2 Reis 22

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 เญือม โฮลฮ โรง โยซียา แปน กซัต เตอ, เดอึม ไก อาญุ ซเตะ เนอึม โน่ง. โฮลฮ โรฮ ตัตเตียง ปุย นึง เยรูซาเลม ง่วย โรฮ ติ เนอึม. มอยฮ มะ อื มัฮ เยดี่ด่า. มัฮ กวน รโปวน อาด่ายา ปุย ย่วง โบ่ตคัต เซ.
1 Tinha Josias oito anos de idade quando começou a reinar e reinou trinta e um anos em Jerusalém; e era o nome de sua mãe, Jedida, filha de Adaías, de Bozcate.
2 กซัต โยซียา เซ ยุฮ เนอึม ป ปุก รพาวม พะจาว. มัฮ โรฮ โฮว อื นึง คระ ไมจ ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ จัตเจือ ไพรม แตะ เซ โรฮ. เกือฮ โตว ติ แตะ แพก คระ ยุฮ อื เซ, ปัง มัฮ ลวง วิ ญุ่ก, ลวง ดอม ญุ่ก.
2 E fez o que era reto aos olhos do Senhor ; e andou em todo o caminho de Davi, seu pai, e não se apartou dele nem para a direita nem para a esquerda.
3 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว โรฮ ซเตะ นึง กัน โฮลฮ โยซียา เซ แปน กซัต เตอ, ดวน ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ แตะ โฮว นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว. ชาฟัน เซ มัฮ กวน อาซาลิยา, ปุก มัฮ กวนโซะ เมชุนลัม. อัฮ เฮี ละ อื,
3 Sucedeu, pois, que, no ano décimo oitavo do rei Josias, o rei mandou o escrivão Safã, filho de Azalias, filho de Mesulão, à Casa do Senhor , dizendo:
4 “ไมจ เปอะ โฮว เคะ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ, ละ ซ เกือฮ เปอะ เมีญ แลน เมาะ ไก มาื ป อาวต นึง วิฮัน เซ. มาื เซ เอีจ มัฮ มาื เกป ป มอง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ เน่อึม นึง โม ลัปซด่อน.
4 Sobe a Hilquias, o sumo sacerdote, para que tome o dinheiro que se trouxe à Casa do Senhor , o qual os guardas do umbral da porta ajuntaram do povo.
5 เกือฮ โรฮ เกือฮ มาื เซ ละ โม ไน ชัง ระ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ ละ ซ เกือฮ อื ละ โม ป ยุฮ กัน นึง กัน ซอมแซม อื วิฮัน เซ,
5 E que o deem na mão dos que têm o cargo da obra e estão encarregados da Casa do Senhor ; para que o deem àqueles que fazem a obra que há na Casa do Senhor , para repararem as fendas da casa:
6 ป มัฮ โม ชัง ไมะ, ชัง ปุน, ชัง กอซัง, ละ ซ กัฮ อื งวยฮ โคะ, งวยฮ ซโมะ เพรียง ปุย ละ ซอมแซม แตะ วิฮัน เซ นึง โครยญ เจือ.
6 aos carpinteiros, e aos edificadores, e aos pedreiros; e para comprar madeira e pedras lavradas, para repararem a casa.
7 โม ป กุม กัน นึง วิฮัน เซ มัฮ เนอึม ปุย ซืไซ. เญือะ จัมเปน เปอะ โตว ซาวป แม กวต แลน บั่นชี ยุฮ อื,” อัฮ เซ กซัต เซ.
7 Porém com eles se não fez conta do dinheiro que se lhes entregara nas suas mãos, porquanto procediam com fidelidade.
8 ฟวยจ เซ ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ อัฮ เฮี ละ ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ กซัต เซ, “อาึ อื รโตฮ ยุ นังซื โกตไม นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะจาว เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ฮินคียา เกือฮ นังซื โกตไม เซ ละ ชาฟัน. ชาฟัน เซ ลาว อื.
8 Então, disse o sumo sacerdote Hilquias ao escrivão Safã: Achei o livro da Lei na Casa do Senhor . E Hilquias deu o livro a Safã, e ele o leu.
9 ฟวยจ เซ เอีญ รโฮงะ แม โรฮ อื ละ กซัต โยซียา ตอก เฮี, “เอะ โม ป มัฮ กวนไจ ยุฮ เปอะ เฮี เอีจ ฟวยจ ซเพระ เยอะ มาื นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ. เอีจ มอป โรฮ ละ โม ไน ชัง ระ ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então, o escrivão Safã veio ao rei, e referiu ao rei a resposta, e disse: Teus servos ajuntaram o dinheiro que se achou na casa e o entregaram na mão dos que têm o cargo da obra, que estão encarregados da Casa do Senhor .
10 ฟวยจ เซ ชาฟัน อัฮ แม เฮี ละ กซัต, “ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ เกือฮ แม โรฮ นังซื ละ อาึ ติ มวน,” อัฮ เซ ละ อื. ฟวยจ เซ ชาฟัน ลาว นังซื เซ ละ กซัต โยซียา เซ.
10 Também Safã, o escrivão, fez saber ao rei dizendo: O sacerdote Hilquias me deu um livro. E Safã o leu diante do rei.
11 เญือม เอีจ ฮมอง กซัต รซอม นึง นังซื โกตไม เซ, แจฮ เอิน ลปิ แตะ ฆาื อื.
11 Sucedeu, pois, que, ouvindo o rei as palavras do livro da Lei, rasgou as suas vestes.
12 ฟวยจ เซ ดวน แม ฮินคียา ป มัฮ ฮัวนา ซตุ เซ, ไม่ อาฮิคัม กวน ชาฟัน, ไม่ อักโบ่ กวน มีคายา, ไม่ ชาฟัน ป มัฮ เลคา ยุฮ แตะ, ไม่ อาซายา ป มัฮ กวนไจ แตะ เซ. อัฮ เฮี ละ อื,
12 E o rei mandou a Hilquias, o sacerdote, e a Aicão, filho de Safã, e a Acbor, filho de Micaías, e a Safã, o escrivão, e a Asaías, o servo do rei, dizendo:
13 “ไมจ เปอะ โฮว ไฮมญ แลน พะจาว ละ อาึ ไม่ ละ โม ยูด่า เฮี เตือง โอยจ อื เกว ไม่ รซอม ป ไก นึง นังซื เฮี. พะจาว อัฮ ติ แตะ ซ เปลีฮ รพาวม ฮาวก แตะ ละ โม เอะ, มัฮ ฆาื โอ โม จัตเจือ ไพรม เอะ ง่อต ลปุง ป ไก นึง นังซื เฮี, ไม่ โอ อื ยุฮ ตัม ป ไซฮ ปุย อาึง, ตัม ป ดวน อื เอะ ยุฮ เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ กซัต เซ.
13 Ide e consultai ao Senhor por mim, e pelo povo, e por todo o Judá, acerca das palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor que se acendeu contra nós, porquanto nossos pais não deram ouvidos às palavras deste livro, para fazerem conforme tudo quanto de nós está escrito.
14 ฮินคียา, ไม่ อาฮิคัม, ไม่ อักโบ่, ไม่ ชาฟัน, ไม่ อาซายา เยอ, โกฮ โฮว เนอึม เคะ ป ซึป ลปุง พะจาว ติ ปุย. มัฮ ปรโปวน, มอยฮ อื มัฮ ฮุนด่า, มัฮ ปรโปวน เญือะ ชันลุม. ชันลุม เซ มัฮ กวน ทิกวา, ปุก มัฮ กวนโซะ ฮารฮัต, มัฮ โม ป ซเพระ ซแน่ม เครอึง เซอึก ซตุ นึง วิฮัน. (เญือม เซ ปรโปวน เซ เยอ อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม มู ลอา นึง อื.) โม ป ฮอยจ เซ อู ดิ ไม่ ปรโปวน เซ นา เซ.
14 Então, o sacerdote Hilquias, e Aicão, e Acbor, e Safã, e Asaías foram à profetisa Hulda, mulher de Salum, filho de Ticva, o filho de Harás, o guarda das vestiduras (e ela habitava em Jerusalém, na segunda parte) e lhe falaram.
15 เญือม เซ ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ อื, “เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน เนอ อัฮ เฮี ละ เปอะ, ‘ไมจ เปอะ เอีญ อัฮ ละ ปรเมะ ป ดวน โม เปะ โฮว เคะ อาึ เซ ตอก เฮี,
15 E ela lhes disse: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel: Dizei ao homem que vos enviou a mim:
16 พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ง่อต แลน. อาึ ซ เกือฮ เนอึม ป โตะ ป ตอง ฮอยจ ละ เวียง เยรูซาเลม ไม่ ปุย อาวต นึง อื, ตัม รซอม นึง นังซื ป เอีจ โฮลฮ กซัต เมือง ยูด่า ลาว เซ.
16 Assim diz o Senhor : Eis que trarei mal sobre este lugar e sobre os seus moradores, a saber, todas as palavras do livro que leu o rei de Judá.
17 มัฮ ฆาื เอีจ ละ โปวฮ โม เซ อาึ, ไม่ เอีจ ตอง อื ทไว ป ซออย ฮงาื ละ พะจาว ไฮญ โรฮ. โม เซ ซาวป แนฮ ยุฮ ควน รอก พาวม อาึ นึง ยุฮ แตะ กัน ตอก เซ. เซ ป ซ เปลีฮ อาึ รพาวม ฮาวก แตะ ฆาื อื ละ ปุย เมือง เฮี เยอ. รพาวม ฮาวก อาึ เซ เญาะ เกียฮ ญึ่ต โตว.
17 Porquanto me deixaram e queimaram incenso a outros deuses, para me provocarem à ira por todas as obras das suas mãos, o meu furor se acendeu contra este lugar e não se apagará.
18 ละ กซัต ยุฮ โม ยูด่า ป ดวน โม เปะ โฮว ไฮมญ พะจาว เซ, ปังเมอ ไมจ โม เปะ รโฮงะ ละ อื ตอก เฮี, เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน อัฮ เฮี ละ เปอะ.
18 Porém ao rei de Judá, que vos enviou a consultar ao Senhor , assim lhe direis: Assim diz o Senhor , o Deus de Israel, acerca das palavras que ouviste:
19 ปะ เกือฮ เปอะ โตว รพาวม แตะ กอ บุ่ง. ญอม เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ตุเตียม เบือ เอีจ ฮมอง เปอะ ลปุง เซ. เญือม เอีจ ฮมอง เปอะ ตอก ซ เกือฮ อาึ เมือง เฮี ไลจโลม ปอ ฮัง อื, ไม่ เกือฮ ปุย นึง อื ลอก ป โอยจ นึง โซะ แตะ เซ, ปะ แจฮ เอิน เปอะ ลปิ แตะ, ไม่ เยือม เปอะ ฆาื. อาึ เอีจ ยุ เอีจ ฮมอง โรฮ โฮะ ป ยุฮ ปะ เซ.
19 Porquanto o teu coração se enterneceu, e te humilhaste perante o Senhor , quando ouviste o que falei contra este lugar e contra os seus moradores, que seriam para assolação e para maldição, e rasgaste as tuas vestes, e choraste perante mim, também eu te ouvi, diz o Senhor .
20 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, อาึ ซ รโจะ ปะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม เปอะ, ปะ ซ โฮลฮ ลั่ง ปุย รมอยจ เปอะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. ปะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว ยุ ป โตะ ป ตอง ป ซ เกือฮ อาึ ฮอยจ ละ ปุย เมือง เฮี เฟือฮ,’ อัฮ เซ ละ เปอะ พะจาว เยอ.” เญือม เซ, โม เซ เอีญ รโฮงะ เนอึม รซอม เซ ละ กซัต เซ.
20 Pelo que eis que eu te ajuntarei a teus pais, e tu serás ajuntado em paz à tua sepultura, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar. Então, tornaram a trazer ao rei a resposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.