2 Reis 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 กซัต อาฮัป ไก กวน เฌือต นึง เวียง ซามาเรีย อาลแฆลฮ ปุย. เยฮู รโปะ โรฮ โจตไม ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม จาวไน ไม่ โม ป ระ ป คาว, ไม่ โม ป แลน แก กวน เฌือต กซัต ป อาวต นึง เวียง ซามาเรีย เซ. รซอม นึง โจตไม เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี,
1 Ora, viviam em Samaria setenta descendentes de Acabe. Jeú escreveu uma carta e a enviou a Samaria, aos líderes da cidade, às autoridades e aos tutores dos descendentes de Acabe. A carta dizia:
2 “ง่อต แลน, ป มัฮ กวน เฌือต เญือะ กซัต เซ เอีจ อาวต ไม่ โม เปะ. โม เปะ เอ ไก แม บรอง, เลาะ รุป เซิก ยุฮ เปอะ. ไก ตื ไม่ ปอม อาวต ตฮัน ไม่ เครอึง รุป อื โครยญ เจือ. ดัฮ เปอะ เอีจ โฮลฮ รัป โจตไม เฮี โฮ,
2 "Assim que receberem esta carta, vocês que cuidam dos filhos do rei, e que têm carros de guerra e cavalos, uma cidade fortificada e armas,
3 ไมจ เปอะ เลือก อาึง กวน กซัต เซ, เกือฮ แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ. เลือก ป ไมจ นึง อื ฮา ปุย ไฮญ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ โอก โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม เอะ เฮี ละ ซ ปองกัน เปอะ กซัต ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei e coloquem-no no trono de seu pai. E lutem pela dinastia de seu senhor".
4 เญือม เซ โม ป ระ ป คาว ไม่ โม จาวไน นึง เมือง ซามาเรีย เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, “กซัต โยรัม ไม่ กซัต อาฮัตยา ปุน รุป โตว ไม่ เยฮู เซ, เอะ ซ ปุน รุป ปุ แตะ ไม่ ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
4 Eles, porém, estavam aterrorizados e disseram: "Se dois reis não puderam enfrentá-lo, como poderemos nós? "
5 ฮัวนา ตฮัน ระ ป แลน แก เญือะ กซัต เซ ไม่ จาวเมือง ไม่ โม ป ระ ป คาว ฮอยจ ละ โม ป แลน แก กวน เฌือต กซัต เซ, ดวน ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ เยฮู ฆาื อื ตอก เฮี, “โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ ซ แปน กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ. โอเอีฮ เมาะ ป ดวน เปอะ เอะ ยุฮ, เอะ ซ ญอม ยุฮ ละ เปอะ โครยญ เจือ. เอะ เญือะ ซ ซาวป โตว ปุย ออฮ ปุย เอีฮ เกือฮ แปน แม กซัต ละ แตะ. ปัว เปอะ ยุฮ ตอก ฆวต ยุฮ โกะ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Por isso o administrador do palácio, o governador da cidade, as autoridades e os tutores enviaram esta mensagem a Jeú: "Somos teus servos e faremos tudo o que exigires de nós. Não proclamaremos ninguém como rei. Faze o que achares melhor".
6 ฟวยจ เซ เยฮู ไซฮ แม โจตไม ละ อื, แปน โจตไม โฮน ลอา นึง อื. รซอม นังซื เซ มัฮ ตอก เฮี, “ดัฮ โม เปะ มัฮ ไม่ อาึ ไม่ เนอึง เนอึม เปอะ ป อัฮ อาึ โฮ, ไมจ เปอะ ตาว ไกญ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต ยุฮ เปอะ เซ. โฮว ตาว ละ อาึ นึง ย่วง ยิซเรเอน ซง่าวป เมาะ เวลา เมือ ปเลี่ย เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. โม ป มัฮ กวน เฌือต กซัต อาฮัป เตือง อาลแฆลฮ อื เซ อาวต ไม่ โม ป แลน ป แก แตะ ป มัฮ โม ป ระ ป คาว นึง เวียง ซามาเรีย เซ เน่อึม เญือม แตวะ แตะ.
6 Então Jeú escreveu-lhes uma segunda carta que dizia: "Se vocês estão do meu lado e estão dispostos a obedecer-me, tragam-me as cabeças dos descendentes de seu senhor a Jezreel, amanhã a esta hora". Os setenta descendentes de Acabe estavam sendo criados pelas autoridades da cidade.
7 เญือม เอีจ ฮอยจ โจตไม ยุฮ เยฮู ละ อื ตอก เซ, โม เซ โฮมวต เอิน ยุฮ ยุม ไม่ กวน เฌือต กซัต อาฮัป เซ เตือง อาลแฆลฮ อื เซ. กิต แม ไกญ อื. ฟวยจ เซ อาึง อื โตะ เปียต. โฮว ตาว อื ละ เยฮู นึง เวียง ยิซเรเอน.
7 Logo que receberam a carta, pegaram todos os setenta, os decapitaram, colocaram as cabeças em cestos e as enviaram a Jeú, em Jezreel.
8 เญือม เซ ไก ป เอีญ รโฮงะ ละ เยฮู ตอก เฮี, “ป มัฮ ไกญ โม กวน กซัต อาฮัป เซ เอีจ โรวก ปุย ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เยฮู อัฮ เฮี, “โฮว กอง อาึง นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ เกือฮ แปน ลอา กอง. ละ อาึง นา เซ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Ao ser informado de que tinham trazido as cabeças, Jeú ordenou: "Façam com elas dois montes junto à porta da cidade, para que fiquem expostas lá até amanhã".
9 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เยฮู โอก โฮว ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ. อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ป อาวต นา เซ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ป ซาวป ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ กซัต โยรัม เซ มัฮ อาึ เฮี ไอฮ. โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ พิต เปอะ โตว นึง. ปัง มัฮ ตอก เซ, มัฮ ปุย ป ยุฮ ยุม ไม่ โม เฮี เยอ?
9 Na manhã seguinte Jeú saiu e, diante de todo o povo, declarou: "Vocês são inocentes! Fui eu que conspirei contra meu senhor e o matei, mas quem matou todos estes?
10 เมาะ ป อัฮ พะจาว อาึง เกว ไม่ ไลลวง จัตเจือ เญือะ กซัต อาฮัป โฮ, เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื เซ โครยญ เจือ. พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตอก เอีจ อัฮ แตะ อาึง ละ เอลียา ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
10 Saibam, então, que não deixará de se cumprir uma só palavra que o Senhor falou contra a família de Acabe. O Senhor fez o que prometeu por meio de seu servo Elias".
11 เยฮู ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ จัตเจือ กซัต อาฮัป เมาะ ป อาวต ลั่ง อื นึง เวียง ยิซเรเอน เซ เตือง โอยจ อื, เตือง โม ตฮัน ระ ยุฮ อื ไม่ โม ปุ โฮมว ซดิ อื, ฮอยจ โรฮ ละ โม ซตุ ยุฮ อื, ยุฮ ตื ยุม ไม่ อื. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม.
11 Então Jeú matou todos os que restavam da família de Acabe em Jezreel, bem como todos os seus aliados influentes, os seus amigos pessoais e os seus sacerdotes, não lhe deixando sobrevivente algum.
12 ฟวยจ เซ เยฮู โกฮ โฮว แม ฮอยจ นึง เวียง ซามาเรีย แม. เญือม โฮว อื นึง คระ เซ ฮอยจ นึง ย่วง ป เลียง แกะ ติ โดฮ. นา เซ ปุย อัฮ เบ่ต-เอเคต ไม่ อื.
12 Depois Jeú partiu para Samaria. Em Bete-Equede dos Pastores
13 เญือม เซ เยฮู รโตฮ ยุ ป มัฮ คระ เฌือต อาฮัตยา ป มัฮ กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ. เยฮู เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เอ มัฮ เปอะ ปุย?” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เยอ โลยฮ อื ตอก เฮี, “โม เอะ เฮี มัฮ คระ เฌือต กซัต อาฮัตยา. โม เอะ มัฮ ซ โฮว ฮอยจ นึง เวียง ยิซเรเอน. โฮว ฌุป โฌ ป มัฮ กวน เยเซเบ่น เซ ไม่ โกะ เนะ คระ เฌือต ไฮญ กซัต เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 encontrou alguns parentes de Acazias, rei de Judá, e perguntou: "Quem são vocês? " Eles responderam: "Somos parentes de Acazias e estamos indo visitar as famílias do rei e da rainha-mãe".
14 เยฮู ดวน โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮมวต โรวก โม เซ ฆาื อื. ตฮัน ยุฮ อื เซ โฮมวต เนอึม โม เซ. ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ ยุม ไม่ อื โบ นัมโม่ ย่วง เบ่ต-เอเคต เซ. เญือะ เกือฮ โตว อื ไอม ติ ปุย เนอึม. ป ยุฮ อื ยุม ไม่ เซ ไก รปาวน โรฮ ลอา ปุย.
14 Então Jeú ordenou aos seus soldados: "Peguem-nos vivos! " Então os pegaram vivos e os mataram junto ao poço de Bete-Equede. Eram quarenta e dois homens, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 เญือม เอีจ โอก เยฮู ฮา นา เซ, โฮว รโตฮ ยุ โยนาดั่ป กวน เรคัป นึง คระ. ปุย เซ มัฮ โฆง อื โฮว เคะ เยฮู เซ. เญือม เซ เยฮู รัปคัม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อัม เนอึม รพาวม เปอะ ละ อาึ ตอก เนอึม รพาวม อาึ ละ ปะ โรฮ?” อัฮ เซ ละ อื. “เนอึม แอฮ,” อัฮ เซ โยนาดั่ป เปอ. เยฮู อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ซนาว เตะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ซนาว เนอึม อื. เยฮู ลอต โตวก อื ฮาวก นึง เลาะ ยุฮ แตะ.
15 Saindo dali, Jeú encontrou Jonadabe, filho de Recabe, que tinha ido falar com ele. Depois de saudá-lo Jeú perguntou: "Você está de acordo com o que estou fazendo? " Jonadabe respondeu: "Estou". E disse Jeú: "Então, dê-me a mão". Jonadabe estendeu-lhe a mão, e Jeú o ajudou a subir no carro
16 เญือม เซ กซัต เยฮู อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ดิ ไม่ อาึ เฮี. ซ เกือฮ ปะ ยุ นึง ไง่ แตะ เมาะ เรียง รพาวม อาึ ละ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย ลอา เซ ลอต เนอึม โฮว ดิ ไม่ ปุ แตะ.
16 e disse-lhe: "Venha comigo e veja o meu zelo pelo Senhor". Então ele o levou em seu carro.
17 เญือม เอีจ ฮอยจ แม อื นึง เวียง ซามาเรีย เยอ, เยฮู เซ ยุฮ แม ยุม ไม่ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต อาฮัป เมาะ ป อาวต อื นึง เวียง เซ เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ ไล เซ เยอ มัฮ เนอึม ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ เอลียา ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โครยญ เจือ.
17 Quando Jeú chegou a Samaria, matou todos os que restavam da família de Acabe na cidade; ele os exterminou, conforme a palavra que o Senhor tinha dito a Elias.
18 ฟวยจ เซ เยฮู โพรม ไม่ โม ลัปซด่อน นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “กซัต อาฮัป เอีจ รซอฮ โรฮ ละ พะบ่าอัน เญี่ยะๆ. อาึ อื ปังเมอ ซ รซอฮ เยอะ ละ โฮฮ ฮา เซ แม.
18 Jeú reuniu todo o povo e declarou: "Acabe não cultuou ao deus Baal o bastante; eu, Jeú, o cultuarei muito mais.
19 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ ซาวป กอก โม ซึป ลปุง พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื, กอก ไม่ โม ซตุ ยุฮ อื ฮอยจ โรฮ ไม่ โม ป นัปทื พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื โรฮ. ปุ เกือฮ คัต ติ ปุย เนอึม. อาึ ซ ตอง เงอะ ซัตซิง ระ ไล ละ พะบ่าอัน เฮี. ดัฮ ไก ป โอ ฮอยจ เจอ จัมเปน ยุฮ ยุม ไม่ โกะ อื,” เคียต อัฮ เซ ละ ปุย. ญันได่, เยฮู เซ มัฮ ไก แพน ยุฮ อื ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ป ไว พะบ่าอัน เซ.
19 Por isso convoquem todos os profetas de Baal, todos os seus ministros e todos os seus sacerdotes. Ninguém deverá faltar, pois oferecerei um grande sacrifício a Baal. Quem não vier, morrerá". Mas Jeú estava agindo traiçoeiramente, a fim de exterminar os ministros de Baal.
20 เยฮู อัฮ เฮี ละ ปุย, “ไมจ เปอะ พัต อาึง ซเงะ ละ ปุย ติ ซเงะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ฮอยจ นึง กัน ชลอง ระ แตะ พะบ่าอัน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ พัต เนอึม อื ละ ปุย.
20 Então Jeú ordenou: "Convoquem uma assembléia em honra de Baal". Foi feita a proclamação
21 เยฮู เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว ครอฮ อื เลี่ป เมือง อิซราเอน เซ ละ ซ เกือฮ แตะ โม ป ทื พะบ่าอัน เซ ฮอยจ ไว พะ ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ แตะ. ปุย โม เซ ฮอยจ เนอึม เตือง โอยจ แตะ, วิต โตว ติ ปุย เนอึม. เลียก อาวต นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ ปอ นาวก อื เลี่ป อื เอิน.
21 e ele enviou mensageiros por todo o Israel. Todos os ministros de Baal vieram; nem um deles faltou. Eles se reuniram no templo de Baal, que ficou completamente lotado.
22 เยฮู อัฮ แม เฮี ละ ซตุ ป มอง แลน แก เครอึง จาวป ปุย เญือม ไว แตะ พะบ่าอัน เซ, “ฮอย เมิฮ เครอึง จาวป ปุย เญือม ไว แตะ พะบ่าอัน เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ฮอย เนอึม เกือฮ โม เซ จาวป อื.
22 E Jeú disse ao encarregado das vestes cultuais: "Traga os mantos para todos os ministros de Baal". E ele os trouxe.
23 ฟวยจ เซ เยฮู เลียก โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ. เลียก ดิ ไม่ โยนาดั่ป กวน เรคัป. เยฮู อัฮ เฮี ละ โม ป อาวต โตะ วิฮัน เซ, “ซาวป กวต แลน ซโตฮ เมอะ เกือฮ โม ป นัปทื พะบ่าอัน อาวต นึง โน่ง นา เฮี เยอ. ปุ เกือฮ โม ป นัปทื เยโฮวา อาวต นึง,” อัฮ เซ ละ ปุย.
23 Depois Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse aos ministros de Baal: "Olhem em volta e certifiquem-se de que nenhum servo do Senhor está aqui com vocês, mas somente ministros de Baal".
24 ฟวยจ เซ เยฮู ไม่ โยนาดั่ป เปอ มอก เนอึม ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะบ่าอัน เซ. กา เซ เยฮู เอีจ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ อาวต อาึง ก พริ รเตะ ปุย. อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เฮี เตือง โอยจ อื. ดัฮ ไก ป พลวย ปุย เกือฮ ไอม เมอ ซ โฮลฮ เอิน ยุม รโตง ปุย พลวย แตะ เซ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
24 E eles se aproximaram para oferecer sacrifícios e holocaustos. Jeú havia posto oitenta homens do lado de fora, fazendo-lhes esta advertência: "Se um de vocês deixar escapar um só dos homens que estou entregando a vocês, será a sua vida pela dele".
25 เญือม เอีจ ฟวยจ ตอง อื โอเอีฮ เซ, เยฮู อัฮ อื ละ ฮัวนา ตฮัน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เฮี เตือง โอยจ อื. ปุ เกือฮ เบลือฮ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เลียก ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ยวก น่าึก อื ก พริ วิฮัน เซ. ฟวยจ เซ เลียก แม นึง นา ก ไก คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะบ่าอัน เซ แม.
25 Logo que Jeú terminou de oferecer o holocausto, ordenou aos guardas e oficiais: "Entrem e matem a todos! Não deixem ninguém escapar! " E eles os mataram ao fio da espada, jogaram os corpos para fora e depois entraram no santuário interno do templo de Baal.
26 ตุย โรวก ซกัง ซัมคัน อาวต นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ, โฮว ตอง อื.
26 Levaram a coluna sagrada para fora do templo de Baal e a queimaram.
27 ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ ซโมะ ซัมคัน ยุฮ บ่าอัน เซ ฮอยจ ละ วิฮัน อาวต อื เซ. ยุฮ เอิน อื เกือฮ แปน โตะ ซวม ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี เอิน.
27 Assim destruíram a coluna sagrada de Baal e demoliram o seu templo, e até hoje o local tem sido usado como latrina.
28 มัฮ ตอก เซ ตอก ยุฮ เยฮู ไลจ ไม่ กัน ทื ปุย บ่าอัน นึง เมือง อิซราเอน เนอ.
28 Assim, Jeú eliminou a adoração de Baal em Israel.
29 ปัง มัฮ ตอก เซ, เยฮู ญอม โตว ลเตือฮ ติ แตะ ฮา มั่ป ป เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ, นึง เกือฮ อื โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื โฮว ไว อื ฮุป โมวก ไคร ป อาวต นึง เมือง เบ่ตเอน ไม่ เมือง ด่าน โฮ.
29 No entanto, não se afastou dos pecados de Jeroboão, filho de Nebate, pois levou Israel a cometer o pecado de adorar os bezerros de ouro em Betel e em Dã.
30 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ เยฮู, “ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ละ จัตเจือ เญือะ อาฮัป เซ โครยญ เจือ ตอก ฆวต เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ ละ อื เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, จัตเจือ ปะ ซ โฮลฮ แปน กซัต เมือง อิซราเอน ฆาื อื ปาวน เจน ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
30 E o Senhor disse a Jeú: "Como você executou corretamente o que eu aprovo, fazendo com a família de Acabe tudo o que eu queria, seus descendentes ocuparão o trono de Israel até a quarta geração".
31 กัง เคะ เอ เยฮู ปังเมอ ซลัฮ นึง แตะ. ยุฮ โตว อื ตัม ปุก อื โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ เตม รพาวม แตะ. ฮา ซ ยุฮ แตะ ตอก เซ, ยุฮ แม อื ตัม กัน พิต มั่ป ยุฮ เยโรโบ่อัม ป เอีจ นัม โรฮ โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป เซ.
31 Entretanto, Jeú não se preocupou em obedecer de todo o coração à lei do Senhor, Deus de Israel, nem se afastou dos pecados que Jeroboão levou Israel a cometer.
32 เญือม เซ พะจาว เกือฮ โรฮ ปลัฮเตะ เมือง อิซราเอน เซ โลต ติ แตะ ซไกป ปุ ปุ ฆาื อื. กซัต ฮาซาเอน เมือง ซีเรีย เยอ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง อิซราเอน เซ.
32 Naqueles dias, o Senhor começou a reduzir o tamanho de Israel. O rei Hazael conquistou todo o território israelita
33 ปุน เนอึม เมือง อื ป อาวต อื บลัฮ โกลง จอแด่น เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง อาโรเออ โบ โกลง อาโนน ลวง ลั่กเซฮ, ฮอยจ ละ นาตี กิเลอัต ไม่ บ่าชัน ลวง ลั่กล่าวง อื. เอีจ มัฮ นา ก อาวต โม กาต ไม่ โม รูเบ่น ไม่ โม มะนาเซ เซ.
33 a leste do Jordão, incluindo toda a terra de Gileade. Conquistou desde Aroer, junto à garganta do Arnom, até Basã, passando por Gileade, terras das tribos de Gade, de Rúben e de Manassés.
34 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง กัน เอีจ ยุฮ เยฮู เซ, ไม่ ไลลวง เมาะ ระ อัมนัต อื เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ.
34 Os demais acontecimentos do reinado de Jeú, tudo o que fez e todas as suas realizações, estão escritos nos registros históricos dos reis de Israel.
35 เญือม เอีจ ยุม อื กซัต เยฮู เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เวียง ซามาเรีย. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เยโฮอาฮัต กวน โกะ อื เซ ไอฮ.
35 Jeú descansou com seus antepassados e foi sepultado em Samaria. Seu filho Jeoacaz foi o seu sucessor.
36 กซัต เยฮู โฮลฮ ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง เวียง ซามาเรีย เซ ง่า โรฮ ซเตะ เนอึม.
36 Reinou Jeú vinte e oito anos sobre Israel, em Samaria.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.