2 Reis 1

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม กซัต อาฮัป เปอ, ปุย โมอัป เลฮ เตียง โม อิซราเอน.
1 Depois da morte do rei Acabe, a terra de Moabe se rebelou contra Israel.
2 เญือม เซ กซัต อาฮัตยา ดุฮ เน่อึม นึง ฆรุง ดั่ตฟะ เญือะ ก อาวต แตะ นึง เวียง ซามาเรีย. โซะ ลัมเลือ เอิน. อาฮัตยา เซ เกือฮ ปุย โฮว ไฮมญ ซ ไฮ แตะ ไม่ โอ แตะ ไฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ.
2 Certo dia, Acazias caiu pela grade de um cômodo no terraço de seu palácio em Samaria e ficou gravemente ferido. Ele enviou mensageiros ao templo de Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se iria se recuperar.
3 เตปด่า พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ละ เอลียา ป มัฮ โม ทิตชบี่ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เกือฮ ติ เปอะ รโตฮ ยุ ป มัฮ กวนไจ กซัต เมือง ซามาเรีย เซ. ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘นึง เมือง อิซราเอน เนอ อัม มัฮ โอ อื ไก พะจาว นึง? เกียฮ โฮว ไฮมญ โน่ง เปอะ โอเอีฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ เมอ?
3 O anjo do S enhor , porém, disse a Elias, de Tisbe: “Vá ao encontro dos mensageiros do rei de Samaria e diga-lhes: ‘Acaso não há Deus em Israel? Por que vão consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom?
4 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ ฆาื อื, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ เปอะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ.’ ปะ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ เตปด่า เซ. เอลียา โฮว อัฮ เนอึม อื ละ อื.
4 Por isso, assim diz o S enhor : Você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá!’”. Então Elias partiu.
5 เญือม เอีจ เอีญ โม กวนไจ อื เซ ฮอยจ เคะ อื, กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เมอยุ ไกลจ เอีญ เปอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Quando os mensageiros voltaram ao rei, ele lhes perguntou: “Por que voltaram tão depressa?”.
6 โม เซ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม เอะ เอ รโตฮ ยุ ปรเมะ ติ ปุย. ปุย เซ อัฮ โอเอีฮ ละ เอะ ตอก เฮี, ‘เอีญ ฮอยจ เคะ กซัต ยุฮ เปอะ เซ เมิฮ. อัฮ เฮี ละ, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, นึง เมือง อิซราเอน อัม มัฮ โอ อื ไก พะจาว นึง? เกียฮ โฮว ไฮมญ โน่ง เปอะ โอเอีฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ เมอ? เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ เปอะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ,’ อัฮ เซ ละ ปะ ปุย เซ เยอ.”
6 Eles responderam: “Um homem veio ao nosso encontro e nos instruiu a voltarmos ao rei e lhe darmos esta mensagem: ‘Assim diz o S enhor : Acaso não há Deus em Israel? Por que enviou seus homens para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por isso, nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá’”.
7 กซัต เซ ไฮมญ แม โม เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย อัฮ เปอะ รโฮงะ โอเอีฮ ละ แตะ เซ มัฮ ตอก เมอ ฮุน ฮัง อื?” อัฮ เซ ละ อื.
7 “Como era o homem que lhes anunciou essa mensagem?”, perguntou o rei.
8 โม เซ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ปุย เซ เยอ จาวป ลปิ ฮาึก, โจต แม โม่ะฮุต ฮัก นึง ญวย แตะ ไม่ อื,” อัฮ เซ โม เซ เยอ. เญือม เซ กซัต เซ อัฮ เฮี, “ปุย เซ เยอ มัฮ เอลียา ปุย ย่วง ทิตชบี่ เซ,” อัฮ เซ.
8 Eles responderam: “Vestia roupas feitas de pelos e usava um cinto de couro”. “Era Elias, de Tisbe!”, exclamou o rei.
9 ฟวยจ เซ กซัต เซ ดวน ไน ตฮัน โฮว ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ รฮอน ปุย. เกือฮ อื โฮว เคะ เอลียา เซ. เญือม เซ เอลียา เยอ งาวม นึง ไกญ บลาวง. ป มัฮ ไน ตฮัน เซ อัฮ เฮี ละ เอลียา. “ปะ ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, กซัต ดวน ปะ เลีฮ ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Em seguida, enviou um capitão de seu exército com cinquenta soldados para prender Elias. Eles o encontraram sentado no alto de um monte. O capitão lhe disse: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça conosco”.
10 เอลียา ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื. “ดัฮ อาึ มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ ปัว งอ เลีฮ เน่อึม มะลอง ละ ซ ฮะ อื ปะ ไม่ ตฮัน ยุฮ เปอะ เตือง รฮอน อื เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เยอ งอ เลีฮ เนอึม เน่อึม มะลอง, ฮะ เนอึม ยุฮ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื เอิน.
10 Elias respondeu ao capitão: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Então desceu fogo do céu e matou todos eles.
11 ฟวยจ เซ กซัต เซ ดวน แม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ โม ตฮัน รฮอน ปุย ติ มู แม. ปุย เซ โฮว อัฮ โรฮ เฮี ละ เอลียา, “ปะ ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, กซัต ดวน ปะ เลีฮ ด่วน เอิน ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
11 O rei enviou outro capitão com cinquenta soldados. O capitão disse a Elias: “Homem de Deus, o rei ordena que você desça imediatamente”.
12 เอลียา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ ปัว งอ เลีฮ เน่อึม มะลอง ละ ซ ฮะ อื ยุฮ ปะ ไม่ ตฮัน ยุฮ เปอะ เตือง รฮอน เปอะ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เยอ งอ เลีฮ เนอึม เน่อึม มะลอง. ฮะ เนอึม ยุฮ โม เซ เตือง โอยจ อื.
12 Elias, porém, respondeu: “Se sou homem de Deus, que desça fogo do céu e destrua você e seus cinquenta soldados!”. Novamente desceu fogo do céu e matou todos eles.
13 ฟวยจ เซ กซัต ดวน แม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ ตฮัน รฮอน ปุย แม, แปน ลอวย มู เตือง เซ. ปุย เซ ชุง นึง มะ ฆราวง แตะ ซองนา เอลียา เซ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “ปะ ป มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, ปัว ปะ เกือฮ ลั่ง จีวิต อาึ ไอม ไม่ โม กวนไจ ยุฮ ฮุ เฮี เตือง รฮอน ปุย อื เฮี. ปัว ปะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง แตะ.
13 Pela terceira vez, o rei enviou um capitão com cinquenta soldados. Esse capitão, porém, subiu o monte todo, ajoelhou-se diante de Elias e implorou: “Ó homem de Deus, por favor, poupe minha vida e a vida destes seus cinquenta servos.
14 งอ เน่อึม นึง มะลอง เงอ เอีจ เลีฮ ฮะ ยุฮ ไน ตฮัน เซ ลอา ปุย ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง มู อื. ปเลี่ย นึง อื เฮี ปัว ปะ เกือฮ จีวิต แตะ ไอม. ปัว เปอะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Sabemos que desceu fogo do céu e destruiu os outros dois capitães e seus grupos de soldados. Mas, agora, peço que poupe minha vida!”.
15 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เลีฮ อัฮ เฮี ละ เอลียา, “เลีฮ โฮว ไม่ เมิฮ, ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เอลียา เลีฮ เนอึม ไม่ ปุย เซ ฮอยจ เคะ กซัต.
15 Então o anjo do S enhor disse a Elias: “Desça com ele e não tenha medo”. Assim, Elias se levantou, desceu e foi falar com o rei.
16 เอลียา เซ อัฮ เฮี ละ กซัต, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ กวนไจ แตะ โฮว ไฮมญ บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ. เญือม ยุฮ เปอะ ตอก เซ เยอ, เอีจ มัฮ โรฮ บึน อัฮ เปอะ พะจาว โอ ไก ละ แตะ นึง เมือง อิซราเอน ละ ซ ไฮมญ เปอะ โอเอีฮ นึง อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ แตะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Elias disse ao rei: “Assim diz o S enhor : ‘Por que enviou mensageiros para consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Acaso não há Deus em Israel? Por isso, você nunca mais se levantará da cama onde está; certamente morrerá”.
17 ฟวยจ เซ กซัต เซ ยุม เนอึม, ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อื ตอก เอีจ เกือฮ อื เอลียา อัฮ ละ อื เซ. ฟวยจ เซ ป แปน กซัต รโตง อื มัฮ โยรัม ป มัฮ ปุ โกะ อื ไอฮ. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เยโฮรัม กวน เยโฮชาฟัต แปน กซัต ละ โม ยูด่า ลอา เนอึม. ป โฮลฮ โยรัม แปน กซัต ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ กซัต อาฮัตยา เซ ไก กวน รเมะ.
17 Então Acazias morreu, conforme o S enhor havia anunciado por meio de Elias. Acazias não tinha nenhum filho para reinar em seu lugar, de modo que seu irmão Jorão foi seu sucessor. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต อาฮัตยา เซ เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
18 Os demais acontecimentos do reinado de Acazias e tudo que ele fez estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.