2 Reis 22
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 เญือม โฮลฮ โรง โยซียา แปน กซัต เตอ, เดอึม ไก อาญุ ซเตะ เนอึม โน่ง. โฮลฮ โรฮ ตัตเตียง ปุย นึง เยรูซาเลม ง่วย โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ เยดี่ด่า. มัฮ กวน รโปวน อาด่ายา ปุย ย่วง โบ่ตคัต เซ.
1 Josias tinha 8 anos quando começou a reinar, e reinou por 31 anos em Jerusalém. Sua mãe se chamava Jedida e era filha de Adaías, de Bozcate.
2 กซัต โยซียา เซ ยุฮ เนอึม ป ปุก รพาวม พะจาว. มัฮ โรฮ โฮว อื นึง คระ ไมจ ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ ไพรม แตะ เซ โรฮ. เกือฮ โตว ติ แตะ แพก คระ ยุฮ อื เซ, ปัง มัฮ ลวง วิ ญุ่ก, ลวง ดอม ญุ่ก.
2 Josias fez o que era certo aos olhos do S enhor e seguiu o exemplo de seu antepassado Davi, não se desviando nem para um lado nem para o outro.
3 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว โรฮ ซเตะ นึง กัน โฮลฮ โยซียา เซ แปน กซัต เตอ, ดวน ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ แตะ โฮว นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว. ชาฟัน เซ มัฮ กวน อาซาลิยา, ปุก มัฮ กวนโซะ เมชุนลัม. อัฮ เฮี ละ อื,
3 No décimo oitavo ano de seu reinado, o rei Josias enviou Safã, secretário da corte, filho de Azalias, filho de Mesulão, ao templo do S enhor . Disse-lhe:
4 “ไมจ เปอะ โฮว เคะ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ, ละ ซ เกือฮ เปอะ เมีญ แลน เมาะ ไก มาื ป อาวต นึง วิฮัน เซ. มาื เซ เอีจ มัฮ มาื เกป ป มอง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ เน่อึม นึง โม ลัปซด่อน.
4 “Vá ao sumo sacerdote Hilquias e peça-lhe que pese a prata que os guardas das portas recolheram do povo no templo do S enhor .
5 เกือฮ โรฮ เกือฮ มาื เซ ละ โม ไน ชัง ระ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ละ ซ เกือฮ อื ละ โม ป ยุฮ กัน นึง กัน ซอมแซม อื วิฮัน เซ,
5 Entregue a prata aos homens encarregados de supervisionar a reforma do templo. Eles a usarão para pagar os trabalhadores que farão reparos no templo do S enhor .
6 ป มัฮ โม ชัง ไมะ, ชัง ปุน, ชัง กอซัง, ละ ซ กัฮ อื งวยฮ โคะ, งวยฮ ซโมะ เพรียง ปุย ละ ซอมแซม แตะ วิฮัน เซ นึง โครยญ เจือ.
6 Precisarão de carpinteiros, construtores e pedreiros. Também deverão comprar a madeira e as pedras cortadas necessárias para os reparos no templo.
7 โม ป กุม กัน นึง วิฮัน เซ มัฮ เนอึม ปุย ซืไซ. เญือะ จัมเปน เปอะ โตว ซาวป แม กวต แลน บั่นชี ยุฮ อื,” อัฮ เซ กซัต เซ.
7 Contudo, não exija que os supervisores prestem contas do valor que receberam, pois são homens de confiança”.
8 ฟวยจ เซ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ อัฮ เฮี ละ ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ กซัต เซ, “อาึ อื รโตฮ ยุ นังซื โกตไม นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ฮินคียา เกือฮ นังซื โกตไม เซ ละ ชาฟัน. ชาฟัน เซ ลาว อื.
8 O sumo sacerdote Hilquias disse a Safã, secretário da corte: “Encontrei o Livro da Lei no templo do S enhor !”. E Hilquias entregou o livro a Safã, que o leu.
9 ฟวยจ เซ เอีญ รโฮงะ แม โรฮ อื ละ กซัต โยซียา ตอก เฮี, “เอะ โม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี เอีจ ฟวยจ ซเพระ เยอะ มาื นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. เอีจ มอป โรฮ ละ โม ไน ชัง ระ ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Safã voltou ao rei e relatou: “Seus oficiais entregaram a prata recolhida no templo do S enhor aos trabalhadores e supervisores no templo”.
10 ฟวยจ เซ ชาฟัน อัฮ แม เฮี ละ กซัต, “ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ เกือฮ แม โรฮ นังซื ละ อาึ ติ มวน,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ชาฟัน ลาว นังซื เซ ละ กซัต โยซียา เซ.
10 Safã também disse ao rei: “O sacerdote Hilquias me entregou um livro”. E Safã leu o livro para o rei.
11 เญือม เอีจ ฮมอง กซัต รซอม นึง นังซื โกตไม เซ, แจฮ เอิน ลปิ แตะ ฆาื อื.
11 Quando o rei ouviu o que estava escrito no Livro da Lei, rasgou suas roupas.
12 ฟวยจ เซ ดวน แม ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ, ไม่ อาฮิคัม กวน ชาฟัน, ไม่ อักโบ่ กวน มีคายา, ไม่ ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ แตะ, ไม่ อาซายา ป มัฮ กวนไจ แตะ เซ. อัฮ เฮี ละ อื,
12 Em seguida, deu estas ordens ao sacerdote Hilquias, a Aicam, filho de Safã, a Acbor, filho de Micaías, a Safã, o secretário da corte, e a Asaías, conselheiro pessoal do rei:
13 “ไมจ เปอะ โฮว ไฮมญ แลน พะจาว ละ อาึ ไม่ ละ โม ยูด่า เฮี เตือง โอยจ อื เกว ไม่ รซอม ป ไก นึง นังซื เฮี. พะจาว อัฮ ติ แตะ ซ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม เอะ, มัฮ ฆาื โอ โม จัตเจือ ไพรม เอะ ง่อต ลปุง ป ไก นึง นังซื เฮี, ไม่ โอ อื ยุฮ ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง, ตัม ป ดวน อื เอะ ยุฮ เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ กซัต เซ.
13 “Vão consultar o S enhor por mim, pelo povo e por todo o Judá. Perguntem a respeito das palavras escritas neste livro que foi encontrado. A grande ira do S enhor arde contra nós, pois nossos antepassados não obedeceram às palavras deste livro. Eles não fizeram tudo que ele diz que devemos fazer”.
14 ฮินคียา, ไม่ อาฮิคัม, ไม่ อักโบ่, ไม่ ชาฟัน, ไม่ อาซายา เยอ, โกฮ โฮว เนอึม เคะ ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย. มัฮ ปรโปวน, มอยฮ อื มัฮ ฮุนด่า, มัฮ ปรโปวน เญือะ ชันลุม. ชันลุม เซ มัฮ กวน ทิกวา, ปุก มัฮ กวนโซะ ฮารฮัต, มัฮ โม ป ซเพระ ซแน่ม เครอึง เซอึก ซตุ นึง วิฮัน. (เญือม เซ ปรโปวน เซ เยอ อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม มู ลอา นึง อื.) โม ป ฮอยจ เซ อู ดิ ไม่ ปรโปวน เซ นา เซ.
14 Então o sacerdote Hilquias, Aicam, Acbor, Safã e Asaías foram ao Bairro Novo de Jerusalém consultar a profetisa Hulda. Ela era esposa de Salum, filho de Ticvá, filho de Harás, responsável pelo guarda-roupa do templo.
15 เญือม เซ ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เนอ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ไมจ เปอะ เอีญ อัฮ ละ ปรเมะ ป ดวน โม เปะ โฮว เคะ อาึ เซ ตอก เฮี,
15 Ela lhes disse: “O S enhor , o Deus de Israel, falou! Voltem e digam ao homem que os enviou
16 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ง่อต แลน. อาึ ซ เกือฮ เนอึม ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ปุย อาวต นึง อื, ตัม รซอม นึง นังซื ป เอีจ โฮลฮ กซัต เมือง ยูด่า ลาว เซ.
16 que assim diz o S enhor : ‘Trarei desgraça sobre esta cidade e sobre seus habitantes. Todas as palavras escritas no livro que o rei de Judá leu se cumprirão.
17 มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ โม เซ อาึ, ไม่ เอีจ ตอง อื ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว ไฮญ โรฮ. โม เซ ซาวป แนฮ ยุฮ ควน รอก พาวม อาึ นึง ยุฮ แตะ กัน ตอก เซ. เซ ป ซ เปลีฮ อาึ รพาวม ฮาวก แตะ ฆาื อื ละ ปุย เมือง เฮี เยอ. รพาวม ฮาวก อาึ เซ เญาะ เกียฮ ญึ่ต โตว.
17 Pois meu povo me abandonou e queimou incenso a outros deuses, e estou grandemente irado com eles por tudo que fizeram. Minha ira arderá contra este lugar e não será apagada’.
18 ละ กซัต ยุฮ โม ยูด่า ป ดวน โม เปะ โฮว ไฮมญ พะจาว เซ, ปังเมอ ไมจ โม เปะ รโฮงะ ละ อื ตอก เฮี, เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ.
18 “Mas vão ao rei de Judá que os enviou para consultarem o S enhor e digam-lhe que assim diz o S enhor a respeito da mensagem que acabaram de ouvir:
19 ปะ เกือฮ เปอะ โตว รพาวม แตะ กอ บุ่ง. ญอม เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ตุเตียม เบือ เอีจ ฮมอง เปอะ ลปุง เซ. เญือม เอีจ ฮมอง เปอะ ตอก ซ เกือฮ อาึ เมือง เฮี ไลจโลม ปอ ฮัง อื, ไม่ เกือฮ ปุย นึง อื ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ เซ, ปะ แจฮ เอิน เปอะ ลปิ แตะ, ไม่ เยือม เปอะ ฆาื. อาึ เอีจ ยุ เอีจ ฮมอง โรฮ โฮะ ป ยุฮ ปะ เซ.
19 ‘Você se arrependeu e se humilhou diante do S enhor quando ouviu o que eu disse contra esta cidade e contra seus habitantes, que esta terra seria amaldiçoada e se tornaria desolada. Você rasgou as roupas e chorou diante de mim. E eu certamente o ouvi, diz o S enhor .
20 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ รโจะ ปะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ, ปะ ซ โฮลฮ ลั่ง ปุย รมอยจ เปอะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ ป โตะ ป ตอง ป ซ เกือฮ อาึ ฮอยจ ละ ปุย เมือง เฮี เฟือฮ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.” เญือม เซ, โม เซ เอีญ รโฮงะ เนอึม รซอม เซ ละ กซัต เซ.
20 Portanto, só enviarei a calamidade anunciada depois que você tiver se reunido a seus antepassados e tiver sido sepultado em paz. Você não verá a desgraça que trarei sobre esta cidade’”. Então eles levaram a mensagem ao rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.