2 Crônicas 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ไก กซัต รโปวน ติ. มัฮ กซัต นึง เมือง เชบ่า. ปุย เซ ฮมอง พรุ มอยฮ ซาโลมอน. ฮอยจ ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ลอง แตะ แลน เมาะ ไมจ วิซา พันญา ซาโลมอน. ตะ ไฮมญ โอเอีฮ ป ญักๆ นึง อื โฮวน เจือ. กซัต เซ ฮอยจ ดิ ไม่ โม ลุกนอง แตะ โฮวน. โรวก อุต โฮวน ละ ตัง แตะ โรวก ป ซออย ฮงาื ไม่ ไคร โฮวน ไม่ แกว ไมจ. กซัต เซ ฮอยจ เคะ ซาโลมอน. ไฮมญ เนอึม โอเอีฮ นึง อื ตัม ป ตะ แตะ ไฮมญ เซ โครยญ เจือ.
1 E, ouvindo a rainha de Sabá a fama de Salomão, veio a Jerusalém experimentar Salomão com enigmas, com uma mui grande comitiva de camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e veio a Salomão e falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 ซาโลมอน เกียฮ โลยฮ อื ละ อื โครยญ คอ ป ไฮมญ ปุย เซ นึง อื. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ญัก ลอน ละ อื.
2 E Salomão lhe explicou todas as suas palavras, e nenhuma coisa havia oculta que Salomão lhe não declarasse.
3 เญือม ยุ กซัต รโปวน เซ เมาะ ไมจ กัมกึต วิไซ ซาโลมอน เซ ไม่ แลน อื เมาะ คึ เญือะ อาวต อื, เงอึต เนอึม ฆาื อื.
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 ยุ แม โรฮ ป โซม ป ปอน ตัง อื ละ ปุย. แลน โรฮ ตอก อาวต ตอก โซม โม ลุกนอง อื. ยุ โรฮ จาวป โม กวนไจ อื เครอึง เซอึก ไมจๆ, ยุ โรฮ โม ป ตาว ป โซม ป ปอน ละ อื, ไม่ ยุ โรฮ อื ตอก ตอง อื ทไว โอเอีฮ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เงอึต ลัมลอน ปอน เลือ ฆาื อื.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus servos, e o estar dos seus criados, e as vestes deles, e os seus copeiros, e as vestes deles, e a sua subida pela qual ele subia à Casa do Senhor , ficou como fora de si.
5 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ กซัต ซาโลมอน, “เมาะ ป ฮมอง อาึ เน่อึม นึง เมือง โกะ โอะ นึง ไลลวง ไมจ กัมกึต วิไซ ยุฮ เปอะ ไม่ กัน ยุฮ เปอะ มัฮ ป เนอึม โครยญ เจือ.
5 Então, disse ao rei: Foi verdadeira a palavra que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 อาึ ปังเมอ โอ เจือ ป อัฮ ปุย กา เฆียง โฮลฮ แตะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ. ป เอีจ ฮมอง อาึ กา ฮอยจ เจอะ เฮี บลัฮ เลียก เจียก ง่อน โตว โอเอีฮ ป ยุ อุ นึง ไง่ แตะ เฮี. กัมกึต วิไซ ไมจ ไม่ ป คึ ป นัก ยุฮ เปอะ เฮี เอีจ โฮฮ เอีจ เกิน ลัมเลือ ฮา ป ฮมอง อาึ.
6 Porém não cria nas suas palavras, até que vim, e meus olhos o viram; e eis que me não disseram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 ซนุก ซไบ่ เนอึม โม ป อาวต ไม่ เปอะ นา เฮี. โม ลุกนอง เปอะ ป ชุง ลอป ซองนา เปอะ ละ ซ ฮมอง อื ป อัฮ เปอะ ไม่ กัมกึต ไมจ ยุฮ เปอะ แปน เนอึม ดี่ ละ อื.
7 Bem-aventurados os teus homens, e bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 ไมจ เนอึม ปุย ลืลาว เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปะ เอีจ ปุก เปอะ รพาวม อื. เอีจ เกือฮ ปะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน. มัฮ เบือ ฮรัก ลอป พะจาว โม อิซราเอน โอ เญาะ ไก ลอยจ ป เกือฮ อื ปะ แปน กซัต ยุฮ อื ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ อื ปะ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื,” อัฮ เซ.
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te pôr como rei sobre o seu trono, pelo Senhor , teu Deus, porquanto teu Deus ama a Israel, para o estabelecer perpetuamente; e pôs-te como rei sobre eles, para fazeres juízo e justiça.
9 เญือม เซ กซัต รโปวน เซ เกือฮ ไคร ละ ซาโลมอน โฮวน. นัมนัก ไคร เซ ไก 120 ตะลัน. เกือฮ โรฮ ป ซออย ฮงาื ละ อื โฮวน. เกือฮ อื ไม่ แกว ไมจ โฮวน เจือ. เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย เญือะ ไก โตว เญือม ฮอยจ ป ซออย ฮงาื ไมจ เมาะ เซ ติ โฮน เนอึม.
9 E deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 โฮฮ ฮา เซ แม, กวนไจ ยุฮ ฮีรัม ไม่ กวนไจ ยุฮ ซาโลมอน โรวก แม ไคร เน่อึม นึง เมือง โอฟี. โรวก โรฮ อื ไม่ โคะ จัน ซครัก ไม่ แกว ไมจ โฮวน เจือ.
10 E também os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram madeira de algumins e pedras preciosas.
11 กซัต ซาโลมอน โกว โคะ จัน เซ ละ ยุฮ แตะ ปละ โบง โตะ กไน วิฮัน เซ นึง อื ไม่ นึง เญือะ อาวต โกะ แตะ เซ โรฮ. ยุฮ แม โรฮ พิน ระ พิน แตวะ นึง อื ละ โม นัก โด่นตรี. โคะ จัน ซครัก ฮอยจ ตาว อื เซ มัฮ โคะ ป ตึก นึง ไมจ แตะ. เมาะ โคะ เอีจ ตาว ปุย ไน ติ เมือง ยูด่า ดิ ยุ โตว ป ไมจ อื เมาะ เซ ติ โฮน เนอึม.
11 E fez o rei corredores de madeira de algumins, para a Casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 กซัต ซาโลมอน เกือฮ โรฮ โอเอีฮ ยุฮ แตะ ละ กซัต รโปวน เมือง เชบ่า เซ โฮวน เจือ. เมาะ ป ปัว กซัต รโปวน เซ นึง อื เกือฮ โรฮ อื ละ อื โครยญ เจือ. เกือฮ อื ละ อื โฮฮ ฮา ป ตาว ปุย เซ ละ โกะ แตะ เซ แม. ฟวยจ เซ กซัต รโปวน เซ เอีญ ดิ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อาวต โกะ แตะ ไอฮ.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto lhe agradou e o que lhe pediu, além do que ela mesma trouxera ao rei. Assim, voltou e foi para sua terra, ela e os seus servos.
13 โครยญ เนอึม เมอ, กซัต ซาโลมอน โฮลฮ รัป ไคร เน่อึม นึง ปุย 666 ตะลัน.
13 E era o peso do ouro, que vinha em um ano a Salomão, de seiscentos e sessenta e seis talentos de ouro,
14 โฮฮ ฮา เซ แม, โฮลฮ แม รัป พาซี โอเอีฮ เน่อึม นึง โม ปอกา แม, ไม่ ป ฮอยจ ทไว โม กซัต เมือง อารัป ละ อื. โนก ฮา เซ โม จาวเมือง ติ ปะเทต อิซราเอน โรวก โรฮ ไคร ไม่ มาื ละ กซัต ซาโลมอน โรฮ.
14 afora o que os negociantes e mercadores traziam; também todos os reis da Arábia e os príncipes da mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 กซัต ซาโลมอน เนอ ยุฮ โรฮ โล ไคร ระ ลอา รอย โรฮ. โล ไคร ติ ติ ป แตม ปุย เซ นัมนัก 600 เชเคน.
15 Também fez Salomão duzentos paveses de ouro batido; para cada pavês mandou pesar seiscentos siclos de ouro batido,
16 ยุฮ แม โรฮ โล แตวะ ลอวย รอย แม. โล แตวะ ป แตม ปุย ติ ติ เซ ไก โรฮ นัมนัก ด่าว เมาะ 300 เชเคน โรฮ. โล ยุฮ อื เซ โฮว ละ อาึง อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ, มัฮ เญือะ ป อัฮ ปุย น่อง เลบ่านอน ไม่.
16 como também trezentos escudos de ouro batido; para cada escudo mandou pesar trezentos siclos de ouro; e Salomão os pôs na casa do bosque do Líbano.
17 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน ยุฮ แม โรฮ นา ก งาวม แตะ นึง พลุก ซัง เกือฮ อื ระ ไม่ คึ แตะ. อัป โรฮ อื นึง ไคร ซโน.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 โบง ฮาวก อื ไก แลฮ ลลั่ก. ควน พรอก อื ชวง แตะ เซ ยุฮ อื นึง ไคร รติต ไม่ นา ก งาวม อื เซ. ลวง เฆียง อื ก พรอก อื เตะ แตะ เซ ไก แม ฮุป รเวีย ซิงโต นึง เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
18 E o trono tinha seis degraus, e um estrado de ouro, pegado ao trono, e encostos de ambas as bandas no lugar do assento; e dois leões estavam junto aos encostos.
19 โบง ฮาวก อื ละ ก งาวม แตะ เซ เกือฮ อื ไก แลฮ ลลั่ก. อาึง แม โรฮ ฮุป รเวีย ซิงโต นึง อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ โครยญ ลลั่ก โบง. ไก เอิน กาว โรฮ ลอา ตัว เอิน. กซัต ไฮญ โครยญ เมือง, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป โฮลฮ ยุฮ เบือง ก งาวม คึ แตะ ตอก เซ เยอ.
19 E doze leões estavam ali de ambas as bandas, sobre os seis degraus; outro tal se não fez em nenhum reino.
20 เมาะ เครอึง ป โกว กซัต ซาโลมอน เตือง โอยจ อื ตอก กลอง เชือม โอเอีฮ, ยุฮ ตื อื นึง ไคร. ปัง มัฮ เครอึง โกว อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ ป อัฮ ปุย น่อง เลบ่านอน ไม่ เซ, มัฮ ตื โรฮ ไคร. เครอึง โกว อื เซ ป ยุฮ อื นึง มาื เยอ ไก โตว เฟือฮ. ไน ติ เจน กซัต ซาโลมอน เซ, มาื มัฮ ป โอ ไก งวยฮ เฟือฮ.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os objetos da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se por nada nos dias de Salomão.
21 กซัต ซาโลมอน ไก โล่ง ยุฮ ละ โฮว กา โฮว ไค แตะ นึง ปลัฮ รอาวม. มัฮ กวนไจ ยุฮ กซัต ฮีรัม ป โฮว ยุฮ กัน นึง โล่ง เซ. โล่ง โม เซ เยอ ซ โอก โฮว นึง ปลัฮ รอาวม ละ ซ ตัง แตะ โรวก ไคร มาื ไม่ พลุก ซัง ไม่ เฟือะ ไม่ กาวง นึง อื ลอวย เนอึม ติ โฮน.
21 Porque, indo os navios do rei, com os servos de Hirão, a Társis, tornavam os navios de Társis, uma vez em três anos e traziam ouro, e prata, e marfim, e bugios, e pavões.
22 กซัต ซาโลมอน กอย เตอึม เนอึม รโอฮ ฮา กซัต ไฮญ ติ ปลัฮเตะ. กัมกึต วิไซ อื ไมจ โรฮ ฮา อื.
22 Assim, excedeu o rei Salomão a todos os reis da terra, tanto em riquezas como em sabedoria.
23 โม กซัต ติ ปลัฮเตะ ฆวต ฮอยจ เคะ ซาโลมอน ละ ซ ง่อต แตะ ฮมอง กัมกึต วิไซ ไมจ เกือฮ พะจาว อาวต โตะ รพาวม อื.
23 E todos os reis da terra procuravam ver o rosto de Salomão, para ouvirem a sua sabedoria que Deus lhe dera no seu coração.
24 โม ป ฮอยจ เคะ อื เซ โรวก โอเอีฮ ละ อื. มัฮ โอเอีฮ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร นึง มาื, ไม่ ลปิ ไมจ, เครอึง ตฮัน, ป ซออย ฮงาื, ไม่ บรอง ไม่ ลอ ป เกือฮ อื ละ อื. ตาว แนฮ อื ละ อื ตอก เซ โครยญ เนอึม.
24 E eles traziam cada um o seu presente, vasos de ouro, e vestes, e armaduras, e especiarias, e cavalos, e mulos; cada coisa de ano em ano.
25 กซัต ซาโลมอน ไก แม โรฮ โฮง ยุฮ โฮวน โดฮ ก ละ อื บรอง ยุฮ แตะ ไม่ เลาะ รุป บัว บรอง เซ. โฮง เซ กุป เอิน บรอง 4,000 ตัว เอิน. ไก แม ตฮัน บุก บรอง ยุฮ 12,000 ปุย เอิน. ปุย โม เซ เยอ เกือฮ อื อาวต ไม่ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม ง่อน, เกือฮ โรฮ อื อาวต นึง เมือง ก ลัง อาวต อื ง่อน.
25 Teve também Salomão quatro mil estrebarias de cavalos e carros e doze mil cavaleiros e pô-los nas cidades dos carros e com o rei, em Jerusalém.
26 เญือม เซ กซัต ซาโลมอน โฮลฮ โรฮ ตัตเตียง โม กซัต เมือง ไฮญ โฮวน ปุย. เคต โฮลฮ อื ตัตเตียง เซ ไก เน่อึม โกลง ยูฟะเรตี ฮอยจ ละ ก อาวต โม ฟีลิซเตีย, เลีฮ แม ฮอยจ ละ เคต ติต ไม่ นาตี เมือง อียิป โรฮ.
26 E dominava sobre todos os reis, desde o rio até à terra dos filisteus e até ao termo do Egito.
27 ซไม แปน ซาโลมอน กซัต เตอ, มาื กไน เวียง เยรูซาเลม มัฮ ป ทัมมด่า ละ ปุย ตอก เยือ เอิน ซโมะ โฮ. โคะ โซน ซีด่า เปอึก โรฮ ละ ปุย ตอก โรฮ โฮวน โคะ เม ป อาวต นึง ตู เตียม โฮ.
27 Também o rei fez que houvesse prata em Jerusalém como pedras e cedros em tanta abundância como as figueiras bravas que há pelas campinas.
28 ซาโลมอน เกือฮ โรฮ ปุย โฮว รวี บรอง เน่อึม นึง เมือง อียิป ไม่ เมือง ไฮญ โครยญ เมือง.
28 E do Egito e de todas aquelas terras traziam cavalos a Salomão.
29 โนก ฮา เซ, เมาะ กัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ลอยจ อื, เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ยุฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ลอวย ปุย, มัฮ นาทัน, ไม่ อาฮิยา ย่วง ชิโล, ไม่ อิตโด่ โรฮ. ป ไซฮ อิตโด่ เซ เกว โรฮ ไม่ ไลลวง เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต โรฮ.
29 Os demais atos, pois, de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no livro da história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filhos de Nebate?
30 ซาโลมอน โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน รปาวน เนอึม. อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม ตัตเตียง โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
30 E reinou Salomão em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน เซ ยุม, โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เมือง ด่าวิต ป มัฮ เปือะ โกะ อื เซ. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ โกะ อื เซ มัฮ เรโฮโบ่อัม กวน โกะ อื ไอฮ.
31 E dormiu Salomão com seus pais, e o sepultaram na Cidade de Davi, seu pai; e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.