2 Reis 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม กซัต อาฮัป เปอ, ปุย โมอัป เลฮ เตียง โม อิซราเอน.
1 Depois da morte do rei Acabe, de Israel, o país de Moabe se revoltou contra Israel.
2 เญือม เซ กซัต อาฮัตยา ดุฮ เน่อึม นึง ฆรุง ดั่ตฟะ เญือะ ก อาวต แตะ นึง เวียง ซามาเรีย. โซะ ลัมเลือ เอิน. อาฮัตยา เซ เกือฮ ปุย โฮว ไฮมญ ซ ไฮ แตะ ไม่ โอ แตะ ไฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ.
2 O rei Acazias, que ficou no lugar de Acabe, caiu do terraço do alto do seu palácio em Samaria e ficou muito ferido. Então mandou que alguns mensageiros fossem consultar Baal-Zebube, o deus da cidade filisteia de Ecrom, a fim de saber se ia sarar.
3 เตปด่า พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ละ เอลียา ป มัฮ โม ทิตชบี่ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เกือฮ ติ เปอะ รโตฮ ยุ ป มัฮ กวนไจ กซัต เมือง ซามาเรีย เซ. ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘นึง เมือง อิซราเอน เนอ อัม มัฮ โอ อื ไก พะจาว นึง? เกียฮ โฮว ไฮมญ โน่ง เปอะ โอเอีฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ เมอ?
3 Mas um anjo do Senhor mandou que Elias, o profeta de Tisbé, fosse encontrar-se com os mensageiros do rei Acazias e lhes perguntasse assim: “Por que vocês estão indo consultar Baal-Zebube, o deus de Ecrom? Por acaso, pensam que não há Deus em Israel?
4 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ ฆาื อื, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ เปอะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ.’ ปะ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ เตปด่า เซ. เอลียา โฮว อัฮ เนอึม อื ละ อื.
4 Digam ao rei que o Senhor Deus diz: ‘Você não vai sarar dos seus ferimentos; você vai morrer!’ ” Elias fez o que Deus havia mandado,
5 เญือม เอีจ เอีญ โม กวนไจ อื เซ ฮอยจ เคะ อื, กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เมอยุ ไกลจ เอีญ เปอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 e os mensageiros voltaram para o lugar onde o rei estava. Ele perguntou: — Por que vocês voltaram?
6 โม เซ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม เอะ เอ รโตฮ ยุ ปรเมะ ติ ปุย. ปุย เซ อัฮ โอเอีฮ ละ เอะ ตอก เฮี, ‘เอีญ ฮอยจ เคะ กซัต ยุฮ เปอะ เซ เมิฮ. อัฮ เฮี ละ, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, นึง เมือง อิซราเอน อัม มัฮ โอ อื ไก พะจาว นึง? เกียฮ โฮว ไฮมญ โน่ง เปอะ โอเอีฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ เมอ? เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ เปอะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ,’ อัฮ เซ ละ ปะ ปุย เซ เยอ.”
6 Eles responderam: — Um homem se encontrou com a gente e disse que voltássemos e disséssemos que o
7 กซัต เซ ไฮมญ แม โม เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย อัฮ เปอะ รโฮงะ โอเอีฮ ละ แตะ เซ มัฮ ตอก เมอ ฮุน ฮัง อื?” อัฮ เซ ละ อื.
7 — Como era o homem que lhes disse isso? — perguntou o rei.
8 โม เซ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ปุย เซ เยอ จาวป ลปิ ฮาึก, โจต แม โม่ะฮุต ฮัก นึง ญวย แตะ ไม่ อื,” อัฮ เซ โม เซ เยอ. เญือม เซ กซัต เซ อัฮ เฮี, “ปุย เซ เยอ มัฮ เอลียา ปุย ย่วง ทิตชบี่ เซ,” อัฮ เซ.
8 E eles responderam: — Ele estava usando uma — É Elias, o profeta de Tisbé! — disse o rei.
9 ฟวยจ เซ กซัต เซ ดวน ไน ตฮัน โฮว ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ รฮอน ปุย. เกือฮ อื โฮว เคะ เอลียา เซ. เญือม เซ เอลียา เยอ งาวม นึง ไกญ บลาวง. ป มัฮ ไน ตฮัน เซ อัฮ เฮี ละ เอลียา. “ปะ ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, กซัต ดวน ปะ เลีฮ ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então mandou que um oficial fosse com cinquenta soldados prender Elias. O oficial o encontrou sentado no alto de um morro e disse: — Homem de Deus, o rei mandou você descer daí.
10 เอลียา ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื. “ดัฮ อาึ มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ ปัว งอ เลีฮ เน่อึม มะลอง ละ ซ ฮะ อื ปะ ไม่ ตฮัน ยุฮ เปอะ เตือง รฮอน อื เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เยอ งอ เลีฮ เนอึม เน่อึม มะลอง, ฮะ เนอึม ยุฮ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื เอิน.
10 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante desceu fogo do céu e matou o oficial e os seus soldados.
11 ฟวยจ เซ กซัต เซ ดวน แม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ โม ตฮัน รฮอน ปุย ติ มู แม. ปุย เซ โฮว อัฮ โรฮ เฮี ละ เอลียา, “ปะ ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, กซัต ดวน ปะ เลีฮ ด่วน เอิน ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
11 O rei enviou outro oficial com cinquenta soldados. Ele subiu e disse a Elias: — Homem de Deus, o rei ordenou que você desça daí agora mesmo!
12 เอลียา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ ปัว งอ เลีฮ เน่อึม มะลอง ละ ซ ฮะ อื ยุฮ ปะ ไม่ ตฮัน ยุฮ เปอะ เตือง รฮอน เปอะ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เยอ งอ เลีฮ เนอึม เน่อึม มะลอง. ฮะ เนอึม ยุฮ โม เซ เตือง โอยจ อื.
12 Elias respondeu: — Se eu sou um homem de Deus, que venha fogo do céu e mate você e os seus soldados! No mesmo instante o fogo de Deus desceu e matou o oficial e os seus soldados.
13 ฟวยจ เซ กซัต ดวน แม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ ตฮัน รฮอน ปุย แม, แปน ลอวย มู เตือง เซ. ปุย เซ ชุง นึง มะ ฆราวง แตะ ซองนา เอลียา เซ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “ปะ ป มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, ปัว ปะ เกือฮ ลั่ง จีวิต อาึ ไอม ไม่ โม กวนไจ ยุฮ ฮุ เฮี เตือง รฮอน ปุย อื เฮี. ปัว ปะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง แตะ.
13 Mais uma vez o rei mandou um oficial com cinquenta soldados. Ele subiu o morro, ajoelhou-se em frente de Elias e pediu: — Homem de Deus, por favor, não acabe com a minha vida nem com a vida destes cinquenta homens!
14 งอ เน่อึม นึง มะลอง เงอ เอีจ เลีฮ ฮะ ยุฮ ไน ตฮัน เซ ลอา ปุย ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง มู อื. ปเลี่ย นึง อื เฮี ปัว ปะ เกือฮ จีวิต แตะ ไอม. ปัว เปอะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Os outros dois oficiais e os seus soldados foram mortos pelo fogo do céu; mas tenha dó de mim, por favor!
15 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เลีฮ อัฮ เฮี ละ เอลียา, “เลีฮ โฮว ไม่ เมิฮ, ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เอลียา เลีฮ เนอึม ไม่ ปุย เซ ฮอยจ เคะ กซัต.
15 O anjo do Senhor disse a Elias: — Desça com ele e não tenha medo. Então Elias foi junto com o oficial falar com o rei
16 เอลียา เซ อัฮ เฮี ละ กซัต, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ กวนไจ แตะ โฮว ไฮมญ บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ. เญือม ยุฮ เปอะ ตอก เซ เยอ, เอีจ มัฮ โรฮ บึน อัฮ เปอะ พะจาว โอ ไก ละ แตะ นึง เมือง อิซราเอน ละ ซ ไฮมญ เปอะ โอเอีฮ นึง อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ แตะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 e disse: — O
17 ฟวยจ เซ กซัต เซ ยุม เนอึม, ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อื ตอก เอีจ เกือฮ อื เอลียา อัฮ ละ อื เซ. ฟวยจ เซ ป แปน กซัต รโตง อื มัฮ โยรัม ป มัฮ ปุ โกะ อื ไอฮ. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เยโฮรัม กวน เยโฮชาฟัต แปน กซัต ละ โม ยูด่า ลอา เนอึม. ป โฮลฮ โยรัม แปน กซัต ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ กซัต อาฮัตยา เซ ไก กวน รเมะ.
17 E Acazias morreu, como o Senhor tinha dito por meio de Elias. Acazias não tinha filhos, e por isso o seu irmão Jorão ficou no lugar dele como rei. Isso aconteceu no segundo ano do reinado de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá.
18 เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต อาฮัตยา เซ เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
18 Todas as outras coisas que o rei Acazias fez estão escritas na História dos Reis de Israel .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.