2 Reis 2
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 กังเคะ เอ เญือม เอีจ เติง เวลา ซ เกือฮ พะจาว เอลียา ฮาวก เมือง มะลอง นึง กาื บังบอย, เอลียา ไม่ เอลีชา โอก โฮว ดิ เน่อึม นึง ย่วง กิละกัน.
1 Quando estava o Senhor para tomar Elias ao céu por um redemoinho, Elias partiu de Gilgal em companhia de Eliseu.
2 เอลียา อัฮ เฮี ละ เอลีชา, “ปะ อาวต นา เฮี เยอ, พะจาว เอีจ ดวน อาึ โฮว ฮอยจ ย่วง เบ่ตเอน,” อัฮ เซ ละ อื. เอลีชา อัฮ เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, ไม่ แจง ไอม ปะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ โอ ซ รกัฮ ติ แตะ ฮา ปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ โฮว ดิ ฆาื อื ฮอยจ ย่วง เบ่ตเอน.
2 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Betel. Respondeu Eliseu: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, desceram a Betel.
3 ไก โม ป ซึป ลปุง พะจาว ติ มู ป อาวต ย่วง เบ่ตเอน เซ. โอก โฮว เคะ เอลีชา. อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ยุง เปอะ ซเงะ เนาะ เฮี ซ ตุย พะจาว ปอคู ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื. “ยุง เงอะ แอฮ. เอะ ปังเมอ โอ เญือะ ไมจ อู ลอก อื,” อัฮ เซ ละ อื เอลีชา เซ.
3 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Betel saíram ao encontro de Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
4 เอลียา อัฮ เฮี, “เอลีชา, ปะ อาวต นา เฮี เยอ, พะจาว เอีจ ดวน แม อาึ โฮว ฮอยจ เมือง เยรีโค,” อัฮ เซ ละ อื. เอลีชา อัฮ เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, ไม่ แจง โรฮ ไอม ปะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โรฮ โอ ซ รกัฮ ติ แตะ ฮา ปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. โฮว ดิ เนอึม ฆาื อื ฮอยจ นึง เมือง เยรีโค.
4 Disse Elias a Eliseu: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou a Jericó. Porém ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, foram a Jericó.
5 นึง เมือง เยรีโค ไก โรฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว นึง ติ มู. โม เซ โฮว เคะ เอลีชา. อัฮ เฮี ละ อื, “อัม ยุง เปอะ ซเงะ เนาะ เฮี ซ ตุย พะจาว ปอคู ยุฮ เปอะ ฮา เปอะ?” อัฮ เซ ละ อื. “ยุง เงอะ แอฮ. เอะ ปังเมอ โอ เญือะ ไมจ อู ลอก อื,” อัฮ เซ เอลีชา เซ.
5 Então, os discípulos dos profetas que estavam em Jericó se chegaram a Eliseu e lhe disseram: Sabes que o Senhor , hoje, tomará o teu senhor, elevando-o por sobre a tua cabeça? Respondeu ele: Também eu o sei; calai-vos.
6 เญือม เซ เอลียา อัฮ เฮี, “ปะ อาวต นา เฮี เยอ, พะจาว ดวน แม อาึ โฮว ฮอยจ นึง โกลง จอแด่น,” อัฮ เซ ละ อื. เอลีชา อัฮ เฮี, “แจง ไอม พะจาว ตอก ออฮ, ไม่ แจง โรฮ ไอม ปะ ตอก ออฮ, อาึ แจง โอ ซ รกัฮ ติ แตะ ฮา ปะ ตอก เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย ลอา เซ โฮว แนฮ ไม่ ปุ แตะ.
6 Disse-lhe, pois, Elias: Fica-te aqui, porque o Senhor me enviou ao Jordão. Mas ele disse: Tão certo como vive o Senhor e vive a tua alma, não te deixarei. E, assim, ambos foram juntos.
7 โม ป ซึป ลปุง พะจาว รฮอน ปุย เซ โฮว ฟวต โรฮ ปุย ลอา เซ. เญือม เอีจ ฮอยจ อื นึง โกลง จอแด่น เซ ปุย รฮอน เซ ชุง แก อื เน่อึม ก ซไง อื.
7 Foram cinquenta homens dos discípulos dos profetas e pararam a certa distância deles; eles ambos pararam junto ao Jordão.
8 เอลียา ปอยจ ลปิ ฮอป แตะ, ปอ อื, ปุฮ รอาวม นึง อื. รอาวม เซ รกัฮ เอิน ฮา ปุ แตะ, แปน คระ ละ อื. ปุย ลอา เซ โฮลฮ เตือง นึง เตะ ซออฮ.
8 Então, Elias tomou o seu manto, enrolou-o e feriu as águas, as quais se dividiram para os dois lados; e passaram ambos em seco.
9 เญือม เอีจ ฮอยจ อื บลัฮ โกลง ลั่กเติต เตอ, เอลียา อัฮ อื ละ เอลีชา ตอก เฮี, “กา ซ ตุย พะจาว อาึ ฮา เปอะ อัม ไก ป ฆวต เกือฮ เปอะ อาึ ยุฮ ละ แตะ?” อัฮ เซ ละ อื. เอลีชา อัฮ เฮี, “ปัว อัมนัต อาวต นึง ปะ เซ ฮอยจ ละ อาึ ลอา เตะ ปะ เซ แม,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Havendo eles passado, Elias disse a Eliseu: Pede-me o que queres que eu te faça, antes que seja tomado de ti. Disse Eliseu: Peço-te que me toque por herança porção dobrada do teu espírito.
10 เอลียา อัฮ เฮี, “ญัก เนอึม ป ปัว ปะ เซ. ดัฮ ปะ ยุ อาึ ลไล ตุย พะจาว อาึ ฮา เปอะ ซ โฮลฮ เนอึม เปอะ. ดัฮ เปอะ โอ ยุ โฮ ปังเมอ โอ เปอะ ซ โฮลฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
10 Tornou-lhe Elias: Dura coisa pediste. Todavia, se me vires quando for tomado de ti, assim se te fará; porém, se não me vires, não se fará.
11 ปุย ลอา เซ อู ดิ ปุ โฮว ไม่ ปุ แตะ. เญือม เซ ฮอยจ พราวป เลาะ รเออึป ไม่ งอ ละ, ไม่ บรอง รเออึป ไม่ งอ เลียก รกัฮ เอิน ปุย ลอา เซ โอก ฮา ปุ แตะ. เอลียา ฮาวก เอิน ไม่ กาื บังบอย ฮอยจ นึง เมือง มะลอง.
11 Indo eles andando e falando, eis que um carro de fogo, com cavalos de fogo, os separou um do outro; e Elias subiu ao céu num redemoinho.
12 เญือม เซ เอลีชา ยุ อื. อัฮ เฮี, “เปือะ, เปือะ, เลาะ รุป เซิก ไม่ โม ตฮัน บรอง ยุฮ โม อิซราเอน,” อัฮ เซ เรียง. เคียง เซ เอลีชา เญือะ ยุ โตว เอลียา.
12 O que vendo Eliseu, clamou: Meu pai, meu pai, carros de Israel e seus cavaleiros! E nunca mais o viu; e, tomando as suas vestes, rasgou-as em duas partes.
13 ฟวยจ เซ ตุย ลปิ ฮอป ยุฮ เอลียา ป ดุฮ ฮา อื เซ. เอีญ ชุง ไม่ อื เฆียง โกลง จอแด่น.
13 Então, levantou o manto que Elias lhe deixara cair e, voltando-se, pôs-se à borda do Jordão.
14 ไปญ ลปิ ป ดุฮ ฮา เอลียา เซ, ปุฮ รอาวม นึง อื. อัฮ เฮี, “พะจาว ยุฮ เอลียา อาวต ก เมอ?” อัฮ เซ ไม่ อื. เญือม ปุฮ อื รอาวม โกลง เซ, รอาวม เซ รกัฮ เอิน ฮา ปุ แตะ แปน คระ ละ อื. โฮลฮ เตือง โกลง เซ ฆาื อื.
14 Tomou o manto que Elias lhe deixara cair, feriu as águas e disse: Onde está o Senhor , Deus de Elias? Quando feriu ele as águas, elas se dividiram para um e outro lado, e Eliseu passou.
15 โม ป ซึป ลปุง พะจาว ป อาวต เมือง เยรีโค เซ มอง แก อื. อัฮ เฮี, “อัมนัต ยุฮ เอลียา เอีจ อาวต นึง เอลีชา,” อัฮ เซ ละ ปุ แตะ. โฮว เคะ อื. นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ นึง นัปทื อื.
15 Vendo-o, pois, os discípulos dos profetas que estavam defronte, em Jericó, disseram: O espírito de Elias repousa sobre Eliseu. Vieram-lhe ao encontro e se prostraram diante dele em terra.
16 อัฮ เฮี ละ อื, “ไน โม เอะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ ไก รฮอน ปุย ป ระ เรียง ระ แด่น นึง อื. เกือฮ โม เซ โฮว ซาวป ปอคู ยุฮ เปอะ. เมอ เตือง อื ลปุ พะจาว เอีจ ตุย โรวก อื ไม่ ละ อื อาึง โตะ โลก ตัม ฆุง ติ โดฮ ยุ่ง,” อัฮ เซ ละ อื. เอลีชา โลยฮ อื, “ปุ เกือฮ โฮว,” อัฮ เซ.
16 E lhe disseram: Eis que entre os teus servos há cinquenta homens valentes; ora, deixa-os ir em procura do teu senhor; pode ser que o Espírito do Senhor o tenha levado e lançado nalgum dos montes ou nalgum dos vales. Porém ele respondeu: Não os envieis.
17 โม เซ อัฮ เลาะ อัฮ ลาึน อื ละ อื ตอก เซ. กังเคะ เอ เญือม เอีจ เตือ อื นึง ฮมอง แตะ เกือฮ เนอึม อื โฮว. ปุย รฮอน เซ โฮว ซาวป เนอึม ซาวป แนม อื ลอวย ซเงะ, ปังเมอ โอ ยุ อื.
17 Mas eles apertaram com ele, até que, constrangido, lhes disse: Enviai. E enviaram cinquenta homens, que o procuraram três dias, porém não o acharam.
18 ฟวยจ เซ เอีญ แม เคะ เอลีชา นึง เมือง เยรีโค นึง มอง เอลีชา อื นา เซ. เอลีชา อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ ตึน อัฮ โอ โฮว ละ เปอะ, โม่ อัฮ?” อัฮ เซ ละ อื.
18 Então, voltaram para ele, pois permanecera em Jericó; e ele lhes disse: Não vos disse que não fôsseis?
19 ไก ปรเมะ เมือง เยรีโค ง่อน, ฮอยจ อัฮ เฮี ละ เอลีชา, “จาวไน, นาตี อาวต ย่วง เอะ เฮี ไมจ มวน เนอึม, ปังเมอ โอ รอาวม นึง อื ไมจ. ป ซมา ลโลวง ปุย ไมจ โตว โรฮ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
19 Os homens da cidade disseram a Eliseu: Eis que é bem-situada esta cidade, como vê o meu senhor, porém as águas são más, e a terra é estéril.
20 เอลีชา อัฮ เฮี, “โรวก กลอง โคระ เนิ ติ. ดุฮ โรวก กิฮ นึง,” อัฮ เซ. ตาว เนอึม อื ละ อื ตอก เซ.
20 Ele disse: Trazei-me um prato novo e ponde nele sal. E lho trouxeram.
21 เอลีชา โฮว ฮอยจ นึง เดือะ โกลง ย่วง เซ. โทก กิฮ เซ นึง อื. อัฮ เฮี ไม่ อื, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ. อาึ เอีจ เกือฮ รอาวม เฮี ไมจ. เฆิม เฮี เญือะ ซ เกือฮ โตว แปน ควน ยุม ปุย. ป ซมา ลโลวง ปุย ซ ไมจ ฆาื อื,” อัฮ เซ เอลีชา เซ.
21 Então, saiu ele ao manancial das águas e deitou sal nele; e disse: Assim diz o Senhor : Tornei saudáveis estas águas; já não procederá daí morte nem esterilidade.
22 รอาวม เซ ลอต เอิน แปน รอาวม ไมจ ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี. ตอก เนอึม ป อัฮ เอลีชา เซ.
22 Ficaram, pois, saudáveis aquelas águas, até ao dia de hoje, segundo a palavra que Eliseu tinha dito.
23 ฟวยจ เซ เอลีชา ฮาวก เน่อึม นา เซ ฮอยจ ย่วง เบ่ตเอน. ลไล โฮว อื เซ ไก โม กวน เบลีย เมาะ บุฮ ยวก โฮวน ปุย โอก ฮา ย่วง แตะ. เญือม รโตฮ อื ยุ เอลีชา เพียก แฮม อื. “ตะ กวต ฮัวลัน, ฮาวก แปฮ ก ฮลาวง อื. ตะ กวต ฮัวลัน, ฮาวก แปฮ ก ฮลาวง อื.” รโอง อัฮ แนฮ เซ ละ เอลีชา เซ.
23 Então, subiu dali a Betel; e, indo ele pelo caminho, uns rapazinhos saíram da cidade, e zombavam dele, e diziam-lhe: Sobe, calvo! Sobe, calvo!
24 เอลีชา แมฆี แก ที โม เซ. โปง ป ฆอก ละ โม เซ เบือ มอยฮ พะจาว. ฟวยจ เซ ไก เครีฮ โกวน ลอา ตัว โอก เน่อึม เพระด่าวก, ดัม เอิน ไปจ กวน เบลีย โม เซ. เบราะ บั่ต เอิน ยุฮ อื รปาวน โรฮ ลอา ปุย เอิน.
24 Virando-se ele para trás, viu-os e os amaldiçoou em nome do Senhor ; então, duas ursas saíram do bosque e despedaçaram quarenta e dois deles.
25 เอลีชา โฮว เน่อึม นา เซ ฮอยจ นึง บลาวง คาระเมน. ลอต เอีญ ฮอยจ เวียง ซามาเรีย.
25 Dali, foi ele para o monte Carmelo, de onde voltou para Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.