2 Reis 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NAA
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม กซัต อาฮัป เปอ, ปุย โมอัป เลฮ เตียง โม อิซราเอน.
1 Depois da morte de Acabe, o rei dos moabitas se revoltou contra Israel.
2 เญือม เซ กซัต อาฮัตยา ดุฮ เน่อึม นึง ฆรุง ดั่ตฟะ เญือะ ก อาวต แตะ นึง เวียง ซามาเรีย. โซะ ลัมเลือ เอิน. อาฮัตยา เซ เกือฮ ปุย โฮว ไฮมญ ซ ไฮ แตะ ไม่ โอ แตะ ไฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ.
2 E o rei Acazias caiu pelas grades de um quarto do andar superior, em Samaria, e ficou ferido. Então enviou mensageiros e lhes disse: — Vão consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom, para saber se vou sarar desta doença.
3 เตปด่า พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ละ เอลียา ป มัฮ โม ทิตชบี่ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เกือฮ ติ เปอะ รโตฮ ยุ ป มัฮ กวนไจ กซัต เมือง ซามาเรีย เซ. ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘นึง เมือง อิซราเอน เนอ อัม มัฮ โอ อื ไก พะจาว นึง? เกียฮ โฮว ไฮมญ โน่ง เปอะ โอเอีฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ เมอ?
3 Mas o Anjo do Senhor disse a Elias, o tesbita: — Levante-se, vá encontrar-se com os mensageiros do rei de Samaria e pergunte-lhes: “Será que não há Deus em Israel, para que vocês estejam indo consultar Baal-Zebube, deus de Ecrom?”
4 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ ฆาื อื, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ เปอะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ.’ ปะ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ เตปด่า เซ. เอลียา โฮว อัฮ เนอึม อื ละ อื.
4 Por isso, assim diz o Senhor : “Da cama em que está deitado você não sairá mais. Você certamente morrerá!” Então Elias foi embora.
5 เญือม เอีจ เอีญ โม กวนไจ อื เซ ฮอยจ เคะ อื, กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เมอยุ ไกลจ เอีญ เปอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 Os mensageiros voltaram para o rei, e este lhes perguntou: — O que houve? Por que voltaram?
6 โม เซ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม เอะ เอ รโตฮ ยุ ปรเมะ ติ ปุย. ปุย เซ อัฮ โอเอีฮ ละ เอะ ตอก เฮี, ‘เอีญ ฮอยจ เคะ กซัต ยุฮ เปอะ เซ เมิฮ. อัฮ เฮี ละ, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, นึง เมือง อิซราเอน อัม มัฮ โอ อื ไก พะจาว นึง? เกียฮ โฮว ไฮมญ โน่ง เปอะ โอเอีฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ เมอ? เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ เปอะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ,’ อัฮ เซ ละ ปะ ปุย เซ เยอ.”
6 Eles responderam: — Um homem veio ao nosso encontro e nos disse que deveríamos voltar para o rei que nos havia mandado e dizer o seguinte: Assim diz o
7 กซัต เซ ไฮมญ แม โม เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย อัฮ เปอะ รโฮงะ โอเอีฮ ละ แตะ เซ มัฮ ตอก เมอ ฮุน ฮัง อื?” อัฮ เซ ละ อื.
7 Então o rei perguntou: — Qual era a aparência do homem que veio ao encontro de vocês e falou tais palavras?
8 โม เซ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ปุย เซ เยอ จาวป ลปิ ฮาึก, โจต แม โม่ะฮุต ฮัก นึง ญวย แตะ ไม่ อื,” อัฮ เซ โม เซ เยอ. เญือม เซ กซัต เซ อัฮ เฮี, “ปุย เซ เยอ มัฮ เอลียา ปุย ย่วง ทิตชบี่ เซ,” อัฮ เซ.
8 Eles responderam: — Era um homem vestido de pelos, com um cinto de couro na cintura. Então o rei disse: — É Elias, o tesbita.
9 ฟวยจ เซ กซัต เซ ดวน ไน ตฮัน โฮว ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ รฮอน ปุย. เกือฮ อื โฮว เคะ เอลียา เซ. เญือม เซ เอลียา เยอ งาวม นึง ไกญ บลาวง. ป มัฮ ไน ตฮัน เซ อัฮ เฮี ละ เอลียา. “ปะ ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, กซัต ดวน ปะ เลีฮ ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então o rei enviou um capitão de cinquenta, com seus cinquenta soldados, em busca de Elias. O capitão subiu o monte, em cujo topo Elias estava sentado, e lhe disse: — Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí.
10 เอลียา ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื. “ดัฮ อาึ มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ ปัว งอ เลีฮ เน่อึม มะลอง ละ ซ ฮะ อื ปะ ไม่ ตฮัน ยุฮ เปอะ เตือง รฮอน อื เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เยอ งอ เลีฮ เนอึม เน่อึม มะลอง, ฮะ เนอึม ยุฮ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื เอิน.
10 Mas Elias respondeu ao capitão de cinquenta: — Se eu sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e os seus cinquenta soldados. Então desceu fogo do céu e consumiu o capitão e os seus cinquenta soldados.
11 ฟวยจ เซ กซัต เซ ดวน แม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ โม ตฮัน รฮอน ปุย ติ มู แม. ปุย เซ โฮว อัฮ โรฮ เฮี ละ เอลียา, “ปะ ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, กซัต ดวน ปะ เลีฮ ด่วน เอิน ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
11 O rei enviou outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Ele subiu o monte e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei está ordenando que você desça daí imediatamente.
12 เอลียา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ ปัว งอ เลีฮ เน่อึม มะลอง ละ ซ ฮะ อื ยุฮ ปะ ไม่ ตฮัน ยุฮ เปอะ เตือง รฮอน เปอะ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เยอ งอ เลีฮ เนอึม เน่อึม มะลอง. ฮะ เนอึม ยุฮ โม เซ เตือง โอยจ อื.
12 Elias respondeu: — Se eu sou homem de Deus, que desça fogo do céu e consuma você e os seus cinquenta soldados. Então fogo de Deus desceu do céu e consumiu o capitão e os seus cinquenta soldados.
13 ฟวยจ เซ กซัต ดวน แม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ ตฮัน รฮอน ปุย แม, แปน ลอวย มู เตือง เซ. ปุย เซ ชุง นึง มะ ฆราวง แตะ ซองนา เอลียา เซ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “ปะ ป มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, ปัว ปะ เกือฮ ลั่ง จีวิต อาึ ไอม ไม่ โม กวนไจ ยุฮ ฮุ เฮี เตือง รฮอน ปุย อื เฮี. ปัว ปะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง แตะ.
13 O rei enviou um terceiro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Este terceiro capitão de cinquenta subiu o monte, pôs-se de joelhos diante de Elias e lhe suplicou: — Homem de Deus, peço, por favor, que a minha vida e a vida destes seus servos, os cinquenta soldados, seja preciosa aos seus olhos.
14 งอ เน่อึม นึง มะลอง เงอ เอีจ เลีฮ ฮะ ยุฮ ไน ตฮัน เซ ลอา ปุย ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง มู อื. ปเลี่ย นึง อื เฮี ปัว ปะ เกือฮ จีวิต แตะ ไอม. ปัว เปอะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Porque desceu fogo do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta soldados. Agora, porém, que a minha vida seja preciosa aos seus olhos.
15 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เลีฮ อัฮ เฮี ละ เอลียา, “เลีฮ โฮว ไม่ เมิฮ, ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เอลียา เลีฮ เนอึม ไม่ ปุย เซ ฮอยจ เคะ กซัต.
15 Então o Anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com este; não tenha medo. Ele se levantou, desceu com ele e se apresentou ao rei.
16 เอลียา เซ อัฮ เฮี ละ กซัต, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ กวนไจ แตะ โฮว ไฮมญ บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ. เญือม ยุฮ เปอะ ตอก เซ เยอ, เอีจ มัฮ โรฮ บึน อัฮ เปอะ พะจาว โอ ไก ละ แตะ นึง เมือง อิซราเอน ละ ซ ไฮมญ เปอะ โอเอีฮ นึง อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ แตะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 Elias disse ao rei: — Assim diz o
17 ฟวยจ เซ กซัต เซ ยุม เนอึม, ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อื ตอก เอีจ เกือฮ อื เอลียา อัฮ ละ อื เซ. ฟวยจ เซ ป แปน กซัต รโตง อื มัฮ โยรัม ป มัฮ ปุ โกะ อื ไอฮ. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เยโฮรัม กวน เยโฮชาฟัต แปน กซัต ละ โม ยูด่า ลอา เนอึม. ป โฮลฮ โยรัม แปน กซัต ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ กซัต อาฮัตยา เซ ไก กวน รเมะ.
17 E assim Acazias morreu, segundo a palavra do Senhor , anunciada por Elias. E Jorão, irmão de Acazias, começou a reinar em seu lugar, no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá. Isto porque Acazias não tinha filhos.
18 เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต อาฮัตยา เซ เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
18 Quanto aos demais atos de Acazias e ao que fez, não está tudo escrito no Livro da História dos Reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.