2 Reis 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 กซัต อาฮัป ไก กวน เฌือต นึง เวียง ซามาเรีย อาลแฆลฮ ปุย. เยฮู รโปะ โรฮ โจตไม ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม จาวไน ไม่ โม ป ระ ป คาว, ไม่ โม ป แลน แก กวน เฌือต กซัต ป อาวต นึง เวียง ซามาเรีย เซ. รซอม นึง โจตไม เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี,
1 Acabe tinha setenta filhos que moravam na cidade de Samaria. Jeú escreveu uma carta às autoridades e aos oficiais da cidade e aos guardiões dos filhos do rei Acabe, em que dizia:
2 “ง่อต แลน, ป มัฮ กวน เฌือต เญือะ กซัต เซ เอีจ อาวต ไม่ โม เปะ. โม เปะ เอ ไก แม บรอง, เลาะ รุป เซิก ยุฮ เปอะ. ไก ตื ไม่ ปอม อาวต ตฮัน ไม่ เครอึง รุป อื โครยญ เจือ. ดัฮ เปอะ เอีจ โฮลฮ รัป โจตไม เฮี โฮ,
2 “Os filhos do rei estão sob seus cuidados, e vocês têm carros de guerra, cavalos, uma cidade fortificada e armas. Assim que receberem esta carta,
3 ไมจ เปอะ เลือก อาึง กวน กซัต เซ, เกือฮ แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ. เลือก ป ไมจ นึง อื ฮา ปุย ไฮญ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ โอก โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม เอะ เฮี ละ ซ ปองกัน เปอะ กซัต ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 escolham para ser rei o melhor e mais capaz dos filhos de seu senhor e preparem-se para lutar pela dinastia de Acabe”.
4 เญือม เซ โม ป ระ ป คาว ไม่ โม จาวไน นึง เมือง ซามาเรีย เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, “กซัต โยรัม ไม่ กซัต อาฮัตยา ปุน รุป โตว ไม่ เยฮู เซ, เอะ ซ ปุน รุป ปุ แตะ ไม่ ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
4 Eles ficaram apavorados e disseram: “Dois reis não foram capazes de enfrentar esse homem! O que podemos fazer?”.
5 ฮัวนา ตฮัน ระ ป แลน แก เญือะ กซัต เซ ไม่ จาวเมือง ไม่ โม ป ระ ป คาว ฮอยจ ละ โม ป แลน แก กวน เฌือต กซัต เซ, ดวน ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ เยฮู ฆาื อื ตอก เฮี, “โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ ซ แปน กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ. โอเอีฮ เมาะ ป ดวน เปอะ เอะ ยุฮ, เอะ ซ ญอม ยุฮ ละ เปอะ โครยญ เจือ. เอะ เญือะ ซ ซาวป โตว ปุย ออฮ ปุย เอีฮ เกือฮ แปน แม กซัต ละ แตะ. ปัว เปอะ ยุฮ ตอก ฆวต ยุฮ โกะ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Então os administradores do palácio e da cidade, juntamente com as autoridades e os guardiões dos filhos do rei, enviaram esta mensagem a Jeú: “Somos seus servos e faremos o que o senhor ordenar. Não proclamaremos nenhum rei; faça o que lhe parecer melhor”.
6 ฟวยจ เซ เยฮู ไซฮ แม โจตไม ละ อื, แปน โจตไม โฮน ลอา นึง อื. รซอม นังซื เซ มัฮ ตอก เฮี, “ดัฮ โม เปะ มัฮ ไม่ อาึ ไม่ เนอึง เนอึม เปอะ ป อัฮ อาึ โฮ, ไมจ เปอะ ตาว ไกญ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต ยุฮ เปอะ เซ. โฮว ตาว ละ อาึ นึง ย่วง ยิซเรเอน ซง่าวป เมาะ เวลา เมือ ปเลี่ย เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. โม ป มัฮ กวน เฌือต กซัต อาฮัป เตือง อาลแฆลฮ อื เซ อาวต ไม่ โม ป แลน ป แก แตะ ป มัฮ โม ป ระ ป คาว นึง เวียง ซามาเรีย เซ เน่อึม เญือม แตวะ แตะ.
6 Jeú respondeu com outra carta: “Se estão do meu lado e vão me obedecer, tragam-me as cabeças dos filhos de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora”. Os setenta filhos de Acabe estavam sob os cuidados dos líderes de Samaria, onde haviam sido criados desde a infância.
7 เญือม เอีจ ฮอยจ โจตไม ยุฮ เยฮู ละ อื ตอก เซ, โม เซ โฮมวต เอิน ยุฮ ยุม ไม่ กวน เฌือต กซัต อาฮัป เซ เตือง อาลแฆลฮ อื เซ. กิต แม ไกญ อื. ฟวยจ เซ อาึง อื โตะ เปียต. โฮว ตาว อื ละ เยฮู นึง เวียง ยิซเรเอน.
7 Quando a carta chegou, os líderes mataram os setenta filhos do rei. Colocaram as cabeças em cestos e as entregaram a Jeú, em Jezreel.
8 เญือม เซ ไก ป เอีญ รโฮงะ ละ เยฮู ตอก เฮี, “ป มัฮ ไกญ โม กวน กซัต อาฮัป เซ เอีจ โรวก ปุย ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เยฮู อัฮ เฮี, “โฮว กอง อาึง นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ เกือฮ แปน ลอา กอง. ละ อาึง นา เซ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Um mensageiro foi a Jeú e disse: “Eles trouxeram as cabeças dos filhos do rei”. Então Jeú ordenou: “Façam com elas dois montões junto ao portão de entrada da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo”.
9 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เยฮู โอก โฮว ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ. อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ป อาวต นา เซ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ป ซาวป ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ กซัต โยรัม เซ มัฮ อาึ เฮี ไอฮ. โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ พิต เปอะ โตว นึง. ปัง มัฮ ตอก เซ, มัฮ ปุย ป ยุฮ ยุม ไม่ โม เฮี เยอ?
9 Na manhã seguinte, ele saiu e se dirigiu à multidão que havia se reunido ali. “Vocês não têm culpa”, disse ele. “Eu conspirei contra meu senhor e o matei. Mas quem matou todos estes?
10 เมาะ ป อัฮ พะจาว อาึง เกว ไม่ ไลลวง จัตเจือ เญือะ กซัต อาฮัป โฮ, เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื เซ โครยญ เจือ. พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตอก เอีจ อัฮ แตะ อาึง ละ เอลียา ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
10 Podem ter certeza de que a mensagem do S enhor a respeito da família de Acabe se cumprirá. O S enhor declarou por meio de seu servo Elias que isso aconteceria.”
11 เยฮู ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ จัตเจือ กซัต อาฮัป เมาะ ป อาวต ลั่ง อื นึง เวียง ยิซเรเอน เซ เตือง โอยจ อื, เตือง โม ตฮัน ระ ยุฮ อื ไม่ โม ปุ โฮมว ซดิ อื, ฮอยจ โรฮ ละ โม ซตุ ยุฮ อื, ยุฮ ตื ยุม ไม่ อื. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม.
11 Então Jeú matou todos os parentes de Acabe que restavam em Jezreel e todos os seus oficiais mais importantes, seus amigos pessoais e seus sacerdotes. Nenhum descendente de Acabe sobreviveu.
12 ฟวยจ เซ เยฮู โกฮ โฮว แม ฮอยจ นึง เวียง ซามาเรีย แม. เญือม โฮว อื นึง คระ เซ ฮอยจ นึง ย่วง ป เลียง แกะ ติ โดฮ. นา เซ ปุย อัฮ เบ่ต-เอเคต ไม่ อื.
12 Depois, Jeú partiu para Samaria. No caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 เญือม เซ เยฮู รโตฮ ยุ ป มัฮ คระ เฌือต อาฮัตยา ป มัฮ กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ. เยฮู เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เอ มัฮ เปอะ ปุย?” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เยอ โลยฮ อื ตอก เฮี, “โม เอะ เฮี มัฮ คระ เฌือต กซัต อาฮัตยา. โม เอะ มัฮ ซ โฮว ฮอยจ นึง เวียง ยิซเรเอน. โฮว ฌุป โฌ ป มัฮ กวน เยเซเบ่น เซ ไม่ โกะ เนะ คระ เฌือต ไฮญ กซัต เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá. “Quem são vocês?”, perguntou. Eles responderam: “Somos parentes do rei Acazias. Vamos visitar a família do rei Acabe e da rainha-mãe”.
14 เยฮู ดวน โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮมวต โรวก โม เซ ฆาื อื. ตฮัน ยุฮ อื เซ โฮมวต เนอึม โม เซ. ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ ยุม ไม่ อื โบ นัมโม่ ย่วง เบ่ต-เอเคต เซ. เญือะ เกือฮ โตว อื ไอม ติ ปุย เนอึม. ป ยุฮ อื ยุม ไม่ เซ ไก รปาวน โรฮ ลอา ปุย.
14 “Prendam-nos vivos!”, ordenou Jeú a seus homens. Eles os capturaram, 42 pessoas ao todo, e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Nenhum deles escapou.
15 เญือม เอีจ โอก เยฮู ฮา นา เซ, โฮว รโตฮ ยุ โยนาดั่ป กวน เรคัป นึง คระ. ปุย เซ มัฮ โฆง อื โฮว เคะ เยฮู เซ. เญือม เซ เยฮู รัปคัม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อัม เนอึม รพาวม เปอะ ละ อาึ ตอก เนอึม รพาวม อาึ ละ ปะ โรฮ?” อัฮ เซ ละ อื. “เนอึม แอฮ,” อัฮ เซ โยนาดั่ป เปอ. เยฮู อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ซนาว เตะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ซนาว เนอึม อื. เยฮู ลอต โตวก อื ฮาวก นึง เลาะ ยุฮ แตะ.
15 Quando Jeú partiu dali, encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que vinha falar com ele. Depois de cumprimentá-lo, Jeú lhe disse: “Você é leal a mim como sou a você?”. “Sim, eu sou”, respondeu Jonadabe. “Então dê-me sua mão”, disse Jeú. Jonadabe estendeu a mão, e Jeú o ajudou a subir à carruagem.
16 เญือม เซ กซัต เยฮู อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ดิ ไม่ อาึ เฮี. ซ เกือฮ ปะ ยุ นึง ไง่ แตะ เมาะ เรียง รพาวม อาึ ละ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย ลอา เซ ลอต เนอึม โฮว ดิ ไม่ ปุ แตะ.
16 E lhe disse: “Venha comigo, e você verá a minha dedicação ao S enhor ”. Jonadabe foi com ele.
17 เญือม เอีจ ฮอยจ แม อื นึง เวียง ซามาเรีย เยอ, เยฮู เซ ยุฮ แม ยุม ไม่ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต อาฮัป เมาะ ป อาวต อื นึง เวียง เซ เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ ไล เซ เยอ มัฮ เนอึม ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ เอลียา ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โครยญ เจือ.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos que restavam ali da família de Acabe, como o S enhor havia anunciado por meio de Elias.
18 ฟวยจ เซ เยฮู โพรม ไม่ โม ลัปซด่อน นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “กซัต อาฮัป เอีจ รซอฮ โรฮ ละ พะบ่าอัน เญี่ยะๆ. อาึ อื ปังเมอ ซ รซอฮ เยอะ ละ โฮฮ ฮา เซ แม.
18 Jeú reuniu todo o povo da cidade e lhes disse: “A adoração de Acabe a Baal não foi nada comparado ao modo como eu o adorarei!
19 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ ซาวป กอก โม ซึป ลปุง พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื, กอก ไม่ โม ซตุ ยุฮ อื ฮอยจ โรฮ ไม่ โม ป นัปทื พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื โรฮ. ปุ เกือฮ คัต ติ ปุย เนอึม. อาึ ซ ตอง เงอะ ซัตซิง ระ ไล ละ พะบ่าอัน เฮี. ดัฮ ไก ป โอ ฮอยจ เจอ จัมเปน ยุฮ ยุม ไม่ โกะ อื,” เคียต อัฮ เซ ละ ปุย. ญันได่, เยฮู เซ มัฮ ไก แพน ยุฮ อื ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ป ไว พะบ่าอัน เซ.
19 Portanto, convoquem todos os profetas e adoradores de Baal e reúnam todos os seus sacerdotes. Todos devem vir, pois vou oferecer um grande sacrifício a Baal. Quem não comparecer será morto”. O plano astuto de Jeú, porém, era destruir todos os adoradores de Baal.
20 เยฮู อัฮ เฮี ละ ปุย, “ไมจ เปอะ พัต อาึง ซเงะ ละ ปุย ติ ซเงะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ฮอยจ นึง กัน ชลอง ระ แตะ พะบ่าอัน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ พัต เนอึม อื ละ ปุย.
20 Então Jeú ordenou: “Preparem uma reunião solene para prestar culto a Baal!”. A convocação foi feita,
21 เยฮู เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว ครอฮ อื เลี่ป เมือง อิซราเอน เซ ละ ซ เกือฮ แตะ โม ป ทื พะบ่าอัน เซ ฮอยจ ไว พะ ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ แตะ. ปุย โม เซ ฮอยจ เนอึม เตือง โอยจ แตะ, วิต โตว ติ ปุย เนอึม. เลียก อาวต นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ ปอ นาวก อื เลี่ป อื เอิน.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os adoradores de Baal vieram, e ninguém faltou. Encheram o templo de Baal de uma extremidade à outra.
22 เยฮู อัฮ แม เฮี ละ ซตุ ป มอง แลน แก เครอึง จาวป ปุย เญือม ไว แตะ พะบ่าอัน เซ, “ฮอย เมิฮ เครอึง จาวป ปุย เญือม ไว แตะ พะบ่าอัน เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ฮอย เนอึม เกือฮ โม เซ จาวป อื.
22 Jeú instruiu o responsável pela sala de vestimentas: “Todos os adoradores de Baal devem usar estas roupas”. E as roupas foram distribuídas.
23 ฟวยจ เซ เยฮู เลียก โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ. เลียก ดิ ไม่ โยนาดั่ป กวน เรคัป. เยฮู อัฮ เฮี ละ โม ป อาวต โตะ วิฮัน เซ, “ซาวป กวต แลน ซโตฮ เมอะ เกือฮ โม ป นัปทื พะบ่าอัน อาวต นึง โน่ง นา เฮี เยอ. ปุ เกือฮ โม ป นัปทื เยโฮวา อาวต นึง,” อัฮ เซ ละ ปุย.
23 Em seguida, Jeú entrou no templo de Baal com Jonadabe, filho de Recabe. Disse aos adoradores de Baal: “Certifiquem-se de que ninguém que adora o S enhor esteja aqui, mas somente aqueles que adoram Baal”.
24 ฟวยจ เซ เยฮู ไม่ โยนาดั่ป เปอ มอก เนอึม ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะบ่าอัน เซ. กา เซ เยฮู เอีจ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ อาวต อาึง ก พริ รเตะ ปุย. อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เฮี เตือง โอยจ อื. ดัฮ ไก ป พลวย ปุย เกือฮ ไอม เมอ ซ โฮลฮ เอิน ยุม รโตง ปุย พลวย แตะ เซ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Estavam todos dentro do templo para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia colocado oitenta homens do lado de fora do edifício e os avisado: “Se deixarem alguém escapar, pagarão com a própria vida”.
25 เญือม เอีจ ฟวยจ ตอง อื โอเอีฮ เซ, เยฮู อัฮ อื ละ ฮัวนา ตฮัน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เฮี เตือง โอยจ อื. ปุ เกือฮ เบลือฮ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เลียก ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ยวก น่าึก อื ก พริ วิฮัน เซ. ฟวยจ เซ เลียก แม นึง นา ก ไก คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะบ่าอัน เซ แม.
25 Assim que Jeú terminou de oferecer o holocausto, deu ordem a seus guardas e oficiais: “Entrem e matem todos. Não deixem ninguém escapar!”. Os guardas e os oficiais mataram todos e arrastaram os corpos para fora. Então os homens de Jeú entraram na câmara mais interna do templo de Baal.
26 ตุย โรวก ซกัง ซัมคัน อาวต นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ, โฮว ตอง อื.
26 Levaram para fora a coluna sagrada usada no culto a Baal e a jogaram no fogo.
27 ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ ซโมะ ซัมคัน ยุฮ บ่าอัน เซ ฮอยจ ละ วิฮัน อาวต อื เซ. ยุฮ เอิน อื เกือฮ แปน โตะ ซวม ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี เอิน.
27 Despedaçaram a coluna sagrada, demoliram o templo de Baal e o transformaram em banheiros públicos, como é até hoje.
28 มัฮ ตอก เซ ตอก ยุฮ เยฮู ไลจ ไม่ กัน ทื ปุย บ่าอัน นึง เมือง อิซราเอน เนอ.
28 Desse modo, Jeú destruiu todos os vestígios do culto a Baal em Israel.
29 ปัง มัฮ ตอก เซ, เยฮู ญอม โตว ลเตือฮ ติ แตะ ฮา มั่ป ป เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ, นึง เกือฮ อื โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื โฮว ไว อื ฮุป โมวก ไคร ป อาวต นึง เมือง เบ่ตเอน ไม่ เมือง ด่าน โฮ.
29 Contudo, não destruiu os bezerros de ouro em Betel e Dã com os quais Jeroboão, filho de Nebate, havia levado Israel a pecar.
30 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ เยฮู, “ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ละ จัตเจือ เญือะ อาฮัป เซ โครยญ เจือ ตอก ฆวต เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ ละ อื เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, จัตเจือ ปะ ซ โฮลฮ แปน กซัต เมือง อิซราเอน ฆาื อื ปาวน เจน ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Ainda assim, o S enhor disse a Jeú: “Você fez bem em seguir minhas instruções e destruir a família de Acabe. Por isso, seus descendentes serão reis de Israel até a quarta geração”.
31 กัง เคะ เอ เยฮู ปังเมอ ซลัฮ นึง แตะ. ยุฮ โตว อื ตัม ปุก อื โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ เตม รพาวม แตะ. ฮา ซ ยุฮ แตะ ตอก เซ, ยุฮ แม อื ตัม กัน พิต มั่ป ยุฮ เยโรโบ่อัม ป เอีจ นัม โรฮ โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป เซ.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o coração à lei do S enhor , o Deus de Israel. Não se afastou dos pecados que Jeroboão havia levado Israel a cometer.
32 เญือม เซ พะจาว เกือฮ โรฮ ปลัฮเตะ เมือง อิซราเอน เซ โลต ติ แตะ ซไกป ปุ ปุ ฆาื อื. กซัต ฮาซาเอน เมือง ซีเรีย เยอ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง อิซราเอน เซ.
32 Naquele tempo, o S enhor começou a reduzir o território de Israel. O rei Hazael conquistou várias regiões do reino
33 ปุน เนอึม เมือง อื ป อาวต อื บลัฮ โกลง จอแด่น เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง อาโรเออ โบ โกลง อาโนน ลวง ลั่กเซฮ, ฮอยจ ละ นาตี กิเลอัต ไม่ บ่าชัน ลวง ลั่กล่าวง อื. เอีจ มัฮ นา ก อาวต โม กาต ไม่ โม รูเบ่น ไม่ โม มะนาเซ เซ.
33 a leste do rio Jordão, incluindo toda a terra de Gileade, de Gade, de Rúben e de Manassés. Conquistou a região desde a cidade de Aroer, perto do vale do Arnom, até Gileade e Basã, ao norte.
34 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง กัน เอีจ ยุฮ เยฮู เซ, ไม่ ไลลวง เมาะ ระ อัมนัต อื เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo que ele fez e a extensão de seu poder, estão registrados no Livro da História dos Reis de Israel .
35 เญือม เอีจ ยุม อื กซัต เยฮู เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เวียง ซามาเรีย. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เยโฮอาฮัต กวน โกะ อื เซ ไอฮ.
35 Quando Jeú morreu e se reuniu a seus antepassados, foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi seu sucessor.
36 กซัต เยฮู โฮลฮ ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง เวียง ซามาเรีย เซ ง่า โรฮ ซเตะ เนอึม.
36 Ao todo, Jeú reinou por 28 anos sobre Israel em Samaria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.