2 Crônicas 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ไก กซัต รโปวน ติ. มัฮ กซัต นึง เมือง เชบ่า. ปุย เซ ฮมอง พรุ มอยฮ ซาโลมอน. ฮอยจ ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ลอง แตะ แลน เมาะ ไมจ วิซา พันญา ซาโลมอน. ตะ ไฮมญ โอเอีฮ ป ญักๆ นึง อื โฮวน เจือ. กซัต เซ ฮอยจ ดิ ไม่ โม ลุกนอง แตะ โฮวน. โรวก อุต โฮวน ละ ตัง แตะ โรวก ป ซออย ฮงาื ไม่ ไคร โฮวน ไม่ แกว ไมจ. กซัต เซ ฮอยจ เคะ ซาโลมอน. ไฮมญ เนอึม โอเอีฮ นึง อื ตัม ป ตะ แตะ ไฮมญ เซ โครยญ เจือ.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido da fama de Salomão, veio a Jerusalém para prová-lo por enigmas; trazia consigo uma grande comitiva, e camelos carregados de especiarias, e ouro em abundância, e pedras preciosas; e vindo ter com Salomão, falou com ele de tudo o que tinha no seu coração.
2 ซาโลมอน เกียฮ โลยฮ อื ละ อื โครยญ คอ ป ไฮมญ ปุย เซ นึง อื. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ญัก ลอน ละ อื.
2 E Salomão lhe respondeu a todas as perguntas; não houve nada que Salomão não lhe soubesse explicar.
3 เญือม ยุ กซัต รโปวน เซ เมาะ ไมจ กัมกึต วิไซ ซาโลมอน เซ ไม่ แลน อื เมาะ คึ เญือะ อาวต อื, เงอึต เนอึม ฆาื อื.
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que ele edificara,
4 ยุ แม โรฮ ป โซม ป ปอน ตัง อื ละ ปุย. แลน โรฮ ตอก อาวต ตอก โซม โม ลุกนอง อื. ยุ โรฮ จาวป โม กวนไจ อื เครอึง เซอึก ไมจๆ, ยุ โรฮ โม ป ตาว ป โซม ป ปอน ละ อื, ไม่ ยุ โรฮ อื ตอก ตอง อื ทไว โอเอีฮ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เงอึต ลัมลอน ปอน เลือ ฆาื อื.
4 e as iguarias da sua mesa, e o assentar dos seus oficiais, e as funções e os trajes dos seus servos, e os seus copeiros e os trajes deles, e os holocaustos que ele oferecia na casa do Senhor, ficou estupefata.
5 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ กซัต ซาโลมอน, “เมาะ ป ฮมอง อาึ เน่อึม นึง เมือง โกะ โอะ นึง ไลลวง ไมจ กัมกึต วิไซ ยุฮ เปอะ ไม่ กัน ยุฮ เปอะ มัฮ ป เนอึม โครยญ เจือ.
5 Então disse ao rei: Era verdade o que ouvi na minha terra acerca dos teus feitos e da tua sabedoria.
6 อาึ ปังเมอ โอ เจือ ป อัฮ ปุย กา เฆียง โฮลฮ แตะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ. ป เอีจ ฮมอง อาึ กา ฮอยจ เจอะ เฮี บลัฮ เลียก เจียก ง่อน โตว โอเอีฮ ป ยุ อุ นึง ไง่ แตะ เฮี. กัมกึต วิไซ ไมจ ไม่ ป คึ ป นัก ยุฮ เปอะ เฮี เอีจ โฮฮ เอีจ เกิน ลัมเลือ ฮา ป ฮมอง อาึ.
6 Todavia eu não o acreditava, até que vim e os meus olhos o viram; e eis que não me contaram metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujaste a fama que ouvi.
7 ซนุก ซไบ่ เนอึม โม ป อาวต ไม่ เปอะ นา เฮี. โม ลุกนอง เปอะ ป ชุง ลอป ซองนา เปอะ ละ ซ ฮมอง อื ป อัฮ เปอะ ไม่ กัมกึต ไมจ ยุฮ เปอะ แปน เนอึม ดี่ ละ อื.
7 Bem-aventurados os teus homens! Bem-aventurados estes teus servos, que estão sempre diante de ti, e ouvem a tua sabedoria!
8 ไมจ เนอึม ปุย ลืลาว เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปะ เอีจ ปุก เปอะ รพาวม อื. เอีจ เกือฮ ปะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน. มัฮ เบือ ฮรัก ลอป พะจาว โม อิซราเอน โอ เญาะ ไก ลอยจ ป เกือฮ อื ปะ แปน กซัต ยุฮ อื ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ อื ปะ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื,” อัฮ เซ.
8 Bendito seja o Senhor teu Deus, que se agradou de ti, colocando-te sobre o seu trono, para ser rei pelo Senhor teu Deus! Porque teu Deus amou a Israel, para o estabelecer perpetuamente, por isso te constituiu rei sobre eles, para executares juízo e justiça.
9 เญือม เซ กซัต รโปวน เซ เกือฮ ไคร ละ ซาโลมอน โฮวน. นัมนัก ไคร เซ ไก 120 ตะลัน. เกือฮ โรฮ ป ซออย ฮงาื ละ อื โฮวน. เกือฮ อื ไม่ แกว ไมจ โฮวน เจือ. เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย เญือะ ไก โตว เญือม ฮอยจ ป ซออย ฮงาื ไมจ เมาะ เซ ติ โฮน เนอึม.
9 Então ela deu ao rei cento e vinte talentos de ouro, e especiarias em grande abundância, e pedras preciosas; e nunca houve tais especiarias quais a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 โฮฮ ฮา เซ แม, กวนไจ ยุฮ ฮีรัม ไม่ กวนไจ ยุฮ ซาโลมอน โรวก แม ไคร เน่อึม นึง เมือง โอฟี. โรวก โรฮ อื ไม่ โคะ จัน ซครัก ไม่ แกว ไมจ โฮวน เจือ.
10 Também os servos de Hurão, e os servos de Salomão, que de Ofir trouxeram ouro, trouxeram madeira de algumins, e pedras preciosas.
11 กซัต ซาโลมอน โกว โคะ จัน เซ ละ ยุฮ แตะ ปละ โบง โตะ กไน วิฮัน เซ นึง อื ไม่ นึง เญือะ อาวต โกะ แตะ เซ โรฮ. ยุฮ แม โรฮ พิน ระ พิน แตวะ นึง อื ละ โม นัก โด่นตรี. โคะ จัน ซครัก ฮอยจ ตาว อื เซ มัฮ โคะ ป ตึก นึง ไมจ แตะ. เมาะ โคะ เอีจ ตาว ปุย ไน ติ เมือง ยูด่า ดิ ยุ โตว ป ไมจ อื เมาะ เซ ติ โฮน เนอึม.
11 E o rei fez, da madeira de algumins, degraus para a casa do Senhor e para a casa do rei, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 กซัต ซาโลมอน เกือฮ โรฮ โอเอีฮ ยุฮ แตะ ละ กซัต รโปวน เมือง เชบ่า เซ โฮวน เจือ. เมาะ ป ปัว กซัต รโปวน เซ นึง อื เกือฮ โรฮ อื ละ อื โครยญ เจือ. เกือฮ อื ละ อื โฮฮ ฮา ป ตาว ปุย เซ ละ โกะ แตะ เซ แม. ฟวยจ เซ กซัต รโปวน เซ เอีญ ดิ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อาวต โกะ แตะ ไอฮ.
12 E o rei Salomão deu à rainha de Sabá tudo quanto ela desejou, tudo quanto lhe pediu, excedendo mesmo o que ela trouxera ao rei. Assim voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 โครยญ เนอึม เมอ, กซัต ซาโลมอน โฮลฮ รัป ไคร เน่อึม นึง ปุย 666 ตะลัน.
13 Ora, o peso do ouro que se trazia cada ano a Salomão era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 โฮฮ ฮา เซ แม, โฮลฮ แม รัป พาซี โอเอีฮ เน่อึม นึง โม ปอกา แม, ไม่ ป ฮอยจ ทไว โม กซัต เมือง อารัป ละ อื. โนก ฮา เซ โม จาวเมือง ติ ปะเทต อิซราเอน โรวก โรฮ ไคร ไม่ มาื ละ กซัต ซาโลมอน โรฮ.
14 afora o que os mercadores e negociantes traziam; também todos os reis da Arábia, e os governadores do país traziam a Salomão ouro e prata.
15 กซัต ซาโลมอน เนอ ยุฮ โรฮ โล ไคร ระ ลอา รอย โรฮ. โล ไคร ติ ติ ป แตม ปุย เซ นัมนัก 600 เชเคน.
15 E o rei Salomão fez duzentos paveses de ouro batido, empregando em cada pavês seiscentos siclos de ouro batido;
16 ยุฮ แม โรฮ โล แตวะ ลอวย รอย แม. โล แตวะ ป แตม ปุย ติ ติ เซ ไก โรฮ นัมนัก ด่าว เมาะ 300 เชเคน โรฮ. โล ยุฮ อื เซ โฮว ละ อาึง อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ, มัฮ เญือะ ป อัฮ ปุย น่อง เลบ่านอน ไม่.
16 como também trezentos escudos de ouro batido, empregando em cada escudo trezentos siclos de ouro. E o rei os depositou na casa do bosque do Líbano.
17 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน ยุฮ แม โรฮ นา ก งาวม แตะ นึง พลุก ซัง เกือฮ อื ระ ไม่ คึ แตะ. อัป โรฮ อื นึง ไคร ซโน.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim, e o revestiu de ouro puro.
18 โบง ฮาวก อื ไก แลฮ ลลั่ก. ควน พรอก อื ชวง แตะ เซ ยุฮ อื นึง ไคร รติต ไม่ นา ก งาวม อื เซ. ลวง เฆียง อื ก พรอก อื เตะ แตะ เซ ไก แม ฮุป รเวีย ซิงโต นึง เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro, que eram ligados ao trono, e de ambos os lados tinha braços junto ao lugar do assento, e dois leões de pé junto aos braços.
19 โบง ฮาวก อื ละ ก งาวม แตะ เซ เกือฮ อื ไก แลฮ ลลั่ก. อาึง แม โรฮ ฮุป รเวีย ซิงโต นึง อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ โครยญ ลลั่ก โบง. ไก เอิน กาว โรฮ ลอา ตัว เอิน. กซัต ไฮญ โครยญ เมือง, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป โฮลฮ ยุฮ เบือง ก งาวม คึ แตะ ตอก เซ เยอ.
19 E havia doze leões em pé de um e outro lado sobre os seis degraus; outro tal não se fizera em reino algum.
20 เมาะ เครอึง ป โกว กซัต ซาโลมอน เตือง โอยจ อื ตอก กลอง เชือม โอเอีฮ, ยุฮ ตื อื นึง ไคร. ปัง มัฮ เครอึง โกว อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ ป อัฮ ปุย น่อง เลบ่านอน ไม่ เซ, มัฮ ตื โรฮ ไคร. เครอึง โกว อื เซ ป ยุฮ อื นึง มาื เยอ ไก โตว เฟือฮ. ไน ติ เจน กซัต ซาโลมอน เซ, มาื มัฮ ป โอ ไก งวยฮ เฟือฮ.
20 Também todos os vasos de beber do rei Salomão eram de ouro, e todos os utensílios da casa do bosque do Líbano, de ouro puro; a prata reputava-se sem valor nos dias de Salomão.
21 กซัต ซาโลมอน ไก โล่ง ยุฮ ละ โฮว กา โฮว ไค แตะ นึง ปลัฮ รอาวม. มัฮ กวนไจ ยุฮ กซัต ฮีรัม ป โฮว ยุฮ กัน นึง โล่ง เซ. โล่ง โม เซ เยอ ซ โอก โฮว นึง ปลัฮ รอาวม ละ ซ ตัง แตะ โรวก ไคร มาื ไม่ พลุก ซัง ไม่ เฟือะ ไม่ กาวง นึง อื ลอวย เนอึม ติ โฮน.
21 Pois o rei tinha navios que iam a Társis com os servos de Hurão; de três em três anos os navios voltavam de Társis, trazendo ouro, prata, marfim, bugios e pavões.
22 กซัต ซาโลมอน กอย เตอึม เนอึม รโอฮ ฮา กซัต ไฮญ ติ ปลัฮเตะ. กัมกึต วิไซ อื ไมจ โรฮ ฮา อื.
22 Assim excedeu o rei Salomão todos os reis da terra, em riqueza e em sabedoria.
23 โม กซัต ติ ปลัฮเตะ ฆวต ฮอยจ เคะ ซาโลมอน ละ ซ ง่อต แตะ ฮมอง กัมกึต วิไซ ไมจ เกือฮ พะจาว อาวต โตะ รพาวม อื.
23 E todos os reis da terra buscavam a presença de Salomão para ouvirem a sabedoria que Deus lhe tinha posto no coração.
24 โม ป ฮอยจ เคะ อื เซ โรวก โอเอีฮ ละ อื. มัฮ โอเอีฮ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร นึง มาื, ไม่ ลปิ ไมจ, เครอึง ตฮัน, ป ซออย ฮงาื, ไม่ บรอง ไม่ ลอ ป เกือฮ อื ละ อื. ตาว แนฮ อื ละ อื ตอก เซ โครยญ เนอึม.
24 Cada um trazia o seu presente, vasos de prata, vasos de ouro, vestidos, armaduras, especiarias, cavalos e mulos, uma quota de ano em ano.
25 กซัต ซาโลมอน ไก แม โรฮ โฮง ยุฮ โฮวน โดฮ ก ละ อื บรอง ยุฮ แตะ ไม่ เลาะ รุป บัว บรอง เซ. โฮง เซ กุป เอิน บรอง 4,000 ตัว เอิน. ไก แม ตฮัน บุก บรอง ยุฮ 12,000 ปุย เอิน. ปุย โม เซ เยอ เกือฮ อื อาวต ไม่ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม ง่อน, เกือฮ โรฮ อื อาวต นึง เมือง ก ลัง อาวต อื ง่อน.
25 Teve também Salomão quatro mil manjedouras para os cavalos de seus carros, doze mil cavaleiros; e os colocou nas cidades dos carros, e junto ao rei em Jerusalém.
26 เญือม เซ กซัต ซาโลมอน โฮลฮ โรฮ ตัตเตียง โม กซัต เมือง ไฮญ โฮวน ปุย. เคต โฮลฮ อื ตัตเตียง เซ ไก เน่อึม โกลง ยูฟะเรตี ฮอยจ ละ ก อาวต โม ฟีลิซเตีย, เลีฮ แม ฮอยจ ละ เคต ติต ไม่ นาตี เมือง อียิป โรฮ.
26 Ele dominava sobre todos os reis, desde o Rio Eufrates até a terra dos filisteus, e até o termo do Egito.
27 ซไม แปน ซาโลมอน กซัต เตอ, มาื กไน เวียง เยรูซาเลม มัฮ ป ทัมมด่า ละ ปุย ตอก เยือ เอิน ซโมะ โฮ. โคะ โซน ซีด่า เปอึก โรฮ ละ ปุย ตอก โรฮ โฮวน โคะ เม ป อาวต นึง ตู เตียม โฮ.
27 Também o rei tornou a prata tão comum em Jerusalém como as pedras, e os cedros tantos em abundância como os sicômoros que há na baixada.
28 ซาโลมอน เกือฮ โรฮ ปุย โฮว รวี บรอง เน่อึม นึง เมือง อียิป ไม่ เมือง ไฮญ โครยญ เมือง.
28 E cavalos eram trazidos a Salomão do Egito e de todas as terras.
29 โนก ฮา เซ, เมาะ กัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ลอยจ อื, เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ยุฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ลอวย ปุย, มัฮ นาทัน, ไม่ อาฮิยา ย่วง ชิโล, ไม่ อิตโด่ โรฮ. ป ไซฮ อิตโด่ เซ เกว โรฮ ไม่ ไลลวง เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต โรฮ.
29 Ora, o restante dos atos de Salomão, desde os primeiros até os últimos, porventura não estão escritos na história de Natã, o profeta, e na profecia de Aías, o silonita, e nas visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 ซาโลมอน โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน รปาวน เนอึม. อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม ตัตเตียง โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
30 Salomão reinou em Jerusalém quarenta anos sobre todo o Israel.
31 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน เซ ยุม, โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เมือง ด่าวิต ป มัฮ เปือะ โกะ อื เซ. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ โกะ อื เซ มัฮ เรโฮโบ่อัม กวน โกะ อื ไอฮ.
31 E dormiu com seus pais, e foi sepultado na cidade de Davi, seu pai. E Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.