2 Samuel 11

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs BKJ

Sair da comparação
1 เญือม เอีจ เติง เวลา เมือ แลง เงอ, โม กซัต ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื กอ โอก โฮว ละ ซ รุป อื ปุ แตะ ไม่ ปุย. เญือม เซ ด่าวิต เกือฮ โยอัป ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว เตือง โอยจ อื. โม เซ โฮว เป เมือง อัมโมน. ฮอยจ แวต แม เวียง รัปบ่า นึง อื. ด่าวิต ปังเมอ อาวต ลั่ง นึง เวียง เยรูซาเลม.
1 E sucedeu, depois de o ano ter expirado, na época em que os reis saíam para a batalha, que Davi enviou Joabe, e com ele os seus servos, e todo o Israel; e eles destruíram os filhos de Amom, e sitiaram Rabá. Davi, porém, se manteve em Jerusalém.
2 ติ ซเงะ อื เญือม เอีจ ซ ปู พริ อี ด่าวิต โกฮ เน่อึม ฆักเฆี แตะ, ฮาวก โฮว ไป โฮว มา นึง พรัง เญือะ แตะ. เญือม โฮว ไป โฮว มา อื นา เซ ชวน ฮาวม ปรโปวน นึง เญือะ โกะ แตะ ติ ปุย. ปรโปวน เซ มัฮ ปุย ไมจ ลัมเลือ.
2 E sucedeu, ao cair da noite, que Davi se levantou da sua cama e caminhava sobre o terraço da casa do rei; e do terraço ele viu uma mulher se banhando; e a mulher era mui bonita de se olhar.
3 ด่าวิต เกือฮ ปุย โฮว ไฮมญ ฮมอง ป มัฮ ป มอยฮ ปรโปวน เซ ฆาื อื. เญือม เอีจ เอีญ อื ปุย เซ รโฮงะ อื ละ อื ตอก เฮี, “ปุย เซ มัฮ บั่ตเชบ่า. เปือะ อื มัฮ เอลีอัม. เอีจ มัฮ ปรโปวน เญือะ อุรีอา ป มัฮ โม ฮิตไท,” อัฮ เซ ละ อื.
3 E Davi enviou a inquirir acerca da mulher. E foi-lhe dito: Não é essa Bate-Seba, a filha de Eliã, a esposa de Urias, o heteu?
4 ด่าวิต ดวน ปุย โฮว กอก ปรโปวน เซ เอีญ เคะ แตะ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื ด่าวิต ไอจ ดิ ไม่ อื. เญือม เซ ปุก เอิน เญือม เอีจ เกือฮ ปรโปวน เซ ติ แตะ ซง่ะ ไล ตัม ป กอ ยุฮ แตะ โครยญ เคิ. ฟวยจ เซ ปรโปวน เซ เอีญ เญือะ แตะ.
4 E Davi enviou mensageiros, e a tomou; e ela adentrou a ele, e ele se deitou com ela; porquanto ela estava purificada da sua impureza; e ela retornou à sua casa.
5 กังเคะ เอ ยุง ติ แตะ. รโปะ มวยญ แตะ ละ ด่าวิต ฆาื อื ตอก เฮี, “ปเลี่ย เฮี อาึ เอีจ โรวก เกอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 E a mulher concebeu, e mandou contar a Davi, e disse: Estou com criança.
6 ด่าวิต ดวน ปุย โฮว เคะ โยอัป ฆาื อื. เกือฮ อื อัฮ เฮี, “เกือฮ อุรีอา ป มัฮ โม ฮิตไท เซ เอีญ เคะ อาึ,” อัฮ เซ ละ โยอัป. เกือฮ เนอึม อื เอีญ เคะ อื.
6 E Davi enviou a Joabe, dizendo: Envia-me Urias, o heteu. E Joabe enviou Urias até Davi.
7 เญือม เอีจ ฮอยจ อื ด่าวิต ไฮมญ อื นึง ไลลวง กอ บาึง โม โยอัป ไม่ โม ตฮัน เตือง โอยจ อื. ไฮมญ โรฮ ไลลวง ตอก มัฮ ตอก มอยฮ กัน รุป ปุย ปุ แตะ เซ.
7 E quando Urias havia chegado até ele, Davi exigiu dele saber sobre como estava Joabe, como estava o povo, e como prosperava a guerra.
8 เญือม เซ ด่าวิต อัฮ เฮี ละ อุรีอา เซ, “เอีญ ดะ เอีญ ฮาวม. ลโล่ะ นึง เญือะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. อุรีอา เซ โอก ฮา เญือะ กซัต เซ. กซัต เซ ดวน ปุย โฮว ตาว ป ปละ ป ซาึต แตะ ฮอยจ นึง เญือะ อื.
8 E Davi disse a Urias: Desce à tua casa, e lava os teus pés. E Urias partiu da casa do rei, e ali seguiu-lhe uma porção de carne da parte do rei.
9 อุรีอา เซ ปังเมอ ไอจ เยือ ไม่ กวนไจ ยุฮ อื นึง โตะ รเวือะ เญือะ กซัต เซ. เอีญ โตว ฮอยจ เญือะ โกะ แตะ เฟือฮ.
9 Urias, no entanto, dormiu à porta da casa do rei, com todos os servos do seu senhor, e não desceu à sua casa.
10 ไก ป อู ละ ด่าวิต โอ ปุย เซ เอีญ ไอจ นึง เญือะ แตะ เซ, ด่าวิต กอก อื เอีญ เคะ แตะ ฆาื อื. อัฮ เฮี ละ อื, “เอีจ มัฮ เอีญ เปอะ เน่อึม นึง โฮว แตะ ซไง. เมอยุ โอ เปอะ เอีญ ไอจ นึง เญือะ แตะ?” อัฮ เซ ละ อื.
10 E quando contaram a Davi, dizendo: Urias não desceu à sua casa; Davi disse a Urias: Não vieste da tua jornada? Por que, então, não desceste à tua casa?
11 อุรีอา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ตฮัน โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า เตือง โอยจ อื โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย. โยอัป ป มัฮ จาวไน ยุฮ ฮุ ไม่ ปุโฮมว อื ไอจ ตื นึง พากัง ไอฮ พาวม แตะ นึง กังเด่น. ฮิต ลปุง ซันญา ยุฮ พะจาว อาวต โรฮ ไม่ อื นา เซ. อาึ อัม ซ ปุก ละ เอีญ โซม เอีญ ไอฮ แฮะ นึง เญือะ โกะ แตะ? อัม มัฮ ป ปุก ซ เอีญ ไอจ ซไบ่ อาึ ไม่ ปรโปวน เญือะ แตะ? แจง โอ อื ปุก เกอ. แจง ไอม ปะ ตอก ออฮ อาึ แจง โรฮ โอ ซ ยุฮ โอเอีฮ ตอก เซ,” อัฮ เซ ละ ด่าวิต.
11 E Urias disse a Davi: A arca, e Israel, e Judá habitam em tendas; e o meu senhor, Joabe, e os servos do meu senhor estão acampados nos campos abertos; entrarei eu, então, na minha casa para comer e beber e me deitar com a minha esposa? Como tu vives e como vive a tua alma, tal coisa não farei.
12 ด่าวิต อัฮ เฮี, “ไมจ เปอะ ไอจ แม นา เฮี ติ ซาวม. ซง่าวป ซ เกือฮ แม ปะ โฮว,” อัฮ เซ ละ อื. อุรีอา อาวต ลั่ง นึง เยรูซาเลม ฆาื อื ซเงะ เซ ฮอยจ ละ ซเงะ โคระ แม.
12 E Davi disse a Urias: Espera aqui hoje também, e amanhã eu te deixarei partir. Assim, Urias permaneceu em Jerusalém naquele dia, e no dia seguinte.
13 ด่าวิต เกือฮ อื โซม ญึม ไม่ แตะ นึง เญือะ แตะ. คนัป อื ญุ ไปล ปอ ญุ่ยจ อื. ซาวม เซ อุรีอา เซ ปังเมอ โอ ลั่ง เอีญ นึง เญือะ แตะ. ไอจ เยือ นึง ซัต ยุฮ แตะ ไม่ กวนไจ กซัต ตอก ไพรม แตะ.
13 E quando Davi lhe chamou, ele comeu, e bebeu diante dele; e ele o embebedou; e, ao anoitecer, ele saiu com os servos do seu senhor para se deitar na sua cama, mas não desceu à sua casa.
14 ปวยฮ พริ เซ ด่าวิต ไซฮ อาึง โจตไม ละ โยอัป. รโปะ อื นึง อุรีอา เซ.
14 E sucedeu, pela manhã, que Davi escreveu uma carta a Joabe, e a enviou por mão de Urias.
15 รซอม นังซื เซ มัฮ ตอก เฮี, “เญือม รุป เปอะ เกือฮ อุรีอา อาวต นึง มู โฮว รกา ปุย, นึง นา ก เรียง รุป ปุย ฮา ก ไฮญ. เญือม เซ เกือฮ ปุย ไฮญ ราึต ฮา, เดอึม ปุย ซ โฮลฮ ยุฮ ยุม ไม่,” อัฮ เซ รซอม นังซื เซ.
15 E ele escreveu na carta, dizendo: Colocai Urias na linha de frente da batalha mais ardente, e retirai-vos dele, para que ele possa ser ferido, e morra.
16 เญือม ฮอยจ อุรีอา นา เซ ตฮัน ยุฮ โยอัป แวต ลั่ง เวียง รัปบ่า เซ. โยอัป ยุง นา ก อาวต โม ตฮัน เกง ฮา ปุย นึง อื. เกือฮ อุรีอา เลียก ตอซู ปุ แตะ ไม่ ปุย นา เซ ฆาื อื.
16 E sucedeu, quando Joabe observava a cidade, que ele designou Urias para um local onde ele sabia que havia homens valentes.
17 เญือม เซ โม ป อาวต กไน เวียง เซ โอก ฮา เวียง แตะ ละ ซ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ ตฮัน ยุฮ โยอัป. โม ตฮัน ยุฮ โยอัป ยุม ง่อน. อุรีอา เซ ยุม โรฮ.
17 E os homens da cidade saíram, e lutaram com Joabe; e ali caíram alguns do povo dos servos de Davi; e Urias, o heteu, também morreu.
18 เญือม เซ โยอัป เกือฮ ปุย โฮว รโฮงะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ เซ ละ ด่าวิต.
18 Então Joabe mandou dizer a Davi todas as coisas a respeito da guerra;
19 โยอัป ซตอก อาึง ป เอีญ อู รซอม ละ ด่าวิต เซ ตอก เฮี, “ดัฮ เปอะ เอีจ รโฮงะ ไลลวง รุป ปุย ปุ แตะ ละ อื, กซัต เซ ตึน ซ รอก พาวม ฆาื อื.
19 e encarregou o mensageiro, dizendo: Quando terminares de contar os assuntos da guerra ao rei,
20 ตึน ซ ไฮมญ ปะ ตอก เฮี, ‘เมอยุ เลียก เปอะ ซดิ ลอน ไม่ เวียง เซ ละ ซ รุป เปอะ? อัม มัฮ โอ เปอะ ยุง ซ โปยญ ปุย เปอะ เน่อึม นึง ฆรุง เซ นึง ตี เยอ?
20 e se assim for que a ira do rei se suscite, e ele te diga: Por que vos aproximastes tanto da cidade quando lutáveis? Não sabíeis vós que eles atirariam da muralha?
21 อัม มัฮ โอ เปอะ ไตม ตอก ยุม อาบี่มาเลก ป มัฮ กวน กิเด่โอน โฮ? มัฮ ปรโปวน ป แล่น อื นึง ซโมะ คริต ปุย เฮงาะ ออ. แล่น อื เน่อึม นึง ฆรุง เวียง เทเบ่ต, โม่ เปอะ ไตม? เมอยุ เลียก เปอะ ซดิ ลอน โบ ฆรุง ตอก เซ?’ ตึน ซ อัฮ เซ ละ เปอะ. ดัฮ เอีจ อัฮ อื ละ เปอะ ตอก เซ ไมจ เปอะ อัฮ เฮี ละ, ‘อุรีอา ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ เอีจ ยุม โรฮ ไม่ อื,’ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ.
21 Quem feriu Abimeleque, o filho de Jerubesete? Não lançou uma mulher um pedaço de uma mó da muralha sobre ele, de modo que morreu em Tebes? Por que chegastes vós perto do muro? Então dirás: Teu servo Urias, o heteu, está morto também.
22 ป เอีญ อู ละ ด่าวิต เซ, เญือม เอีจ ฮอยจ อื, รโฮงะ เนอึม โอเอีฮ ป ดวน โยอัป แตะ เซ อัฮ โครยญ เจือ.
22 Assim, o mensageiro se foi, e chegou e apresentou a Davi tudo pelo que Joabe o havia enviado.
23 ปุย เซ อัฮ อื ละ ด่าวิต ตอก เฮี, “ป ตอซู ไม่ เอะ เซ เรียง ฮา เอะ. โอก ฮา เวียง แตะ ละ ซ ตอซู แตะ ไม่ เอะ. เอะ ครัป แม เยอะ ฮอยจ โบ รเวือะ ฆรุง เวียง อื เซ.
23 E o mensageiro disse a Davi: Certamente os homens prevaleceram contra nós, e saíram até nós no campo, e estivemos sobre eles até a entrada do portão.
24 เญือม เซ ไก ป โปยญ ปุย เน่อึม นึง ฆรุง เซ นึง ตี ทนู ง่อน. กวนไจ ยุฮ เปอะ ยุม ง่อน. อุรีอา กวนไจ ยุฮ เปอะ เซ ยุม โรฮ ไม่ อื,” อัฮ เซ ละ อื.
24 E os artilheiros atiravam da muralha sobre os teus servos; e alguns dos servos do rei estão mortos, e o teu servo Urias, o heteu, está morto também.
25 ด่าวิต อัฮ อื ละ ป เอีญ รโฮงะ ละ แตะ เซ ตอก เฮี, “เกือฮ โยอัป อาวต ไม่ ไมจ มวน รพาวม แตะ. ปุ เกือฮ ตุก ลอน รพาวม ฆาื อื. เญือม รุป ปุย ปุ แตะ ตึน ยุม ง่อน ไอม ง่อน. เกือฮ โฮว ละ เรียง แตะ ตอซู อื ปุ แตะ ไม่ เมือง เซ ฮอยจ ละ ปุน อื,” อัฮ เซ ละ อื.
25 Então, Davi disse ao mensageiro: Assim dirás a Joabe: Não deixes esta questão te aborrecer, porque a espada devora tanto a um, quanto a outro; faz a tua batalha mais forte contra a cidade, e derruba-a; e encoraja tu a ele.
26 บั่ตเชบ่า เญือม ฮมอง อื ยุม ปรเมะ เญือะ แตะ ตอก เซ เยือม ฆาื อื แปน วัง อื.
26 E, quando a esposa de Urias ouviu que Urias, o seu marido, estava morto, ela lamentou pelo seu marido.
27 เญือม เอีจ ฟวยจ ไล เยือม อื เซ, ด่าวิต เกือฮ ปุย โฮว ตุย ปรโปวน เซ ฮอยจ เญือะ แตะ, ลอต ไอฮ อื แปน ปรโปวน เญือะ แตะ. กังเคะ เอ เญือม เอีจ เติง เวลา อื, ปรโปวน เซ ไก กวน, กวน อื เซ รเมะ. ป ยุฮ ด่าวิต เซ ปังเมอ โอ ปุก รพาวม พะจาว เฟือฮ เอิน.
27 E, quando o lamento havia passado, Davi mandou trazê-la para sua casa, e ela se tornou sua esposa, e lhe deu um filho. Contudo, a coisa que Davi havia feito desagradou o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Samuel 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.