2 Reis 17

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 เญือม เอีจ มัฮ อื เนอึม กาว ลอา นึง กัน แปน อาฮัต กซัต เมือง ยูด่า เยอ, โฮเชยา กวน เอลา โฮลฮ โรฮ แปน กซัต เมือง อิซราเอน. ตัตเตียง ปุย นึง เวียง ซามาเรีย ซไตม เนอึม.
1 Oseias, filho de Elá, começou a reinar em Israel no décimo segundo ano do reinado de Acaz, rei de Judá. Reinou em Samaria por nove anos.
2 โฮเชยา เซ ยุฮ โรฮ ป ฆอก ป เบร ละ แลน พะจาว อื, ปังเมอ ฌักแฟน ลั่ง ฮา กซัต เมือง อิซราเอน ป ไก กา โกะ อื เซ.
2 Fez o que era mau aos olhos do S enhor , mas não tanto quanto os reis que governaram Israel antes dele.
3 เญือม เซ แชมาเนเซอ กซัต ระ เมือง อัตซีเรีย ฮอยจ รุป ไม่ กซัต โฮเชยา เซ. โฮเชยา ญอม แปน ป อาวต ฆรึม อัมนัต อื. จัมเปน เซีย พาซี ละ กซัต ระ เซ ฆาื อื.
3 Salmaneser, rei da Assíria, atacou o rei Oseias e o obrigou a lhe pagar tributos.
4 กังเคะ เอ โฮเชยา เลฮ เตียง กซัต เมือง อัตซีเรีย เซ. เญือะ เซีย โตว พาซี ละ อื ตัม ป ลัง เกือฮ แตะ โครยญ เนอึม. ตอม มวยญ แตะ ละ โซ ป มัฮ กซัต เมือง อียิป ปัว อื ฮอยจ เรอึม แตะ. แชมาเนเซอ เญือม ฮมอง อื ไล เซ โฮมวต โฮเชยา ฆาื อื. คัง อื โตะ คอก.
4 Oseias, porém, conspirou contra o rei da Assíria. Deixou de pagar o tributo anual e pediu ajuda a Sô, rei do Egito. Quando o rei da Assíria descobriu a traição de Oseias, mandou colocá-lo na prisão.
5 เญือม เซ กซัต เมือง อัตซีเรีย เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ เลียก ซะ เต เมือง อิซราเอน. โม ตฮัน เซ ฮอยจ แวต เอิน เวียง ซามาเรีย. เญือะ เกือฮ โตว ปุย เกียฮ โอก เกียฮ เลียก ไน ติ เจน ลอวย เนอึม เอิน.
5 O rei da Assíria ocupou todo o território de Israel e, durante três anos, cercou a cidade de Samaria.
6 เญือม เอีจ ไคว อื ซไตม เนอึม แปน โฮเชยา กซัต เมือง ซามาเรีย เซ, ตฮัน เมือง อัตซีเรีย ปุน เลียก ซะ เต เวียง เซ. โฮมวต โรวก โม อิซราเอน ฮอยจ เมือง โกะ แตะ. เกือฮ อื อาวต นาตี ฮาลา ง่อน, อาวต โบ โกลง ฮาโบ่ นึง นาตี โกซัน ง่อน, อาวต โรฮ นึง นาตี อาวต โม มีเดี่ย ง่อน.
6 Por fim, no nono ano do reinado de Oseias, o rei assírio conquistou Samaria e exilou os israelitas na Assíria. Criou assentamentos para eles em Hala, ao longo das margens do rio Habor, em Gozã, e nas cidades da Média.
7 ป ไลจ โลม โม อิซราเอน ฆาื อื ตอก เซ มัฮ ฆาื ยุฮ อื มั่ป พิต ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป ตาว อื โอก ฮา เมือง อียิป ไพรม อื, ไม่ เกือฮ อื โปน ฮา อัมนัต ฟาโร ป มัฮ กซัต เมือง เซ. โม อิซราเอน ปังเมอ นัปทื เยือ แม พะ ไฮญ ฮา อื.
7 Isso aconteceu porque os israelitas adoraram outros deuses. Pecaram contra o S enhor , seu Deus, que os havia tirado da terra do Egito e os livrado do poder do faraó, o rei do Egito.
8 ยุฮ โรฮ อื ตัม ปซี ปซา ยุฮ โม ป เอีจ โครฮ พะจาว โอก ซองนา แตะ ไม่ ยุฮ โรฮ อื ตัม ไล โคระ ป เอีจ นัม กซัต แตะ ยุฮ เซ.
8 Seguiram as práticas das nações que o S enhor tinha expulsado de diante deles, bem como as práticas introduzidas pelos reis de Israel.
9 บระ แนฮ ยุฮ โอเอีฮ ป โอ ไมจ นึง เลฮ แตะ เตียง เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. ซาวป ยุฮ คัน นึง นาตี ฮลาวง ละ ซ โกว แตะ โครยญ ย่วง, เน่อึม นึง ย่วง แตวะ ฮอยจ ละ เวียง ระ.
9 Os israelitas também fizeram, em segredo, muitas coisas que não eram corretas diante do S enhor , seu Deus. Construíram santuários idólatras em todas as cidades, desde o menor posto de vigilância até a maior cidade murada.
10 ลบุ่ฮ โรฮ ซโมะ ซัมคัน, ยุฮ แม ซกัง อาเชรา ละ ซ ไว แตะ โครยญ ไกญ บลาวง ไม่ โครยญ เน่อึม โคะ ป อัฮ ปุย อื ซัมคัน.
10 Ergueram colunas sagradas e postes de Aserá no alto de todo monte e debaixo de toda árvore verdejante.
11 ตอง ป ซออย ฮงาื นึง คัน ป ไก นึง นาตี ฮลาวง ละ พะ ตัง โน่ง เซ, ตอก เอีจ ยุฮ ปุย โฮวน เมือง ป เอีจ โฮลฮ พะจาว โครฮ โอก ซองนา อื. ยุฮ แนฮ ป ฆอก ป เบร โฮวน เจือ. มัฮ แนฮ ตอก ซ เกือฮ อื พะจาว รอก พาวม นึง แตะ ฆาื อื.
11 Queimaram incenso no topo dos montes, como faziam as nações que o S enhor havia expulsado de diante deles. Os israelitas praticaram muitos atos perversos que provocaram a ira do S enhor .
12 พะจาว เอีจ อัฮ อาึง อื ตอก เฮี, “ปุ ยุฮ ฮุป ละ ซ ไว เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ ปังเมอ ยุฮ แนฮ ลั่ง อื.
12 Adoraram ídolos, apesar das advertências claras do S enhor contra isso.
13 พะจาว เกือฮ โม ป ซึป ลปุง แตะ ไม่ โม ป ยุง โอเอีฮ ลั่กกา แตะ ฮอยจ เคะ โม อิซราเอน ไม่ โม ยูด่า. เกือฮ อื อัฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ เปอะ. ไมจ เปอะ โฮก ลปุง เนอึง ป อัฮ อาึ, ตัม ลปุง ซตอก อาึ ป เอีจ ไก นึง โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ คอ อื. อาึ เอีจ ดวน โม จัตเจือ ไพรม เปอะ เนอึง ป อัฮ แตะ เซ. เกือฮ โรฮ โกตไม ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม เปะ เน่อึม นึง โม ป ซึป ลปุง แตะ ป มัฮ กวนไจ ยุฮ ฮุ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
13 Repetidamente, o S enhor enviou profetas e videntes para advertirem Israel e Judá, com esta mensagem: “Afastem-se de seus maus caminhos. Obedeçam a meus mandamentos e decretos, a toda a lei que ordenei a seus antepassados e que lhes entreguei por meio de meus servos, os profetas”.
14 โม เซ ปังเมอ โอ ง่อต อื. เกือฮ แนฮ รพาวม แตะ ลึง ตอก จัตเจือ ไพรม แตะ ป โอ อาึง รพาวม แตะ นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ.
14 Mas os israelitas se recusaram a ouvir. Foram tão teimosos quanto seus antepassados que não quiseram crer no S enhor , seu Deus.
15 โกตไม ยุฮ พะจาว ไม่ ลปุง ซันญา อื อาึง ละ จัตเจือ ไพรม อื เซ โม เซ เอีจ ละ โปวฮ โอยจ อื. ไอฮ โตว ลปุง ซตอก รเง่อึม อื ป เกือฮ อื ละ แตะ. เกือฮ รพาวม แตะ ติต นึง ฮุป โอเอีฮ ป โอ ไก ป มัฮ. โกะ อื ลอต โรฮ แปน ป โอ ไก ป มัฮ ฆาื อื. เฮียน โรฮ ปุย ตังเมือง ป อาวต รวิต รเวียง แตะ. ปัง ซตอก พะจาว โอ ยุฮ อื ตอก ยุฮ ปุย โม เซ อื, ยุฮ แนฮ ลั่ง อื.
15 Rejeitaram seus decretos e a aliança que ele havia feito com seus antepassados e desprezaram todas as suas advertências. Adoraram ídolos inúteis, de modo que eles próprios se tornaram inúteis. Seguiram o exemplo das nações ao redor e desobedeceram à ordem do S enhor para que não as imitassem.
16 โม เซ เอีจ ละ โปวฮ ลปุง ซตอก เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ ละ แตะ เตือง โอยจ อื. เอีจ ยุฮ ฮุป กวน โมวก ลอา ตัว. ยุฮ โรฮ ซกัง อาเชรา. นุ่ม โรฮ ไว ซโมยญ ไม่ อื. ไว โรฮ ฮุป บ่าอัน.
16 Rejeitaram todos os mandamentos do S enhor , seu Deus, e fizeram dois bezerros de metal. Ergueram um poste de Aserá e adoraram Baal e todos os astros do céu.
17 ตอง โรฮ ทไว กวน รเมะ กวน รโปวน แตะ ละ ฮุป โม เซ. ซาวป ซโปก ซักซี นึง โฮม เฮียน คู เฮียน บ่า. พลวย ติ แตะ ยุฮ ลอป ป ฆอก ป เบร ละ พะจาว. เซ ป รอก พาวม พะจาว ละ อื ฆาื อื.
17 Chegaram a sacrificar os próprios filhos e filhas no fogo. Consultaram adivinhos, praticaram feitiçaria, venderam-se para fazer o que é mau aos olhos do S enhor e provocaram sua ira.
18 เคียง ยุฮ อื ตอก เซ พะจาว ฮาวก รพาวม เนอึม ฮาวก รพาวม แนม ละ โม อิซราเอน. โครฮ เอิน อื โอก โปน ฮา ไง่ ซลอง แตะ ฆาื อื. มัฮ เมือง ยูด่า โน่ง ป โอ พะจาว โครฮ โอก เกอ.
18 O S enhor se indignou muito com Israel e o expulsou de sua presença. Com isso, restou somente a tribo de Judá.
19 ปัง มัฮ โม ยูด่า ปุ โรฮ เนอึง ป อัฮ โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ เซ, เฮียน โรฮ ปซี ปซา โคระ ป โรวก โม อิซราเอน เกือฮ ปุย ยุฮ.
19 Mesmo o povo de Judá, porém, não obedeceu aos mandamentos do S enhor , seu Deus, pois seguiu as práticas perversas introduzidas por Israel.
20 พะจาว เอีจ ละ โปวฮ โม อิซราเอน ฆาื อื เตือง โอยจ อื. เกือฮ ป โซะ เกิต ละ อื. เกือฮ ปุย เมือง ไฮญ โฮลฮ เลียก ซะ เต เมือง อื, ฮอยจ ละ เกือฮ อื โอก โปน ฮา ไง่ ซลอง แตะ.
20 O S enhor rejeitou todos os descendentes de Israel. Como castigo, entregou-os a seus inimigos, até que expulsou Israel de sua presença.
21 กา เซ พะจาว เอีจ เกือฮ โม อิซราเอน รกัฮ ฮา โม ยูด่า. โม เซ เกือฮ เยโรโบ่อัม ป มัฮ กวน เนบั่ต แปน กซัต ยุฮ แตะ ฆาื อื. เยโรโบ่อัม เซ นัม โม อิซราเอน เกือฮ ละ โปวฮ พะจาว. เกือฮ อื ยุฮ ป ฆอก ป เบร ลัมเลือ เอิน.
21 Pois quando o S enhor arrancou Israel do reino de Davi, os israelitas escolheram Jeroboão, filho de Nebate, como rei. Mas Jeroboão afastou Israel do S enhor e os levou a cometer grande pecado.
22 โม อิซราเอน ยุฮ แนฮ ป พิต ตอก ยุฮ เยโรโบ่อัม อื เซ. ญอม โตว ละ โปวฮ อื,
22 E os israelitas continuaram a seguir todos os caminhos maus de Jeroboão. Não se afastaram desses pecados,
23 ฮอยจ ละ เกือฮ พะจาว อื โอก เกือฮ โปน ฮา ไง่ ซลอง แตะ. ยุฮ เนอึม อื ละ อื ตอก เอีจ เกือฮ แตะ โม ป ซึป ลปุง แตะ ซตอก รเง่อึม อาึง ละ อื โฮ. โม อิซราเอน โฮลฮ เนอึม ปุย โรวก โอก ฮา เมือง อื, ลอต โฮว แปน ครา ปุย นึง เมือง อัตซีเรีย ฮอยจ ปเลี่ย.
23 até que, por fim, o S enhor os expulsou de sua presença, como todos os seus profetas haviam advertido. Assim, Israel foi deportado de sua terra para a Assíria, onde permanece até hoje.
24 เญือม เซ กซัต ระ เมือง อัตซีเรีย เซ โรวก ปุย เมือง บ่าบี่โลน ง่อน, ไม่ โม คูทา, โม อัปวา, โม ฮามัต, ไม่ โม เซฟาระวาอิม เกือฮ อื อาวต นึง ย่วง โม ซามาเรีย รโตง โม อิซราเอน. โม เซ ฮอยจ อาวต เนอึม นึง อื. โฮลฮ เนอึม ย่วง อาวต โม ซามาเรีย เซ แปน คอง แตะ.
24 O rei da Assíria trouxe povos da Babilônia, de Cuta, de Ava, de Hamate e de Sefarvaim e os estabeleceu nas cidades de Samaria, em lugar dos israelitas. Eles tomaram posse de Samaria e habitaram em suas cidades.
25 เญือม อาวต โรง ปุย โม เซ นึง เมือง เซ ยุง โตว นัปทื พะจาว เฟือฮ. พะจาว เกือฮ รเวีย ซิงโต ฮอยจ ลลาึง อื. ซิงโต เซ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย ง่อน.
25 Assim que chegaram, esses estrangeiros não adoravam o S enhor , de modo que o S enhor mandou leões, que mataram alguns deles.
26 ไก ป โฮว รโฮงะ ละ กซัต ระ เมือง อัตซีเรีย. อัฮ เฮี ละ อื, “ปุย เกือฮ เปอะ อาวต นึง นาตี เมือง ซามาเรีย โครยญ ย่วง เซ ยุง โตว โกตไม ยุฮ พะจาว ทื เมือง เซ. พะจาว เซ เอีจ เกือฮ รเวีย ซิงโต ฮอยจ ยุฮ ยุม ไม่ อื ง่อน, ฆาื โอ อื ยุง โกตไม ยุฮ อื เซ,” อัฮ เซ ละ อื.
26 Por isso, enviaram uma mensagem ao rei da Assíria: “O povo que o senhor deportou para as cidades de Samaria não conhece os costumes do deus da terra. Ele mandou leões para destruí-los, porque não conhecem suas exigências”.
27 กซัต ระ เซ ดวน ปุย ฆาื อื ตอก เฮี, “ซาวป ซตุ ป โฮมวต โม เปะ โรวก เน่อึม นึง เมือง ซามาเรีย เซ ติ ปุย. เกือฮ เอีญ อาวต แม นึง เมือง แตะ เซ, ละ ซ เพอึก อื ปุย เกือฮ ยุง โกตไม ยุฮ พะจาว ยุฮ ปุย เมือง เซ,” อัฮ เซ.
27 Então o rei da Assíria deu esta ordem: “Enviem um dos sacerdotes exilados de volta a Samaria. Ele viverá ali e ensinará aos novos habitantes os costumes do deus da terra”.
28 ยุฮ เนอึม อื ตอก เซ. ไก ซตุ ป โฮมวต ปุย โรวก เน่อึม นึง เมือง ซามาเรีย ติ ปุย. ปุย เซ เอีญ อาวต นึง ย่วง เบ่ตเอน, เพอึก เนอึม ปุย เกือฮ ยุง ตอก ซ ไมจ อื นัปทื พะจาว.
28 Um dos sacerdotes exilados de Samaria voltou a Betel e ensinava os novos habitantes a adorarem corretamente o S enhor .
29 ปัง มัฮ ตอก เซ, ปุย ตังเมือง ป อาวต นึง ซามาเรีย เซ ยุฮ ลั่ง ฮุป พะ ทื แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน. อาึง ฮุป เซ นึง คัน ป อาวต นึง นาตี ฮลาวง ป เอีจ ยุฮ โม โกะ แตะ เซ. ยุฮ อื ตอก เซ โครยญ ย่วง อาวต แตะ.
29 Contudo, cada um desses povos estrangeiros continuou a fazer seus deuses e adorá-los. Em todas as cidades onde habitavam, colocaram seus ídolos nos santuários idólatras que o povo de Samaria havia construído.
30 ปุย เมือง บ่าบี่โลน ยุฮ ฮุป พะ ซุโคตเบ่โนต. ปุย เมือง คุต ยุฮ โรฮ ฮุป พะ เนอกัน. ปุย เมือง ฮามัต ยุฮ ฮุป พะอาชิมา.
30 Os da Babilônia adoravam as imagens do deus Sucote-Benote. Os de Cuta adoravam o deus Nergal. Os de Hamate adoravam o deus Asima.
31 ปุย เมือง อัปวา ยุฮ โรฮ ฮุป พะนิปฮัต ไม่ ฮุป พะทาระทัก. ปุย เมือง เซฟาระวาอิม ตอง ทไว กวน แตะ ละ พะอัตรัมเมเลก ไม่ พะอานัมเมเลก ป มัฮ พะ ทื ปุย เมือง โกะ อื.
31 Os aveus adoravam os deuses Nibaz e Tartaque. E o povo de Sefarvaim até queimava os próprios filhos como sacrifício aos deuses Adrameleque e Anameleque.
32 ปุย โม เซ นัปทื โรฮ พะจาว ไม่ อื. เลือก ไอฮ ปุย ไน โม โกะ แตะ เกือฮ อื แปน ซตุ ทไว โอเอีฮ ละ พะจาว นึง คัน ป ไก นึง นาตี ฮลาวง โฮวน โดฮ เซ.
32 Esses novos habitantes adoravam o S enhor , mas também nomeavam qualquer pessoa como sacerdote para oferecer sacrifícios nos lugares de culto.
33 นัปทื พะจาว ไม่ อื, ปังเมอ นัปทื โรฮ พะ ยุฮ โกะ แตะ เซ ไอฮ ไม่ ยุฮ อื ตัม ปซี ปซา เมือง ไพรม โกะ แตะ เตือง ไพ เตือง มัน.
33 E, embora adorassem o S enhor , continuavam a seguir seus próprios deuses, de acordo com os costumes de suas nações de origem.
34 โม เซ ยุฮ แนฮ โอเอีฮ ตอก เซ ฮอยจ ปเลี่ย. นัปทื เนอึม โตว พะจาว. เนอึง โตว ลปุง ซตอก อื อาึง. เครอึง โตว นึง โกตไม ยุฮ อื. เอีจ มัฮ โกตไม เซ ป เกือฮ พะจาว ละ จัตเจือ ยาโคป ป อัฮ อื อิซราเอน ไม่ เซ.
34 Até hoje, continuam com suas antigas práticas em vez de adorar verdadeiramente o S enhor e obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que o S enhor deu aos descendentes de Jacó, cujo nome ele mudou para Israel.
35 ไพรม อื พะจาว เอีจ ซันญา อาึง โอเอีฮ ไม่ อื ซโตฮ. ซตอก อาึง อื ตอก เฮี, “ปุ นัปทื พะจาว ไฮญ เญอ. ปุ นุ่ม ไว. ปุ รซอฮ ละ. ปุ โรฮ ทไว ซัตซิง ละ.
35 Pois o S enhor havia feito uma aliança com eles e ordenado: “Não adorem outros deuses, nem se prostrem diante deles, não os sirvam, nem lhes ofereçam sacrifícios.
36 ฮา เซ ไมจ เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ ป มัฮ เยโฮวา ป ตาว โม เปะ โอก ฮา เมือง อียิป เบือ อัมนัต ระ แตะ ไม่ รที เรียง แตะ. ไมจ เปอะ นุ่ม ไว อาึ ไม่ ทไว เปอะ โอเอีฮ ยุฮ แตะ ละ อาึ.
36 Adorem somente o S enhor , que os tirou do Egito com grande força e com braço poderoso. Curvem-se somente diante dele e ofereçam sacrifícios a ele somente.
37 ไมจ เปอะ ยุฮ ลอป ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ ตัม ป เอีจ ไซฮ อาึ อาึง ละ เปอะ, ไม่ ลปุง ซตอก อาึ อาึง ละ เปอะ โครยญ เจือ. ปุ นัปทื พะจาว ไฮญ เฟือฮ เอิน.
37 Tomem sempre o cuidado de obedecer aos decretos, estatutos, leis e mandamentos que ele lhes prescreveu. Não adorem outros deuses.
38 ไมจ เปอะ โตว เบีย ลปุง ซันญา เอะ อาึง ไม่ ปุ แตะ. ปุ นัปทื พะจาว ไฮญ เฟือฮ เอิน.
38 Não se esqueçam da aliança que fiz com vocês e não adorem outros deuses.
39 ไมจ เปอะ ฮลัต นึง เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ ไม่ นัปทื เนอึม เปอะ. อาึ ซ เกือฮ โม เปะ โปน ฮา โม ป ตอซู ปุ แตะ ไม่ เปอะ โครยญ โฆะ อื,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว.
39 Adorem somente o S enhor , seu Deus. Ele os livrará de todos os seus inimigos”.
40 โม เซ ปังเมอ โอ ง่อต อื. ยุฮ แนฮ ป พิต ตัม ป เอีจ กอ ยุฮ ไพรม แตะ เซ.
40 Mas o povo se recusou a ouvir e continuou com suas antigas práticas.
41 ปุย ตังเมือง ป ฮอยจ อาวต นา เซ เคียต โรฮ นัปทื พะจาว ปังเมอ นัปทื โรฮ ฮุป โอเอีฮ ไม่ อื. โม กวน อื ไม่ โม กวนโซะ อื ยุฮ แนฮ อื ตอก เซ ฮอยจ ปเลี่ย.
41 Assim, embora os novos habitantes adorassem o S enhor , também adoravam seus ídolos. E até hoje seus descendentes fazem a mesma coisa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.