2 Reis 1
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC
1 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุม กซัต อาฮัป เปอ, ปุย โมอัป เลฮ เตียง โม อิซราเอน.
1 E, depois da morte de Acabe, Moabe se revoltou contra Israel.
2 เญือม เซ กซัต อาฮัตยา ดุฮ เน่อึม นึง ฆรุง ดั่ตฟะ เญือะ ก อาวต แตะ นึง เวียง ซามาเรีย. โซะ ลัมเลือ เอิน. อาฮัตยา เซ เกือฮ ปุย โฮว ไฮมญ ซ ไฮ แตะ ไม่ โอ แตะ ไฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ.
2 E caiu Acazias pelas grades de um quarto alto, que tinha em Samaria, e adoeceu; e enviou mensageiros e disse-lhes: Ide e perguntai a Baal-Zebube, deus de Ecrom, se sararei desta doença.
3 เตปด่า พะจาว ปังเมอ อัฮ อื ละ เอลียา ป มัฮ โม ทิตชบี่ เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ โกฮ โฮว เกือฮ ติ เปอะ รโตฮ ยุ ป มัฮ กวนไจ กซัต เมือง ซามาเรีย เซ. ฟวยจ เซ ไมจ แม เปอะ อัฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘นึง เมือง อิซราเอน เนอ อัม มัฮ โอ อื ไก พะจาว นึง? เกียฮ โฮว ไฮมญ โน่ง เปอะ โอเอีฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ เมอ?
3 Mas o anjo do Senhor disse a Elias, o tisbita: Levanta-te, sobe para te encontrares com os mensageiros do rei de Samaria e dize-lhes: Porventura, não há Deus em Israel, para irdes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom?
4 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ ฆาื อื, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ เปอะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ.’ ปะ ไมจ เปอะ อัฮ เซ ละ,” อัฮ เซ เตปด่า เซ. เอลียา โฮว อัฮ เนอึม อื ละ อื.
4 E, por isso, assim diz o Senhor : Da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás. Então, Elias partiu.
5 เญือม เอีจ เอีญ โม กวนไจ อื เซ ฮอยจ เคะ อื, กซัต เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เมอยุ ไกลจ เอีญ เปอ?” อัฮ เซ ละ อื.
5 E os mensageiros voltaram para o rei, e ele lhes disse: Que há, que voltastes?
6 โม เซ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “โม เอะ เอ รโตฮ ยุ ปรเมะ ติ ปุย. ปุย เซ อัฮ โอเอีฮ ละ เอะ ตอก เฮี, ‘เอีญ ฮอยจ เคะ กซัต ยุฮ เปอะ เซ เมิฮ. อัฮ เฮี ละ, พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, นึง เมือง อิซราเอน อัม มัฮ โอ อื ไก พะจาว นึง? เกียฮ โฮว ไฮมญ โน่ง เปอะ โอเอีฮ นึง บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ เมอ? เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ เปอะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ,’ อัฮ เซ ละ ปะ ปุย เซ เยอ.”
6 E eles lhe disseram: Um homem nos saiu ao encontro e nos disse: Ide, voltai para o rei que vos mandou e dizei-lhe: Assim diz o Senhor : Porventura, não há Deus em Israel, para que mandes consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Portanto, da cama, a que subiste, não descerás, mas sem falta morrerás.
7 กซัต เซ ไฮมญ แม โม เซ ฆาื อื ตอก เฮี, “ปุย อัฮ เปอะ รโฮงะ โอเอีฮ ละ แตะ เซ มัฮ ตอก เมอ ฮุน ฮัง อื?” อัฮ เซ ละ อื.
7 E ele lhes disse: Qual era o trajo do homem que vos veio ao encontro e vos falou estas palavras?
8 โม เซ โลยฮ อื ละ กซัต เซ ตอก เฮี, “ปุย เซ เยอ จาวป ลปิ ฮาึก, โจต แม โม่ะฮุต ฮัก นึง ญวย แตะ ไม่ อื,” อัฮ เซ โม เซ เยอ. เญือม เซ กซัต เซ อัฮ เฮี, “ปุย เซ เยอ มัฮ เอลียา ปุย ย่วง ทิตชบี่ เซ,” อัฮ เซ.
8 E eles lhe disseram: Era um homem vestido de pelos e com os lombos cingidos de um cinto de couro. Então, disse ele: É Elias, o tisbita.
9 ฟวยจ เซ กซัต เซ ดวน ไน ตฮัน โฮว ไม่ ตฮัน ยุฮ แตะ รฮอน ปุย. เกือฮ อื โฮว เคะ เอลียา เซ. เญือม เซ เอลียา เยอ งาวม นึง ไกญ บลาวง. ป มัฮ ไน ตฮัน เซ อัฮ เฮี ละ เอลียา. “ปะ ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, กซัต ดวน ปะ เลีฮ ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
9 Então, lhe enviou um capitão de cinquenta; e, subindo a ele (porque eis que estava assentado no cume do monte), disse-lhe: Homem de Deus, o rei diz: Desce.
10 เอลียา ปังเมอ อัฮ เฮี ละ อื. “ดัฮ อาึ มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ ปัว งอ เลีฮ เน่อึม มะลอง ละ ซ ฮะ อื ปะ ไม่ ตฮัน ยุฮ เปอะ เตือง รฮอน อื เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เยอ งอ เลีฮ เนอึม เน่อึม มะลอง, ฮะ เนอึม ยุฮ ปุย โม เซ เตือง โอยจ อื เอิน.
10 Mas Elias respondeu e disse ao capitão de cinquenta: Se eu, pois, sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
11 ฟวยจ เซ กซัต เซ ดวน แม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ โม ตฮัน รฮอน ปุย ติ มู แม. ปุย เซ โฮว อัฮ โรฮ เฮี ละ เอลียา, “ปะ ป มัฮ ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, กซัต ดวน ปะ เลีฮ ด่วน เอิน ฮา นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื.
11 E tornou o rei a enviar-lhe outro capitão de cinquenta, com os seus cinquenta; este lhe falou e disse: Homem de Deus, assim diz o rei: Desce depressa.
12 เอลียา โลยฮ อื ตอก เฮี, “ดัฮ อาึ มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, อาึ ปัว งอ เลีฮ เน่อึม มะลอง ละ ซ ฮะ อื ยุฮ ปะ ไม่ ตฮัน ยุฮ เปอะ เตือง รฮอน เปอะ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เยอ งอ เลีฮ เนอึม เน่อึม มะลอง. ฮะ เนอึม ยุฮ โม เซ เตือง โอยจ อื.
12 E respondeu Elias e disse-lhe: Se eu sou homem de Deus, desça fogo do céu e te consuma a ti e aos teus cinquenta. Então, fogo de Deus desceu do céu e o consumiu a ele e aos seus cinquenta.
13 ฟวยจ เซ กซัต ดวน แม ไน ตฮัน ยุฮ แตะ โฮว ไม่ ตฮัน รฮอน ปุย แม, แปน ลอวย มู เตือง เซ. ปุย เซ ชุง นึง มะ ฆราวง แตะ ซองนา เอลียา เซ. อัฮ เฮี ไม่ อื, “ปะ ป มัฮ เนอึม ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, ปัว ปะ เกือฮ ลั่ง จีวิต อาึ ไอม ไม่ โม กวนไจ ยุฮ ฮุ เฮี เตือง รฮอน ปุย อื เฮี. ปัว ปะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง แตะ.
13 E tornou o rei a enviar outro capitão dos terceiros cinquenta, com os seus cinquenta; então, subiu o capitão de cinquenta, e veio, e pôs-se de joelhos diante de Elias, e suplicou-lhe, e disse-lhe: Homem de Deus, seja, peço-te, preciosa aos teus olhos a minha vida e a vida destes cinquenta teus servos.
14 งอ เน่อึม นึง มะลอง เงอ เอีจ เลีฮ ฮะ ยุฮ ไน ตฮัน เซ ลอา ปุย ไม่ ตฮัน ยุฮ อื เตือง มู อื. ปเลี่ย นึง อื เฮี ปัว ปะ เกือฮ จีวิต แตะ ไอม. ปัว เปอะ เลียก พาวม โซะ ไง่ นึง แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
14 Eis que fogo desceu do céu e consumiu aqueles dois primeiros capitães de cinquenta, com os seus cinquenta; porém, agora, seja preciosa aos teus olhos a minha vida.
15 ฟวยจ เซ เตปด่า ยุฮ พะจาว เลีฮ อัฮ เฮี ละ เอลียา, “เลีฮ โฮว ไม่ เมิฮ, ทัน โตว เกือฮ ติ เปอะ ฮลัต นึง โม เซ,” อัฮ เซ ละ อื. เญือม เซ เอลียา เลีฮ เนอึม ไม่ ปุย เซ ฮอยจ เคะ กซัต.
15 Então, o anjo do Senhor disse a Elias: Desce com este, não temas. E levantou-se e desceu com ele ao rei.
16 เอลียา เซ อัฮ เฮี ละ กซัต, “พะจาว อัฮ เฮี ละ เปอะ, ปะ เอีจ เกือฮ เปอะ กวนไจ แตะ โฮว ไฮมญ บ่าอันเซบุ่น ป มัฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เอโครน เซ. เญือม ยุฮ เปอะ ตอก เซ เยอ, เอีจ มัฮ โรฮ บึน อัฮ เปอะ พะจาว โอ ไก ละ แตะ นึง เมือง อิซราเอน ละ ซ ไฮมญ เปอะ โอเอีฮ นึง อื. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ปะ เญือะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว เลีฮ ฮา เตียง เอีจ ฮาวก ไอจ แตะ เซ. ปะ แจง ซ ยุม เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
16 E disse-lhe: Assim diz o Senhor : Por que enviaste mensageiros a consultar a Baal-Zebube, deus de Ecrom? Porventura, é porque não há Deus em Israel, para consultar a sua palavra? Portanto, desta cama, a que subiste, não descerás, mas certamente morrerás.
17 ฟวยจ เซ กซัต เซ ยุม เนอึม, ตอก เนอึม อัฮ พะจาว อื ตอก เอีจ เกือฮ อื เอลียา อัฮ ละ อื เซ. ฟวยจ เซ ป แปน กซัต รโตง อื มัฮ โยรัม ป มัฮ ปุ โกะ อื ไอฮ. เญือม เซ ปุก เญือม เอีจ โฮลฮ เยโฮรัม กวน เยโฮชาฟัต แปน กซัต ละ โม ยูด่า ลอา เนอึม. ป โฮลฮ โยรัม แปน กซัต ฆาื อื มัฮ ฆาื โอ กซัต อาฮัตยา เซ ไก กวน รเมะ.
17 Assim, pois, morreu, conforme a palavra do Senhor , que Elias falara; e Jorão começou a reinar no seu lugar, no ano segundo de Jeorão, filho de Josafá, rei de Judá, porquanto não tinha filho.
18 เมาะ ไลลวง ป ยุฮ ป อัฮ กซัต อาฮัตยา เซ เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
18 O mais dos feitos de Acazias, que tinha feito, porventura, não está escrito no livro das Crônicas dos Reis de Israel?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.