2 Reis 10

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 กซัต อาฮัป ไก กวน เฌือต นึง เวียง ซามาเรีย อาลแฆลฮ ปุย. เยฮู รโปะ โรฮ โจตไม ยุฮ แตะ ฮอยจ ละ โม จาวไน ไม่ โม ป ระ ป คาว, ไม่ โม ป แลน แก กวน เฌือต กซัต ป อาวต นึง เวียง ซามาเรีย เซ. รซอม นึง โจตไม เซ มัฮ อัฮ อื ตอก เฮี,
1 Na cidade de Samaria moravam setenta filhos do rei Acabe. Jeú escreveu cartas e as mandou às autoridades da cidade, aos líderes e às pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe. A carta dizia assim:
2 “ง่อต แลน, ป มัฮ กวน เฌือต เญือะ กซัต เซ เอีจ อาวต ไม่ โม เปะ. โม เปะ เอ ไก แม บรอง, เลาะ รุป เซิก ยุฮ เปอะ. ไก ตื ไม่ ปอม อาวต ตฮัน ไม่ เครอึง รุป อื โครยญ เจือ. ดัฮ เปอะ เอีจ โฮลฮ รัป โจตไม เฮี โฮ,
2 “Vocês estão encarregados de tomar conta dos filhos do rei e têm carros de guerra, cavalos, armas e cidades cercadas de muralhas. Portanto, assim que receberem esta carta,
3 ไมจ เปอะ เลือก อาึง กวน กซัต เซ, เกือฮ แปน กซัต ฆรอ เปือะ แตะ. เลือก ป ไมจ นึง อื ฮา ปุย ไฮญ. ฟวยจ เซ ไมจ เปอะ โอก โฮว รุป ปุ แตะ ไม่ โม เอะ เฮี ละ ซ ปองกัน เปอะ กซัต ยุฮ โกะ แตะ ไอฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
3 escolham o melhor e o mais capaz dos filhos do rei, ponham no trono do pai e lutem para defendê-lo.”
4 เญือม เซ โม ป ระ ป คาว ไม่ โม จาวไน นึง เมือง ซามาเรีย เซ ฮลัต เตีจ โตวฮ ฆราึง ฆาื อื. อัฮ เฮี ฆาื อื ละ ปุ แตะ, “กซัต โยรัม ไม่ กซัต อาฮัตยา ปุน รุป โตว ไม่ เยฮู เซ, เอะ ซ ปุน รุป ปุ แตะ ไม่ ตอก เมอ?” อัฮ เซ.
4 As autoridades de Samaria ficaram apavoradas e disseram: — Como poderemos ir contra Jeú, se nem o rei Jorão nem o rei Acazias conseguiram fazer isso?
5 ฮัวนา ตฮัน ระ ป แลน แก เญือะ กซัต เซ ไม่ จาวเมือง ไม่ โม ป ระ ป คาว ฮอยจ ละ โม ป แลน แก กวน เฌือต กซัต เซ, ดวน ปุย โฮว รโฮงะ อื ละ เยฮู ฆาื อื ตอก เฮี, “โม เอะ เตือง โอยจ เจอะ ซ แปน กวนไจ ปุย โจฮ เปอะ. โอเอีฮ เมาะ ป ดวน เปอะ เอะ ยุฮ, เอะ ซ ญอม ยุฮ ละ เปอะ โครยญ เจือ. เอะ เญือะ ซ ซาวป โตว ปุย ออฮ ปุย เอีฮ เกือฮ แปน แม กซัต ละ แตะ. ปัว เปอะ ยุฮ ตอก ฆวต ยุฮ โกะ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื.
5 Aí o oficial encarregado do palácio e o oficial encarregado da cidade, junto com os líderes e as pessoas que tomavam conta dos filhos de Acabe, mandaram a Jeú esta mensagem: “Nós somos seus criados e estamos prontos para fazer tudo o que o senhor disser. Porém não vamos colocar ninguém como rei; faça o que achar melhor.”
6 ฟวยจ เซ เยฮู ไซฮ แม โจตไม ละ อื, แปน โจตไม โฮน ลอา นึง อื. รซอม นังซื เซ มัฮ ตอก เฮี, “ดัฮ โม เปะ มัฮ ไม่ อาึ ไม่ เนอึง เนอึม เปอะ ป อัฮ อาึ โฮ, ไมจ เปอะ ตาว ไกญ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต ยุฮ เปอะ เซ. โฮว ตาว ละ อาึ นึง ย่วง ยิซเรเอน ซง่าวป เมาะ เวลา เมือ ปเลี่ย เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. โม ป มัฮ กวน เฌือต กซัต อาฮัป เตือง อาลแฆลฮ อื เซ อาวต ไม่ โม ป แลน ป แก แตะ ป มัฮ โม ป ระ ป คาว นึง เวียง ซามาเรีย เซ เน่อึม เญือม แตวะ แตะ.
6 Então Jeú escreveu outra carta, em que dizia o seguinte: “Se vocês estão do meu lado e estão prontos para seguir as minhas ordens, tragam as cabeças dos filhos do rei Acabe para mim, aqui em Jezreel, amanhã a esta hora.” Os setenta filhos de Acabe moravam com os principais cidadãos de Samaria, que os estavam criando.
7 เญือม เอีจ ฮอยจ โจตไม ยุฮ เยฮู ละ อื ตอก เซ, โม เซ โฮมวต เอิน ยุฮ ยุม ไม่ กวน เฌือต กซัต อาฮัป เซ เตือง อาลแฆลฮ อื เซ. กิต แม ไกญ อื. ฟวยจ เซ อาึง อื โตะ เปียต. โฮว ตาว อื ละ เยฮู นึง เวียง ยิซเรเอน.
7 Quando receberam a carta de Jeú, os líderes de Samaria mataram todos os setenta príncipes. Depois puseram as cabeças deles em cestos e as mandaram para Jeú, em Jezreel.
8 เญือม เซ ไก ป เอีญ รโฮงะ ละ เยฮู ตอก เฮี, “ป มัฮ ไกญ โม กวน กซัต อาฮัป เซ เอีจ โรวก ปุย ฮอยจ นา เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. เยฮู อัฮ เฮี, “โฮว กอง อาึง นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ เกือฮ แปน ลอา กอง. ละ อาึง นา เซ ฮอยจ ละ ปวยฮ พริ,” อัฮ เซ ละ อื.
8 Foram contar a Jeú que as cabeças dos filhos de Acabe haviam sido trazidas. Então Jeú ordenou: — Façam com elas dois montões no portão da cidade e deixem que fiquem lá até amanhã cedo.
9 เญือม เอีจ ปวยฮ พริ อี เยฮู โอก โฮว ฮอยจ นึง โตะ รเวือะ เมือง เซ. อัฮ อื ละ โม ลัปซด่อน ป อาวต นา เซ เตือง โอยจ อื ตอก เฮี, “ป ซาวป ตอก ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ กซัต โยรัม เซ มัฮ อาึ เฮี ไอฮ. โม เปะ เตือง โอยจ เปอะ พิต เปอะ โตว นึง. ปัง มัฮ ตอก เซ, มัฮ ปุย ป ยุฮ ยุม ไม่ โม เฮี เยอ?
9 Ele saiu de manhã, foi até o portão e disse ao povo que estava ali: — Fui eu que fiz uma revolta contra o rei Jorão e o matei; vocês não são culpados disso. Mas quem foi que matou todos estes?
10 เมาะ ป อัฮ พะจาว อาึง เกว ไม่ ไลลวง จัตเจือ เญือะ กซัต อาฮัป โฮ, เอีจ เกิต เนอึม ตอก อัฮ อื เซ โครยญ เจือ. พะจาว เอีจ ยุฮ เนอึม อื ตอก เอีจ อัฮ แตะ อาึง ละ เอลียา ป มัฮ ป ซึป ลปุง แตะ เซ โครยญ เจือ,” อัฮ เซ.
10 Isso prova que vai acontecer tudo aquilo que o Senhor Deus disse a respeito dos descendentes de Acabe. O Senhor fez aquilo que prometeu por meio do seu servo Elias.
11 เยฮู ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ จัตเจือ กซัต อาฮัป เมาะ ป อาวต ลั่ง อื นึง เวียง ยิซเรเอน เซ เตือง โอยจ อื, เตือง โม ตฮัน ระ ยุฮ อื ไม่ โม ปุ โฮมว ซดิ อื, ฮอยจ โรฮ ละ โม ซตุ ยุฮ อื, ยุฮ ตื ยุม ไม่ อื. เกือฮ โตว อื โฮฮ ติ ปุย เนอึม.
11 Então Jeú mandou matar todos os outros parentes de Acabe que moravam em Jezreel e também todas as autoridades do seu governo, amigos íntimos e sacerdotes. Não escapou nenhum deles.
12 ฟวยจ เซ เยฮู โกฮ โฮว แม ฮอยจ นึง เวียง ซามาเรีย แม. เญือม โฮว อื นึง คระ เซ ฮอยจ นึง ย่วง ป เลียง แกะ ติ โดฮ. นา เซ ปุย อัฮ เบ่ต-เอเคต ไม่ อื.
12 Jeú saiu de Jezreel para ir até Samaria. No caminho, num lugar chamado “Campo dos Pastores”,
13 เญือม เซ เยฮู รโตฮ ยุ ป มัฮ คระ เฌือต อาฮัตยา ป มัฮ กซัต ยุฮ โม ยูด่า เซ. เยฮู เซ ไฮมญ อื ตอก เฮี, “โม เปะ เอ มัฮ เปอะ ปุย?” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เยอ โลยฮ อื ตอก เฮี, “โม เอะ เฮี มัฮ คระ เฌือต กซัต อาฮัตยา. โม เอะ มัฮ ซ โฮว ฮอยจ นึง เวียง ยิซเรเอน. โฮว ฌุป โฌ ป มัฮ กวน เยเซเบ่น เซ ไม่ โกะ เนะ คระ เฌือต ไฮญ กซัต เซ โรฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
13 ele encontrou alguns parentes do falecido rei Acazias, de Judá, e lhes perguntou: — Quem são vocês? Eles responderam: — Somos parentes de Acazias. Estamos indo para Jezreel a fim de cumprimentar os filhos da rainha Jezabel e o resto da família do rei.
14 เยฮู ดวน โม ตฮัน ยุฮ แตะ โฮมวต โรวก โม เซ ฆาื อื. ตฮัน ยุฮ อื เซ โฮมวต เนอึม โม เซ. ฟวยจ เซ โฮว ยุฮ ยุม ไม่ อื โบ นัมโม่ ย่วง เบ่ต-เอเคต เซ. เญือะ เกือฮ โตว อื ไอม ติ ปุย เนอึม. ป ยุฮ อื ยุม ไม่ เซ ไก รปาวน โรฮ ลอา ปุย.
14 Então Jeú ordenou aos seus homens: — Peguem essa gente! Quero todos vivos! Eles os prenderam e os mataram perto de um poço que havia ali. Eram quarenta e dois ao todo, e nenhum deles foi deixado vivo.
15 เญือม เอีจ โอก เยฮู ฮา นา เซ, โฮว รโตฮ ยุ โยนาดั่ป กวน เรคัป นึง คระ. ปุย เซ มัฮ โฆง อื โฮว เคะ เยฮู เซ. เญือม เซ เยฮู รัปคัม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “ปะ อัม เนอึม รพาวม เปอะ ละ อาึ ตอก เนอึม รพาวม อาึ ละ ปะ โรฮ?” อัฮ เซ ละ อื. “เนอึม แอฮ,” อัฮ เซ โยนาดั่ป เปอ. เยฮู อัฮ เฮี ละ อื, “ดัฮ มัฮ ตอก เซ โฮ, ซนาว เตะ เปอะ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ซนาว เนอึม อื. เยฮู ลอต โตวก อื ฮาวก นึง เลาะ ยุฮ แตะ.
15 Jeú saiu dali e no caminho encontrou-se com Jonadabe, filho de Recabe, que havia ido falar com ele. Jeú o cumprimentou e disse: — Será que nós dois estamos pensando do mesmo jeito? — Sim! — respondeu Jonadabe. — Então me dê a sua mão! — disse Jeú. Eles apertaram as mãos, e Jeú ajudou Jonadabe a subir no seu carro de guerra.
16 เญือม เซ กซัต เยฮู อัฮ เฮี ละ อื, “โฮว ดิ ไม่ อาึ เฮี. ซ เกือฮ ปะ ยุ นึง ไง่ แตะ เมาะ เรียง รพาวม อาึ ละ พะจาว เยอ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย ลอา เซ ลอต เนอึม โฮว ดิ ไม่ ปุ แตะ.
16 Jeú disse: — Venha comigo e veja você mesmo como sou dedicado a Deus, o E Jeú o levou no seu carro para Samaria.
17 เญือม เอีจ ฮอยจ แม อื นึง เวียง ซามาเรีย เยอ, เยฮู เซ ยุฮ แม ยุม ไม่ โม ป มัฮ จัตเจือ กซัต อาฮัป เมาะ ป อาวต อื นึง เวียง เซ เตือง โอยจ อื. โอเอีฮ ไล เซ เยอ มัฮ เนอึม ตอก เอีจ อัฮ พะจาว อาึง ละ เอลียา ป ซึป ลปุง พะจาว เซ โครยญ เจือ.
17 Quando chegaram lá, Jeú matou todos os parentes de Acabe. Não deixou nenhum vivo, conforme o Senhor tinha dito a Elias que ia acontecer.
18 ฟวยจ เซ เยฮู โพรม ไม่ โม ลัปซด่อน นึง เมือง เซ เตือง โอยจ อื. อัฮ เฮี ละ อื, “กซัต อาฮัป เอีจ รซอฮ โรฮ ละ พะบ่าอัน เญี่ยะๆ. อาึ อื ปังเมอ ซ รซอฮ เยอะ ละ โฮฮ ฮา เซ แม.
18 Jeú reuniu o povo de Samaria e disse: — O rei Acabe serviu pouco o deus
19 เคียง มัฮ อื ตอก เซ, ไมจ เปอะ ซาวป กอก โม ซึป ลปุง พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื, กอก ไม่ โม ซตุ ยุฮ อื ฮอยจ โรฮ ไม่ โม ป นัปทื พะบ่าอัน เซ เตือง โอยจ อื โรฮ. ปุ เกือฮ คัต ติ ปุย เนอึม. อาึ ซ ตอง เงอะ ซัตซิง ระ ไล ละ พะบ่าอัน เฮี. ดัฮ ไก ป โอ ฮอยจ เจอ จัมเปน ยุฮ ยุม ไม่ โกะ อื,” เคียต อัฮ เซ ละ ปุย. ญันได่, เยฮู เซ มัฮ ไก แพน ยุฮ อื ละ ซ ยุฮ แตะ ยุม ไม่ โม ป ไว พะบ่าอัน เซ.
19 Portanto, reúnam agora todos os profetas de Baal, todos os seus adoradores e todos os seus sacerdotes. Que não falte nenhum, pois eu vou oferecer um grande sacrifício a Baal, e quem não vier será morto! Mas esse era um jeito de Jeú enganar os adoradores de Baal para poder matá-los.
20 เยฮู อัฮ เฮี ละ ปุย, “ไมจ เปอะ พัต อาึง ซเงะ ละ ปุย ติ ซเงะ ละ ซ เกือฮ เปอะ ปุย ฮอยจ นึง กัน ชลอง ระ แตะ พะบ่าอัน เฮี,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ พัต เนอึม อื ละ ปุย.
20 Então Jeú deu a seguinte ordem: — Anunciem um dia de adoração em honra do deus Baal! O aviso foi feito,
21 เยฮู เซ เกือฮ เนอึม ปุย โฮว ครอฮ อื เลี่ป เมือง อิซราเอน เซ ละ ซ เกือฮ แตะ โม ป ทื พะบ่าอัน เซ ฮอยจ ไว พะ ยุฮ แตะ เซ เตือง โอยจ แตะ. ปุย โม เซ ฮอยจ เนอึม เตือง โอยจ แตะ, วิต โตว ติ ปุย เนอึม. เลียก อาวต นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ ปอ นาวก อื เลี่ป อื เอิน.
21 e Jeú mandou mensageiros por toda a terra de Israel. Então vieram todos os adoradores de Baal; não faltou nenhum. Eles entraram no templo de Baal, que ficou completamente cheio.
22 เยฮู อัฮ แม เฮี ละ ซตุ ป มอง แลน แก เครอึง จาวป ปุย เญือม ไว แตะ พะบ่าอัน เซ, “ฮอย เมิฮ เครอึง จาวป ปุย เญือม ไว แตะ พะบ่าอัน เซ,” อัฮ เซ ละ อื. ปุย เซ ฮอย เนอึม เกือฮ โม เซ จาวป อื.
22 Então Jeú mandou que o sacerdote encarregado dos mantos sagrados trouxesse os mantos e os entregasse aos adoradores.
23 ฟวยจ เซ เยฮู เลียก โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ. เลียก ดิ ไม่ โยนาดั่ป กวน เรคัป. เยฮู อัฮ เฮี ละ โม ป อาวต โตะ วิฮัน เซ, “ซาวป กวต แลน ซโตฮ เมอะ เกือฮ โม ป นัปทื พะบ่าอัน อาวต นึง โน่ง นา เฮี เยอ. ปุ เกือฮ โม ป นัปทื เยโฮวา อาวต นึง,” อัฮ เซ ละ ปุย.
23 Depois disso, Jeú entrou no templo com Jonadabe, filho de Recabe, e disse às pessoas que estavam ali: — Vejam bem que somente adoradores de Baal estejam aqui e que nenhum adorador de Deus, o
24 ฟวยจ เซ เยฮู ไม่ โยนาดั่ป เปอ มอก เนอึม ตอง ทไว ซัตซิง ละ พะบ่าอัน เซ. กา เซ เยฮู เอีจ เกือฮ โม ตฮัน ยุฮ แตะ อาวต อาึง ก พริ รเตะ ปุย. อัฮ โรฮ เฮี ละ อื, “ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เฮี เตือง โอยจ อื. ดัฮ ไก ป พลวย ปุย เกือฮ ไอม เมอ ซ โฮลฮ เอิน ยุม รโตง ปุย พลวย แตะ เซ เอิน,” อัฮ เซ ละ อื.
24 Aí ele e Jonadabe entraram para oferecer sacrifícios e queimar ofertas a Baal. Jeú havia mandado que oitenta homens ficassem do lado de fora, dando-lhes a seguinte ordem: — Matem todas essas pessoas que vou entregar a vocês; quem deixar uma delas escapar pagará com a vida por isso!
25 เญือม เอีจ ฟวยจ ตอง อื โอเอีฮ เซ, เยฮู อัฮ อื ละ ฮัวนา ตฮัน ไม่ โม ตฮัน ยุฮ อื เซ ตอก เฮี, “ไมจ เปอะ ยุฮ ยุม ไม่ ปุย โม เฮี เตือง โอยจ อื. ปุ เกือฮ เบลือฮ ติ ปุย เนอึม,” อัฮ เซ ละ อื. โม เซ เลียก ยุฮ เนอึม ยุม ไม่ อื เตือง โอยจ อื. ฟวยจ เซ ยวก น่าึก อื ก พริ วิฮัน เซ. ฟวยจ เซ เลียก แม นึง นา ก ไก คัน ทไว ปุย โอเอีฮ ละ พะบ่าอัน เซ แม.
25 Assim que Jeú apresentou as ofertas, disse aos guardas e aos oficiais: — Entrem e matem todos; não deixem que nenhum escape! Eles entraram com as espadas na mão, mataram todos e jogaram os corpos para fora. Então entraram no santuário interior do templo,
26 ตุย โรวก ซกัง ซัมคัน อาวต นึง โตะ วิฮัน ยุฮ พะบ่าอัน เซ, โฮว ตอง อื.
26 levaram para fora as colunas que estavam no templo de Baal e as queimaram.
27 ยุฮ แม โรฮ ไลจ ไม่ ซโมะ ซัมคัน ยุฮ บ่าอัน เซ ฮอยจ ละ วิฮัน อาวต อื เซ. ยุฮ เอิน อื เกือฮ แปน โตะ ซวม ฮอยจ ละ ซเงะ เนาะ เฮี เอิน.
27 Também destruíram a coluna de Baal e o seu templo e fizeram esse templo virar uma privada, que existe até hoje .
28 มัฮ ตอก เซ ตอก ยุฮ เยฮู ไลจ ไม่ กัน ทื ปุย บ่าอัน นึง เมือง อิซราเอน เนอ.
28 Foi assim que Jeú acabou com a adoração de Baal em Israel.
29 ปัง มัฮ ตอก เซ, เยฮู ญอม โตว ลเตือฮ ติ แตะ ฮา มั่ป ป เอีจ ยุฮ เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต เซ, นึง เกือฮ อื โม อิซราเอน ยุฮ โรฮ มั่ป ฆาื โฮว ไว อื ฮุป โมวก ไคร ป อาวต นึง เมือง เบ่ตเอน ไม่ เมือง ด่าน โฮ.
29 Mas ele não abandonou os pecados do rei Jeroboão, filho de Nebate, que levou o povo de Israel a cometer o pecado de adorar os touros de ouro que ele havia colocado em Betel e em Dã.
30 ฟวยจ เซ พะจาว อัฮ เฮี ละ เยฮู, “ปะ เอีจ ยุฮ เนอึม เปอะ ละ จัตเจือ เญือะ อาฮัป เซ โครยญ เจือ ตอก ฆวต เกือฮ อาึ เปอะ ยุฮ ละ อื เซ. เคียง มัฮ อื ตอก เซ, จัตเจือ ปะ ซ โฮลฮ แปน กซัต เมือง อิซราเอน ฆาื อื ปาวน เจน ปุย,” อัฮ เซ ละ อื.
30 O Senhor Deus disse a Jeú: — Você fez com os descendentes de Acabe tudo aquilo que eu queria que fizesse. Por isso, prometo que até a quarta
31 กัง เคะ เอ เยฮู ปังเมอ ซลัฮ นึง แตะ. ยุฮ โตว อื ตัม ปุก อื โกตไม ยุฮ เยโฮวา พะจาว ยุฮ โม อิซราเอน ไม่ เตม รพาวม แตะ. ฮา ซ ยุฮ แตะ ตอก เซ, ยุฮ แม อื ตัม กัน พิต มั่ป ยุฮ เยโรโบ่อัม ป เอีจ นัม โรฮ โม อิซราเอน ยุฮ มั่ป เซ.
31 Mas Jeú não obedeceu de todo o seu coração à Lei do Senhor , o Deus de Israel, nem abandonou aqueles mesmos pecados que Jeroboão havia feito o povo de Israel cometer no passado.
32 เญือม เซ พะจาว เกือฮ โรฮ ปลัฮเตะ เมือง อิซราเอน เซ โลต ติ แตะ ซไกป ปุ ปุ ฆาื อื. กซัต ฮาซาเอน เมือง ซีเรีย เยอ รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย เมือง อิซราเอน เซ.
32 Nesse tempo o Senhor Deus começou a diminuir o território de Israel. O rei Hazael, da Síria, conquistou todas as terras israelitas
33 ปุน เนอึม เมือง อื ป อาวต อื บลัฮ โกลง จอแด่น เซ ลวง ลั่ก โอก ซเงะ เตือง โอยจ อื, เน่อึม นึง อาโรเออ โบ โกลง อาโนน ลวง ลั่กเซฮ, ฮอยจ ละ นาตี กิเลอัต ไม่ บ่าชัน ลวง ลั่กล่าวง อื. เอีจ มัฮ นา ก อาวต โม กาต ไม่ โม รูเบ่น ไม่ โม มะนาเซ เซ.
33 que ficavam a leste do rio Jordão, até a cidade de Aroer, no rio Arnom, no Sul. Isso incluía as regiões de Gileade e Basã, onde moravam as tribos de Gade, Rúben e Manassés do Leste.
34 โนก ฮา เซ เมาะ ไลลวง กัน เอีจ ยุฮ เยฮู เซ, ไม่ ไลลวง เมาะ ระ อัมนัต อื เอีจ ไซฮ ตื ปุย อาึง นึง นังซื ป มัฮ ไลลวง กซัต ยุฮ โม อิซราเอน เซ.
34 Todas as outras coisas que Jeú fez e também os seus atos de coragem estão escritos na História dos Reis de Israel .
35 เญือม เอีจ ยุม อื กซัต เยฮู เซ โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ โม จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เวียง ซามาเรีย. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ อื มัฮ เยโฮอาฮัต กวน โกะ อื เซ ไอฮ.
35 Ele morreu e foi sepultado em Samaria, e o seu filho Jeoacaz ficou no lugar dele como rei.
36 กซัต เยฮู โฮลฮ ตัตเตียง โม อิซราเอน นึง เวียง ซามาเรีย เซ ง่า โรฮ ซเตะ เนอึม.
36 Jeú governou vinte e oito anos em Samaria como rei de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Reis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.