ปุย เซ เอีญ ไอจ นึง เญือะ แตะ เซ, ด่าวิต กอก อื เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีจ มัฮ เอีญ เปอะ เน่อึม นึง โฮว แตะ ซไง. เมอยุ โอ เปอะ เอีญ ไอจ นึง เญือะ แตะ?” อัฮ เซ ละ อื.
10 Quando informaram a Davi que Urias não tinha ido para casa, ele lhe perguntou: "Depois da viagem que você fez, por que não foi para casa? "
11 อุรีอา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ตฮัน โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย. โยอัป ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ ไม่ ปุโฮมว อื ไอจ ตื นึง พากัง ไอฮ พาวม แตะ นึง กังเด่น. ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว อาวต โรฮ ไม่ อื นา เซ. อาึ อัม ซ ปุก ละ เอีญ โซม เอีญ ไอฮ แฮะ นึง เญือะ โกะ แตะ? อัม มัฮ ป ปุก ซ เอีญ ไอจ ซไบ่ อาึ ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ? แจง โอ อื ปุก เกอ. แจง ไอม ปะ ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ โอ ซ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ ด่าวิต.
11 Urias respondeu: "A arca e os homens de Israel e de Judá repousam em tendas; o meu senhor Joabe e os seus soldados estão acampados ao ar livre. Como poderia eu ir para casa para comer, beber e deitar-me com minha mulher? Juro por teu nome e por tua vida que não farei uma coisa dessas! "
12 ด่าวิต อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ไอจ แม นา เฮี ติ ซาวม. ซง่าวป ซ เกือฮ แม ปะ โฮว,” อัฮ เซ ละ อื. อุรีอา อาวต ลั่ง นึง เยรูซาเลม ฆาื อื ซเงะ เซ ฮอยจ ละ ซเงะ โคระ แม.
12 Então Davi lhe disse: "Fique aqui mais um dia; amanhã eu o mandarei de volta". Urias ficou em Jerusalém, mas no dia seguinte
13 ด่าวิต เกือฮ อื โซม ญึม ไม่ แตะ นึง เญือะ แตะ. คนัป อื ญุ ไปล ปอ ญุ่ยจ อื. ซาวม เซ อุรีอา เซ ปังเมอ โอ ลั่ง เอีญ นึง เญือะ แตะ. ไอจ เยือ นึง ซัต ยุฮ แตะ ไม่ กวนไจ กซัต ตอก ไพรม แตะ.
13 Davi o convidou para comer e beber, e o embriagou. À tarde, porém, Urias saiu para dormir em sua esteira onde os guardas de seu senhor dormiam; e não foi para casa.
14 ปวยฮ พริ เซ ด่าวิต ไซฮ อาึง โจตไม ละ โยอัป. รโปะ อื นึง อุรีอา เซ.
14 De manhã, Davi enviou uma carta a Joabe por meio de Urias.
15 รซอม นังซื เซ มัฮ ตอก เฮี, “เญือม รุป เปอะ เกือฮ อุรีอา อาวต นึง มู โฮว รกา ปุย, นึง นา ก เรียง รุป ปุย ฮา ก ไฮญ. เญือม เซ เกือฮ ปุย ไฮญ ราึต ฮา, เดอึม ปุย ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
15 Nela escreveu: "Ponha Urias na linha de frente e deixe-o onde o combate estiver mais violento, para que seja ferido e morra".
16 เญือม ฮอยจ อุรีอา นา เซ ตฮัน ยุฮ โยอัป แวต ลั่ง เวียง รัปบ่า เซ. โยอัป ยุง นา ก อาวต โม ตฮัน เกง ฮา ปุย นึง อื. เกือฮ อุรีอา เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย นา เซ ฆาื อื.
16 Como Joabe tinha cercado a cidade, colocou Urias no lugar onde sabia que os inimigos eram mais fortes.
17 เญือม เซ โม ป อาวต กไน เวียง เซ โอก ฮา เวียง แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ตฮัน ยุฮ โยอัป. โม ตฮัน ยุฮ โยอัป ยุม ง่อน. อุรีอา เซ ยุม โรฮ.
17 Quando os homens da cidade saíram e lutaram contra Joabe, alguns dos oficiais da guarda de Davi morreram, e morreu também Urias, o hitita.
18 เญือม เซ โยอัป เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ เซ ละ ด่าวิต.
18 Joabe enviou a Davi um relatório completo da batalha,
19 โยอัป ซตอก อาึง ป เอีญ อู รซอม ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เอีจ รโฮงะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ ละ อื, กซัต เซ ตึน ซ รอก พาวม ฆาื อื.
19 dando a seguinte instrução ao mensageiro: "Ao acabar de apresentar ao rei este relatório,
20 ตึน ซ ไฮมญ ปะ ตอก เฮี, ‘เมอยุ เลียก เปอะ ซดิ ลอน ไม่ เวียง เซ ละ ซ รุป เปอะ? อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง ซ โปยญ ปุย เปอะ เน่อึม นึง ฆรุง เซ นึง ตี เยอ?
20 pode ser que o rei fique muito indignado e lhe pergunte: ‘Por que vocês se aproximaram tanto da cidade para combater? Não sabiam que eles atirariam flechas da muralha?
21 อัม มัฮ โอ เปอะ ไตม ตอก ยุม อาบี่มาเลก ป มัฮ กวน กิเด่โอน โฮ? มัฮ ปรโปวน ป แล่น อื นึง ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ ออ. แล่น อื เน่อึม นึง ฆรุง เวียง เทเบ่ต, โม่ เปอะ ไตม? เมอยุ เลียก เปอะ ซดิ ลอน โบ ฆรุง ตอก เซ?’ ตึน ซ อัฮ เซ ละ เปอะ. ดัฮ เอีจ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘อุรีอา ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ เอีจ ยุม โรฮ ไม่ อื,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
21 Em Tebes, quem matou Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que da muralha atirou-lhe uma pedra de moinho, e ele morreu? Por que vocês se aproximaram tanto da muralha? ’ Se ele perguntar isso, diga-lhe: E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
22 ป เอีญ อู ละ ด่าวิต เซ, เญือม เอีจ ฮอยจ อื, รโฮงะ เนอึม โอเอีฮ ป ดวน โยอัป แตะ เซ อัฮ โครยญ เจือ.
22 O mensageiro partiu, e, ao chegar, contou a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado falar,
23 ปุย เซ อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ป ตอซู ไม่ เอะ เซ เรียง ฮา เอะ. โอก ฮา เวียง แตะ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ เอะ. เอะ ครัป แม เยอะ ฮอยจ โบ รเวือะ ฆรุง เวียง อื เซ.
23 dizendo: "Eles nos sobrepujaram e saíram contra nós em campo aberto, mas nós os fizemos retroceder para a porta da cidade.
24 เญือม เซ ไก ป โปยญ ปุย เน่อึม นึง ฆรุง เซ นึง ตี ทนู ง่อน. กวนไจ ยุฮ เปอะ ยุม ง่อน. อุรีอา กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ ยุม โรฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Então os flecheiros atiraram do alto da muralha contra os teus servos, e mataram alguns deles. E morreu também o teu servo Urias, o hitita".
25 ด่าวิต อัฮ อื ละ ป เอีญ รโฮงะ ละ แตะ เซ ตอก เฮี, “เกือฮ โยอัป อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ปุ เกือฮ ตุก ลอน รพาวม ฆาื อื. เญือม รุป ปุย ปุ แตะ ตึน ยุม ง่อน ไอม ง่อน. เกือฮ โฮว ละ เรียง แตะ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ เมือง เซ ฮอยจ ละ ปุน อื,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Davi mandou o mensageiro dizer a Joabe: "Não fique preocupado com isso, pois a espada não escolhe a quem devorar. Reforce o ataque à cidade até destruí-la". E ainda insistiu com o mensageiro que encorajasse Joabe.
26 บั่ตเชบ่า เญือม ฮมอง อื ยุม ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ เยือม ฆาื อื แปน วัง อื.
26 Quando a mulher de Urias soube que o seu marido havia morrido, ela chorou por ele.
27 เญือม เอีจ ฟวยจ ไล เยือม อื เซ, ด่าวิต เกือฮ ปุย โฮว ตุย ปรโปวน เซ ฮอยจ เญือะ แตะ, ลอต ไอฮ อื แปน ปรโปวน เญือะ แตะ. กังเคะ เอ เญือม เอีจ เติง เวลา อื, ปรโปวน เซ ไก กวน, กวน อื เซ รเมะ. ป ยุฮ ด่าวิต เซ ปังเมอ โอ ปุก รพาวม พะจาว เฟือฮ เอิน.
27 Passado o luto, Davi mandou que a trouxessem para o palácio; ela se tornou sua mulher e teve um filho dele. Mas o que Davi fez desagradou ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.