2 Samuel 11
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 เญือม เอีจ เติง เวลา เมือ แลง เงอ, โม กซัต ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื กอ โอก โฮว ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ ปุย. เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ โยอัป ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว เตือง โอยจ อื. โม เซ โฮว เป เมือง อัมโมน. ฮอยจ แวต แม เวียง รัปบ่า นึง อื. ด่าวิต ปังเมอ อาวต ลั่ง นึง เวียง เยรูซาเลม.
1 Decorrido um ano, no tempo em que os reis costumam sair para a guerra, enviou Davi a Joabe, e seus servos, com ele, e a todo o Israel, que destruíram os filhos de Amom e sitiaram Rabá; porém Davi ficou em Jerusalém.
2 ติ ซเงะ อื เญือม เอีจ ซ ปู พริ อี ด่าวิต โกฮ เน่อึม ฆักเฆี แตะ, ฮาวก โฮว ไป โฮว มา นึง พรัง เญือะ แตะ. เญือม โฮว ไป โฮว มา อื นา เซ ชวน ฮาวม ปรโปวน นึง เญือะ โกะ แตะ ติ ปุย. ปรโปวน เซ มัฮ ปุย ไมจ ลัมเลือ.
2 Uma tarde, levantou-se Davi do seu leito e andava passeando no terraço da casa real; daí viu uma mulher que estava tomando banho; era ela mui formosa.
3 ด่าวิต เกือฮ ปุย โฮว ไฮมญ ฮมอง ป มัฮ ป มอยฮ ปรโปวน เซ ฆาื อื. เญือม เอีจ เอีญ อื ปุย เซ รโฮงะ อื ละ อื ตอก เฮี, “ปุย เซ มัฮ บั่ตเชบ่า. เปือะ อื มัฮ เอลีอัม. เอีจ มัฮ ปรโปวน เญือะ อุรีอา ป มัฮ โม ฮิตไท,” อัฮ เซ ละ อื.
3 Davi mandou perguntar quem era. Disseram-lhe: É Bate-Seba, filha de Eliã e mulher de Urias, o heteu.
4 ด่าวิต ดวน ปุย โฮว กอก ปรโปวน เซ เอีญ เคะ แตะ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื ด่าวิต ไอจ ดิ ไม่ อื. เญือม เซ ปุก เอิน เญือม เอีจ เกือฮ ปรโปวน เซ ติ แตะ ซง่ะ ไล ตัม ป กอ ยุฮ แตะ โครยญ เคิ. ฟวยจ เซ ปรโปวน เซ เอีญ เญือะ แตะ.
4 Então, enviou Davi mensageiros que a trouxessem; ela veio, e ele se deitou com ela. Tendo-se ela purificado da sua imundícia, voltou para sua casa.
5 กังเคะ เอ ยุง ติ แตะ. รโปะ มวยญ แตะ ละ ด่าวิต ฆาื อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ โรวก เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 A mulher concebeu e mandou dizer a Davi: Estou grávida.
6 ด่าวิต ดวน ปุย โฮว เคะ โยอัป ฆาื อื. เกือฮ อื อัฮ เฮี, “เกือฮ อุรีอา ป มัฮ โม ฮิตไท เซ เอีญ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ละ โยอัป. เกือฮ เนอึม อื เอีญ เคะ อื.
6 Então, enviou Davi mensageiros a Joabe, dizendo: Manda-me Urias, o heteu. Joabe enviou Urias a Davi.
7 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ด่าวิต ไฮมญ อื นึง ไลลวง กอ บาึง โม โยอัป ไม่ โม ตฮัน เตือง โอยจ อื. ไฮมญ โรฮ ไลลวง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ กัน รุป ปุย ปุ แตะ เซ.
7 Vindo, pois, Urias a Davi, perguntou este como passava Joabe, como se achava o povo e como ia a guerra.
8 เญือม เซ ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อุรีอา เซ, “เอีญ ดะ เอีญ ฮาวม. ลโล่ะ นึง เญือะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. อุรีอา เซ โอก ฮา เญือะ กซัต เซ. กซัต เซ ดวน ปุย โฮว ตาว ป ปละ ป ซาึต แตะ ฮอยจ นึง เญือะ อื.
8 Depois, disse Davi a Urias: Desce a tua casa e lava os pés. Saindo Urias da casa real, logo se lhe seguiu um presente do rei.
9 อุรีอา เซ ปังเมอ ไอจ เยือ ไม่ กวนไจ ยุฮ อื นึง โตะ รเวือะ เญือะ กซัต เซ. เอีญ โตว ฮอยจ เญือะ โกะ แตะ เฟือฮ.
9 Porém Urias se deitou à porta da casa real, com todos os servos do seu senhor, e não desceu para sua casa.
10 ไก ป อู ละ ด่าวิต โอ ปุย เซ เอีญ ไอจ นึง เญือะ แตะ เซ, ด่าวิต กอก อื เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีจ มัฮ เอีญ เปอะ เน่อึม นึง โฮว แตะ ซไง. เมอยุ โอ เปอะ เอีญ ไอจ นึง เญือะ แตะ?” อัฮ เซ ละ อื.
10 Fizeram-no saber a Davi, dizendo: Urias não desceu a sua casa. Então, disse Davi a Urias: Não vens tu de uma jornada? Por que não desceste a tua casa?
11 อุรีอา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ตฮัน โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย. โยอัป ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ ไม่ ปุโฮมว อื ไอจ ตื นึง พากัง ไอฮ พาวม แตะ นึง กังเด่น. ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว อาวต โรฮ ไม่ อื นา เซ. อาึ อัม ซ ปุก ละ เอีญ โซม เอีญ ไอฮ แฮะ นึง เญือะ โกะ แตะ? อัม มัฮ ป ปุก ซ เอีญ ไอจ ซไบ่ อาึ ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ? แจง โอ อื ปุก เกอ. แจง ไอม ปะ ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ โอ ซ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ ด่าวิต.
11 Respondeu Urias a Davi: A arca, Israel e Judá ficam em tendas; Joabe, meu senhor, e os servos de meu senhor estão acampados ao ar livre; e hei de eu entrar na minha casa, para comer e beber e para me deitar com minha mulher? Tão certo como tu vives e como vive a tua alma, não farei tal coisa.
12 ด่าวิต อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ไอจ แม นา เฮี ติ ซาวม. ซง่าวป ซ เกือฮ แม ปะ โฮว,” อัฮ เซ ละ อื. อุรีอา อาวต ลั่ง นึง เยรูซาเลม ฆาื อื ซเงะ เซ ฮอยจ ละ ซเงะ โคระ แม.
12 Então, disse Davi a Urias: Demora-te aqui ainda hoje, e amanhã te despedirei. Urias, pois, ficou em Jerusalém aquele dia e o seguinte.
13 ด่าวิต เกือฮ อื โซม ญึม ไม่ แตะ นึง เญือะ แตะ. คนัป อื ญุ ไปล ปอ ญุ่ยจ อื. ซาวม เซ อุรีอา เซ ปังเมอ โอ ลั่ง เอีญ นึง เญือะ แตะ. ไอจ เยือ นึง ซัต ยุฮ แตะ ไม่ กวนไจ กซัต ตอก ไพรม แตะ.
13 Davi o convidou, e comeu e bebeu diante dele, e o embebedou; à tarde, saiu Urias a deitar-se na sua cama, com os servos de seu senhor; porém não desceu a sua casa.
14 ปวยฮ พริ เซ ด่าวิต ไซฮ อาึง โจตไม ละ โยอัป. รโปะ อื นึง อุรีอา เซ.
14 Pela manhã, Davi escreveu uma carta a Joabe e lha mandou por mão de Urias.
15 รซอม นังซื เซ มัฮ ตอก เฮี, “เญือม รุป เปอะ เกือฮ อุรีอา อาวต นึง มู โฮว รกา ปุย, นึง นา ก เรียง รุป ปุย ฮา ก ไฮญ. เญือม เซ เกือฮ ปุย ไฮญ ราึต ฮา, เดอึม ปุย ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
15 Escreveu na carta, dizendo: Ponde Urias na frente da maior força da peleja; e deixai-o sozinho, para que seja ferido e morra.
16 เญือม ฮอยจ อุรีอา นา เซ ตฮัน ยุฮ โยอัป แวต ลั่ง เวียง รัปบ่า เซ. โยอัป ยุง นา ก อาวต โม ตฮัน เกง ฮา ปุย นึง อื. เกือฮ อุรีอา เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย นา เซ ฆาื อื.
16 Tendo, pois, Joabe sitiado a cidade, pôs a Urias no lugar onde sabia que estavam homens valentes.
17 เญือม เซ โม ป อาวต กไน เวียง เซ โอก ฮา เวียง แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ตฮัน ยุฮ โยอัป. โม ตฮัน ยุฮ โยอัป ยุม ง่อน. อุรีอา เซ ยุม โรฮ.
17 Saindo os homens da cidade e pelejando com Joabe, caíram alguns do povo, dos servos de Davi; e morreu também Urias, o heteu.
18 เญือม เซ โยอัป เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ เซ ละ ด่าวิต.
18 Então, Joabe enviou notícias e fez saber a Davi tudo o que se dera na batalha.
19 โยอัป ซตอก อาึง ป เอีญ อู รซอม ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เอีจ รโฮงะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ ละ อื, กซัต เซ ตึน ซ รอก พาวม ฆาื อื.
19 Deu ordem ao mensageiro, dizendo: Se, ao terminares de contar ao rei os acontecimentos desta peleja,
20 ตึน ซ ไฮมญ ปะ ตอก เฮี, ‘เมอยุ เลียก เปอะ ซดิ ลอน ไม่ เวียง เซ ละ ซ รุป เปอะ? อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง ซ โปยญ ปุย เปอะ เน่อึม นึง ฆรุง เซ นึง ตี เยอ?
20 suceder que ele se encolerize e te diga: Por que vos chegastes assim perto da cidade a pelejar? Não sabíeis vós que haviam de atirar do muro?
21 อัม มัฮ โอ เปอะ ไตม ตอก ยุม อาบี่มาเลก ป มัฮ กวน กิเด่โอน โฮ? มัฮ ปรโปวน ป แล่น อื นึง ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ ออ. แล่น อื เน่อึม นึง ฆรุง เวียง เทเบ่ต, โม่ เปอะ ไตม? เมอยุ เลียก เปอะ ซดิ ลอน โบ ฆรุง ตอก เซ?’ ตึน ซ อัฮ เซ ละ เปอะ. ดัฮ เอีจ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘อุรีอา ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ เอีจ ยุม โรฮ ไม่ อื,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
21 Quem feriu a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher sobre ele, do muro, um pedaço de mó corredora, de que morreu em Tebes? Por que vos chegastes ao muro? Então, dirás: Também morreu teu servo Urias, o heteu.
22 ป เอีญ อู ละ ด่าวิต เซ, เญือม เอีจ ฮอยจ อื, รโฮงะ เนอึม โอเอีฮ ป ดวน โยอัป แตะ เซ อัฮ โครยญ เจือ.
22 Partiu o mensageiro e, chegando, fez saber a Davi tudo o que Joabe lhe havia mandado dizer.
23 ปุย เซ อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ป ตอซู ไม่ เอะ เซ เรียง ฮา เอะ. โอก ฮา เวียง แตะ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ เอะ. เอะ ครัป แม เยอะ ฮอยจ โบ รเวือะ ฆรุง เวียง อื เซ.
23 Disse o mensageiro a Davi: Na verdade, aqueles homens foram mais poderosos do que nós e saíram contra nós ao campo; porém nós fomos contra eles, até à entrada da porta.
24 เญือม เซ ไก ป โปยญ ปุย เน่อึม นึง ฆรุง เซ นึง ตี ทนู ง่อน. กวนไจ ยุฮ เปอะ ยุม ง่อน. อุรีอา กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ ยุม โรฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Então, os flecheiros, do alto do muro, atiraram contra os teus servos, e morreram alguns dos servos do rei; e também morreu o teu servo Urias, o heteu.
25 ด่าวิต อัฮ อื ละ ป เอีญ รโฮงะ ละ แตะ เซ ตอก เฮี, “เกือฮ โยอัป อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ปุ เกือฮ ตุก ลอน รพาวม ฆาื อื. เญือม รุป ปุย ปุ แตะ ตึน ยุม ง่อน ไอม ง่อน. เกือฮ โฮว ละ เรียง แตะ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ เมือง เซ ฮอยจ ละ ปุน อื,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Disse Davi ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não pareça isto mal aos teus olhos, pois a espada devora tanto este como aquele; intensifica a tua peleja contra a cidade e derrota-a; e, tu, anima a Joabe.
26 บั่ตเชบ่า เญือม ฮมอง อื ยุม ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ เยือม ฆาื อื แปน วัง อื.
26 Ouvindo, pois, a mulher de Urias que seu marido era morto, ela o pranteou.
27 เญือม เอีจ ฟวยจ ไล เยือม อื เซ, ด่าวิต เกือฮ ปุย โฮว ตุย ปรโปวน เซ ฮอยจ เญือะ แตะ, ลอต ไอฮ อื แปน ปรโปวน เญือะ แตะ. กังเคะ เอ เญือม เอีจ เติง เวลา อื, ปรโปวน เซ ไก กวน, กวน อื เซ รเมะ. ป ยุฮ ด่าวิต เซ ปังเมอ โอ ปุก รพาวม พะจาว เฟือฮ เอิน.
27 Passado o luto, Davi mandou buscá-la e a trouxe para o palácio; tornou-se ela sua mulher e lhe deu à luz um filho. Porém isto que Davi fizera foi mau aos olhos do Senhor .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.