2 Reis 10
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA
1 กซัต อาฮัป ไก กวน เฌือต นึง เวียง ซามาเรีย อาลแฆลฮ ปุย. เยฮู รโปะ โรฮ โจตไม ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม จาวไน ไม่ โม ป ระ ป คาว, ไม่ โม ป แลน แก กวน เฌือต กซัต ป อาวต นึง เวียง ซามาเรีย เซ. รซอม นึง โจตไม เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี,
1 Achando-se em Samaria setenta filhos de Acabe, Jeú escreveu cartas e as enviou a Samaria, aos chefes da cidade, aos anciãos e aos tutores dos filhos de Acabe, dizendo:
2 “ง่อต แลน, ป มัฮ กวน เฌือต เญือะ กซัต เซ เอีจ อาวต ไม่ โม เปะ. โม เปะ เอ ไก แม บรอง, เลาะ รุป เซิก ยุฮ เปอะ. ไก ตื ไม่ ปอม อาวต ตฮัน ไม่ เครอึง รุป อื โครยญ เจือ. ดัฮ เปอะ เอีจ โฮลฮ รัป โจตไม เฮี โฮ,
2 Logo, em chegando a vós outros esta carta (pois estão convosco os filhos de vosso senhor, como também os carros, os cavalos, a cidade fortalecida e as armas),
3 ไมจ เปอะ เลือก อาึง กวน กซัต เซ, เกือฮ แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ. เลือก ป ไมจ นึง อื ฮา ปุย ไฮญ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ โอก โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม เอะ เฮี ละ ซ ปองกัน เปอะ กซัต ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 escolhei o melhor e mais capaz dos filhos de vosso senhor, ponde-o sobre o trono de seu pai e pelejai pela casa de vosso senhor.
4 เญือม เซ โม ป ระ ป คาว ไม่ โม จาวไน นึง เมือง ซามาเรีย เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, “กซัต โยรัม ไม่ กซัต อาฮัตยา ปุน รุป โตว ไม่ เยฮู เซ, เอะ ซ ปุน รุป ปุ แตะ ไม่ ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
4 Porém eles temeram muitíssimo e disseram: Dois reis não puderam resistir a ele; como, pois, poderemos nós fazê-lo?
5 ฮัวนา ตฮัน ระ ป แลน แก เญือะ กซัต เซ ไม่ จาวเมือง ไม่ โม ป ระ ป คาว ฮอยจ ละ โม ป แลน แก กวน เฌือต กซัต เซ, ดวน ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ เยฮู ฆาื อื ตอก เฮี, “โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ ซ แปน กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ. โอเอีฮ เมาะ ป ดวน เปอะ เอะ ยุฮ, เอะ ซ ญอม ยุฮ ละ เปอะ โครยญ เจือ. เอะ เญือะ ซ ซาวป โตว ปุย ออฮ ปุย เอีฮ เกือฮ แปน แม กซัต ละ แตะ. ปัว เปอะ ยุฮ ตอก ฆวต ยุฮ โกะ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Então, o responsável pelo palácio, e o responsável pela cidade, e os anciãos, e os tutores mandaram dizer a Jeú: Teus servos somos e tudo quanto nos ordenares faremos; a ninguém constituiremos rei; faze o que bem te parecer.
6 ฟวยจ เซ เยฮู ไซฮ แม โจตไม ละ อื, แปน โจตไม โฮน ลอา นึง อื. รซอม นังซื เซ มัฮ ตอก เฮี, “ดัฮ โม เปะ มัฮ ไม่ อาึ ไม่ เนอึง เนอึม เปอะ ป อัฮ อาึ โฮ, ไมจ เปอะ ตาว ไกญ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต ยุฮ เปอะ เซ. โฮว ตาว ละ อาึ นึง ย่วง ยิซเรเอน ซง่าวป เมาะ เวลา เมือ ปเลี่ย เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. โม ป มัฮ กวน เฌือต กซัต อาฮัป เตือง อาลแฆลฮ อื เซ อาวต ไม่ โม ป แลน ป แก แตะ ป มัฮ โม ป ระ ป คาว นึง เวียง ซามาเรีย เซ เน่อึม เญือม แตวะ แตะ.
6 Então, lhes escreveu outra carta, dizendo: Se estiverdes do meu lado e quiserdes obedecer-me, tomai as cabeças dos homens, filhos de vosso senhor, e amanhã a estas horas vinde a mim a Jezreel. Ora, os filhos do rei, que eram setenta, estavam com os grandes da cidade, que os criavam.
7 เญือม เอีจ ฮอยจ โจตไม ยุฮ เยฮู ละ อื ตอก เซ, โม เซ โฮมวต เอิน ยุฮ ยุม ไม่ กวน เฌือต กซัต อาฮัป เซ เตือง อาลแฆลฮ อื เซ. กิต แม ไกญ อื. ฟวยจ เซ อาึง อื โตะ เปียต. โฮว ตาว อื ละ เยฮู นึง เวียง ยิซเรเอน.
7 Chegada a eles a carta, tomaram os filhos do rei, e os mataram, setenta pessoas, e puseram as suas cabeças nuns cestos, e lhas mandaram a Jezreel.
8 เญือม เซ ไก ป เอีญ รโฮงะ ละ เยฮู ตอก เฮี, “ป มัฮ ไกญ โม กวน กซัต อาฮัป เซ เอีจ โรวก ปุย ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เยฮู อัฮ เฮี, “โฮว กอง อาึง นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ เกือฮ แปน ลอา กอง. ละ อาึง นา เซ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Veio um mensageiro e lhe disse: Trouxeram as cabeças dos filhos do rei. Ele disse: Ponde-as em dois montões à entrada da porta, até pela manhã.
9 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เยฮู โอก โฮว ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ. อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ป อาวต นา เซ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ป ซาวป ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ กซัต โยรัม เซ มัฮ อาึ เฮี ไอฮ. โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ พิต เปอะ โตว นึง. ปัง มัฮ ตอก เซ, มัฮ ปุย ป ยุฮ ยุม ไม่ โม เฮี เยอ?
9 Saindo ele pela manhã, parou e disse a todo o povo: Vós estais sem culpa; eis que eu conspirei contra o meu senhor e o matei; mas quem feriu todos estes?
10 เมาะ ป อัฮ พะจาว อาึง เกว ไม่ ไลลวง จัตเจือ เญือะ กซัต อาฮัป โฮ, เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื เซ โครยญ เจือ. พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตอก เอีจ อัฮ แตะ อาึง ละ เอลียา ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
10 Sabei, pois, agora, que, da palavra do Senhor , pronunciada contra a casa de Acabe, nada cairá em terra, porque o Senhor fez o que falou por intermédio do seu servo Elias.
11 เยฮู ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ จัตเจือ กซัต อาฮัป เมาะ ป อาวต ลั่ง อื นึง เวียง ยิซเรเอน เซ เตือง โอยจ อื, เตือง โม ตฮัน ระ ยุฮ อื ไม่ โม ปุ โฮมว ซดิ อื, ฮอยจ โรฮ ละ โม ซตุ ยุฮ อื, ยุฮ ตื ยุม ไม่ อื. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม.
11 Jeú feriu também todos os restantes da casa de Acabe em Jezreel, como também todos os seus grandes, os seus conhecidos e os seus sacerdotes, até que nem um sequer lhe deixou ficar de resto.
12 ฟวยจ เซ เยฮู โกฮ โฮว แม ฮอยจ นึง เวียง ซามาเรีย แม. เญือม โฮว อื นึง คระ เซ ฮอยจ นึง ย่วง ป เลียง แกะ ติ โดฮ. นา เซ ปุย อัฮ เบ่ต-เอเคต ไม่ อื.
12 Então, se dispôs, partiu e foi a Samaria. E, estando no caminho, em Bete-Equede dos Pastores,
13 เญือม เซ เยฮู รโตฮ ยุ ป มัฮ คระ เฌือต อาฮัตยา ป มัฮ กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ. เยฮู เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เอ มัฮ เปอะ ปุย?” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เยอ โลยฮ อื ตอก เฮี, “โม เอะ เฮี มัฮ คระ เฌือต กซัต อาฮัตยา. โม เอะ มัฮ ซ โฮว ฮอยจ นึง เวียง ยิซเรเอน. โฮว ฌุป โฌ ป มัฮ กวน เยเซเบ่น เซ ไม่ โกะ เนะ คระ เฌือต ไฮญ กซัต เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 encontrou Jeú parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: Quem sois vós? Eles responderam: Parentes de Acazias; voltamos de saudar os filhos do rei e os da rainha-mãe.
14 เยฮู ดวน โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮมวต โรวก โม เซ ฆาื อื. ตฮัน ยุฮ อื เซ โฮมวต เนอึม โม เซ. ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ ยุม ไม่ อื โบ นัมโม่ ย่วง เบ่ต-เอเคต เซ. เญือะ เกือฮ โตว อื ไอม ติ ปุย เนอึม. ป ยุฮ อื ยุม ไม่ เซ ไก รปาวน โรฮ ลอา ปุย.
14 Então, disse Jeú: Apanhai-os vivos. Eles os apanharam vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede, quarenta e dois homens; e a nenhum deles deixou de resto.
15 เญือม เอีจ โอก เยฮู ฮา นา เซ, โฮว รโตฮ ยุ โยนาดั่ป กวน เรคัป นึง คระ. ปุย เซ มัฮ โฆง อื โฮว เคะ เยฮู เซ. เญือม เซ เยฮู รัปคัม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อัม เนอึม รพาวม เปอะ ละ อาึ ตอก เนอึม รพาวม อาึ ละ ปะ โรฮ?” อัฮ เซ ละ อื. “เนอึม แอฮ,” อัฮ เซ โยนาดั่ป เปอ. เยฮู อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ซนาว เตะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ซนาว เนอึม อื. เยฮู ลอต โตวก อื ฮาวก นึง เลาะ ยุฮ แตะ.
15 Tendo partido dali, encontrou a Jonadabe, filho de Recabe, que lhe vinha ao encontro; Jeú saudou-o e lhe perguntou: Tens tu sincero o coração para comigo, como o meu o é para contigo? Respondeu Jonadabe: Tenho. Então, se tens, dá-me a mão. Jonadabe deu-lhe a mão; e Jeú fê-lo subir consigo ao carro
16 เญือม เซ กซัต เยฮู อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ดิ ไม่ อาึ เฮี. ซ เกือฮ ปะ ยุ นึง ไง่ แตะ เมาะ เรียง รพาวม อาึ ละ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย ลอา เซ ลอต เนอึม โฮว ดิ ไม่ ปุ แตะ.
16 e lhe disse: Vem comigo e verás o meu zelo para com o Senhor . E, assim, Jeú o levou no seu carro.
17 เญือม เอีจ ฮอยจ แม อื นึง เวียง ซามาเรีย เยอ, เยฮู เซ ยุฮ แม ยุม ไม่ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต อาฮัป เมาะ ป อาวต อื นึง เวียง เซ เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ ไล เซ เยอ มัฮ เนอึม ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ เอลียา ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โครยญ เจือ.
17 Tendo Jeú chegado a Samaria, feriu todos os que ali ficaram de Acabe, até destruí-los, segundo a palavra que o Senhor dissera a Elias.
18 ฟวยจ เซ เยฮู โพรม ไม่ โม ลัปซด่อน นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “กซัต อาฮัป เอีจ รซอฮ โรฮ ละ พะบ่าอัน เญี่ยะๆ. อาึ อื ปังเมอ ซ รซอฮ เยอะ ละ โฮฮ ฮา เซ แม.
18 Ajuntou Jeú a todo o povo e lhe disse: Acabe serviu pouco a Baal; Jeú, porém, muito o servirá.
19 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ ซาวป กอก โม ซึป ลปุง พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื, กอก ไม่ โม ซตุ ยุฮ อื ฮอยจ โรฮ ไม่ โม ป นัปทื พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื โรฮ. ปุ เกือฮ คัต ติ ปุย เนอึม. อาึ ซ ตอง เงอะ ซัตซิง ระ ไล ละ พะบ่าอัน เฮี. ดัฮ ไก ป โอ ฮอยจ เจอ จัมเปน ยุฮ ยุม ไม่ โกะ อื,” เคียต อัฮ เซ ละ ปุย. ญันได่, เยฮู เซ มัฮ ไก แพน ยุฮ อื ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ป ไว พะบ่าอัน เซ.
19 Pelo que chamai-me, agora, todos os profetas de Baal, todos os seus servidores e todos os seus sacerdotes; não falte nenhum, porque tenho grande sacrifício a oferecer a Baal; todo aquele que faltar não viverá. Porém Jeú fazia isto com astúcia, para destruir os servidores de Baal.
20 เยฮู อัฮ เฮี ละ ปุย, “ไมจ เปอะ พัต อาึง ซเงะ ละ ปุย ติ ซเงะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ฮอยจ นึง กัน ชลอง ระ แตะ พะบ่าอัน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ พัต เนอึม อื ละ ปุย.
20 Disse mais Jeú: Consagrai uma assembleia solene a Baal; e a proclamaram.
21 เยฮู เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว ครอฮ อื เลี่ป เมือง อิซราเอน เซ ละ ซ เกือฮ แตะ โม ป ทื พะบ่าอัน เซ ฮอยจ ไว พะ ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ แตะ. ปุย โม เซ ฮอยจ เนอึม เตือง โอยจ แตะ, วิต โตว ติ ปุย เนอึม. เลียก อาวต นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ ปอ นาวก อื เลี่ป อื เอิน.
21 Também Jeú enviou mensageiros por todo o Israel; vieram todos os adoradores de Baal, e nenhum homem deles ficou que não viesse. Entraram na casa de Baal, que se encheu de uma extremidade à outra.
22 เยฮู อัฮ แม เฮี ละ ซตุ ป มอง แลน แก เครอึง จาวป ปุย เญือม ไว แตะ พะบ่าอัน เซ, “ฮอย เมิฮ เครอึง จาวป ปุย เญือม ไว แตะ พะบ่าอัน เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ฮอย เนอึม เกือฮ โม เซ จาวป อื.
22 Então, disse Jeú ao vestiário: Tira as vestimentas para todos os adoradores de Baal. E o fez.
23 ฟวยจ เซ เยฮู เลียก โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ. เลียก ดิ ไม่ โยนาดั่ป กวน เรคัป. เยฮู อัฮ เฮี ละ โม ป อาวต โตะ วิฮัน เซ, “ซาวป กวต แลน ซโตฮ เมอะ เกือฮ โม ป นัปทื พะบ่าอัน อาวต นึง โน่ง นา เฮี เยอ. ปุ เกือฮ โม ป นัปทื เยโฮวา อาวต นึง,” อัฮ เซ ละ ปุย.
23 Entrou Jeú com Jonadabe, filho de Recabe, na casa de Baal e disse aos adoradores de Baal: Examinai e vede bem não esteja aqui entre vós algum dos servos do Senhor , mas somente os adoradores de Baal.
24 ฟวยจ เซ เยฮู ไม่ โยนาดั่ป เปอ มอก เนอึม ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะบ่าอัน เซ. กา เซ เยฮู เอีจ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ อาวต อาึง ก พริ รเตะ ปุย. อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เฮี เตือง โอยจ อื. ดัฮ ไก ป พลวย ปุย เกือฮ ไอม เมอ ซ โฮลฮ เอิน ยุม รโตง ปุย พลวย แตะ เซ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
24 E, entrando eles a oferecerem sacrifícios e holocaustos, Jeú preparou da parte de fora oitenta homens e disse-lhes: Se escapar algum dos homens que eu entregar em vossas mãos, a vida daquele que o deixar escapar responderá pela vida dele.
25 เญือม เอีจ ฟวยจ ตอง อื โอเอีฮ เซ, เยฮู อัฮ อื ละ ฮัวนา ตฮัน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เฮี เตือง โอยจ อื. ปุ เกือฮ เบลือฮ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เลียก ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ยวก น่าึก อื ก พริ วิฮัน เซ. ฟวยจ เซ เลียก แม นึง นา ก ไก คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะบ่าอัน เซ แม.
25 Sucedeu que, acabado o oferecimento do holocausto, ordenou Jeú aos da sua guarda e aos capitães: Entrai, feri-os, que nenhum escape. Feriram-nos a fio de espada; e os da guarda e os capitães os lançaram fora, e penetraram no mais interior da casa de Baal,
26 ตุย โรวก ซกัง ซัมคัน อาวต นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ, โฮว ตอง อื.
26 e tiraram as colunas que estavam na casa de Baal, e as queimaram.
27 ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ ซโมะ ซัมคัน ยุฮ บ่าอัน เซ ฮอยจ ละ วิฮัน อาวต อื เซ. ยุฮ เอิน อื เกือฮ แปน โตะ ซวม ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี เอิน.
27 Também quebraram a própria coluna de Baal, e derribaram a casa de Baal, e a transformaram em latrinas até ao dia de hoje.
28 มัฮ ตอก เซ ตอก ยุฮ เยฮู ไลจ ไม่ กัน ทื ปุย บ่าอัน นึง เมือง อิซราเอน เนอ.
28 Assim, Jeú exterminou de Israel a Baal.
29 ปัง มัฮ ตอก เซ, เยฮู ญอม โตว ลเตือฮ ติ แตะ ฮา มั่ป ป เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ, นึง เกือฮ อื โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื โฮว ไว อื ฮุป โมวก ไคร ป อาวต นึง เมือง เบ่ตเอน ไม่ เมือง ด่าน โฮ.
29 Porém não se apartou Jeú de seguir os pecados de Jeroboão, filho de Nebate, que fez pecar a Israel, a saber, dos bezerros de ouro que estavam em Betel e em Dã.
30 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ เยฮู, “ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ละ จัตเจือ เญือะ อาฮัป เซ โครยญ เจือ ตอก ฆวต เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ ละ อื เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, จัตเจือ ปะ ซ โฮลฮ แปน กซัต เมือง อิซราเอน ฆาื อื ปาวน เจน ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
30 Pelo que disse o Senhor a Jeú: Porquanto bem executaste o que é reto perante mim e fizeste à casa de Acabe segundo tudo quanto era do meu propósito, teus filhos até à quarta geração se assentarão no trono de Israel.
31 กัง เคะ เอ เยฮู ปังเมอ ซลัฮ นึง แตะ. ยุฮ โตว อื ตัม ปุก อื โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ เตม รพาวม แตะ. ฮา ซ ยุฮ แตะ ตอก เซ, ยุฮ แม อื ตัม กัน พิต มั่ป ยุฮ เยโรโบ่อัม ป เอีจ นัม โรฮ โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป เซ.
31 Mas Jeú não teve cuidado de andar de todo o seu coração na lei do Senhor , Deus de Israel, nem se apartou dos pecados que Jeroboão fez pecar a Israel.
32 เญือม เซ พะจาว เกือฮ โรฮ ปลัฮเตะ เมือง อิซราเอน เซ โลต ติ แตะ ซไกป ปุ ปุ ฆาื อื. กซัต ฮาซาเอน เมือง ซีเรีย เยอ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง อิซราเอน เซ.
32 Naqueles dias, começou o Senhor a diminuir os limites de Israel, que foi ferido por Hazael em todas as suas fronteiras,
33 ปุน เนอึม เมือง อื ป อาวต อื บลัฮ โกลง จอแด่น เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง อาโรเออ โบ โกลง อาโนน ลวง ลั่กเซฮ, ฮอยจ ละ นาตี กิเลอัต ไม่ บ่าชัน ลวง ลั่กล่าวง อื. เอีจ มัฮ นา ก อาวต โม กาต ไม่ โม รูเบ่น ไม่ โม มะนาเซ เซ.
33 desde o Jordão para o nascente do sol, toda a terra de Gileade, os gaditas, os rubenitas e os manassitas, desde Aroer, que está junto ao vale de Arnom, a saber, Gileade e Basã.
34 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง กัน เอีจ ยุฮ เยฮู เซ, ไม่ ไลลวง เมาะ ระ อัมนัต อื เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ.
34 Ora, os mais atos de Jeú, e tudo quanto fez, e todo o seu poder, porventura, não estão escritos no Livro da História dos Reis de Israel?
35 เญือม เอีจ ยุม อื กซัต เยฮู เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เวียง ซามาเรีย. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เยโฮอาฮัต กวน โกะ อื เซ ไอฮ.
35 Descansou Jeú com seus pais, e o sepultaram em Samaria; e Jeoacaz, seu filho, reinou em seu lugar.
36 กซัต เยฮู โฮลฮ ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง เวียง ซามาเรีย เซ ง่า โรฮ ซเตะ เนอึม.
36 Os dias que Jeú reinou sobre Israel em Samaria foram vinte e oito anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.