2 Crônicas 9

พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ไก กซัต รโปวน ติ. มัฮ กซัต นึง เมือง เชบ่า. ปุย เซ ฮมอง พรุ มอยฮ ซาโลมอน. ฮอยจ ฆาื อื นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ ลอง แตะ แลน เมาะ ไมจ วิซา พันญา ซาโลมอน. ตะ ไฮมญ โอเอีฮ ป ญักๆ นึง อื โฮวน เจือ. กซัต เซ ฮอยจ ดิ ไม่ โม ลุกนอง แตะ โฮวน. โรวก อุต โฮวน ละ ตัง แตะ โรวก ป ซออย ฮงาื ไม่ ไคร โฮวน ไม่ แกว ไมจ. กซัต เซ ฮอยจ เคะ ซาโลมอน. ไฮมญ เนอึม โอเอีฮ นึง อื ตัม ป ตะ แตะ ไฮมญ เซ โครยญ เจือ.
1 Tendo a rainha de Sabá ouvido a fama de Salomão, veio a Jerusalém prová-lo com perguntas difíceis, com mui grande comitiva; com camelos carregados de especiarias, de ouro em abundância e pedras preciosas; compareceu perante Salomão e lhe expôs tudo quanto trazia em sua mente.
2 ซาโลมอน เกียฮ โลยฮ อื ละ อื โครยญ คอ ป ไฮมญ ปุย เซ นึง อื. ไก โตว ติ เจือ เนอึม ป ญัก ลอน ละ อื.
2 Salomão lhe deu resposta a todas as perguntas, e nada lhe houve profundo demais que não pudesse explicar.
3 เญือม ยุ กซัต รโปวน เซ เมาะ ไมจ กัมกึต วิไซ ซาโลมอน เซ ไม่ แลน อื เมาะ คึ เญือะ อาวต อื, เงอึต เนอึม ฆาื อื.
3 Vendo, pois, a rainha de Sabá a sabedoria de Salomão, e a casa que edificara,
4 ยุ แม โรฮ ป โซม ป ปอน ตัง อื ละ ปุย. แลน โรฮ ตอก อาวต ตอก โซม โม ลุกนอง อื. ยุ โรฮ จาวป โม กวนไจ อื เครอึง เซอึก ไมจๆ, ยุ โรฮ โม ป ตาว ป โซม ป ปอน ละ อื, ไม่ ยุ โรฮ อื ตอก ตอง อื ทไว โอเอีฮ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว, เงอึต ลัมลอน ปอน เลือ ฆาื อื.
4 e a comida da sua mesa, o lugar dos seus oficiais, o serviço dos seus criados, e os trajes deles, seus copeiros, e os seus trajes, e o holocausto que oferecia na Casa do Senhor , ficou como fora de si
5 ปรโปวน เซ อัฮ เฮี ละ กซัต ซาโลมอน, “เมาะ ป ฮมอง อาึ เน่อึม นึง เมือง โกะ โอะ นึง ไลลวง ไมจ กัมกึต วิไซ ยุฮ เปอะ ไม่ กัน ยุฮ เปอะ มัฮ ป เนอึม โครยญ เจือ.
5 e disse ao rei: Foi verdade a palavra que a teu respeito ouvi na minha terra e a respeito da tua sabedoria.
6 อาึ ปังเมอ โอ เจือ ป อัฮ ปุย กา เฆียง โฮลฮ แตะ ยุ นึง ไง่ โกะ แตะ. ป เอีจ ฮมอง อาึ กา ฮอยจ เจอะ เฮี บลัฮ เลียก เจียก ง่อน โตว โอเอีฮ ป ยุ อุ นึง ไง่ แตะ เฮี. กัมกึต วิไซ ไมจ ไม่ ป คึ ป นัก ยุฮ เปอะ เฮี เอีจ โฮฮ เอีจ เกิน ลัมเลือ ฮา ป ฮมอง อาึ.
6 Eu, contudo, não cria no que se falava, até que vim e vi com os próprios olhos. Eis que não me contaram a metade da grandeza da tua sabedoria; sobrepujas a fama que ouvi.
7 ซนุก ซไบ่ เนอึม โม ป อาวต ไม่ เปอะ นา เฮี. โม ลุกนอง เปอะ ป ชุง ลอป ซองนา เปอะ ละ ซ ฮมอง อื ป อัฮ เปอะ ไม่ กัมกึต ไมจ ยุฮ เปอะ แปน เนอึม ดี่ ละ อื.
7 Felizes os teus homens, felizes estes teus servos que estão sempre diante de ti e ouvem a tua sabedoria!
8 ไมจ เนอึม ปุย ลืลาว เยโฮวา พะจาว ยุฮ เปอะ. ปะ เอีจ ปุก เปอะ รพาวม อื. เอีจ เกือฮ ปะ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน. มัฮ เบือ ฮรัก ลอป พะจาว โม อิซราเอน โอ เญาะ ไก ลอยจ ป เกือฮ อื ปะ แปน กซัต ยุฮ อื ฆาื อื, ละ ซ เกือฮ อื ปะ รเตีฮ โอเอีฮ ละ ปุย ไม่ รพาวม ซืไซ แตะ ตัม ปุก ตัม ลอก อื,” อัฮ เซ.
8 Bendito seja o Senhor , teu Deus, que se agradou de ti para te colocar no seu trono como rei para o Senhor , teu Deus; porque o teu Deus ama a Israel para o estabelecer para sempre; por isso, te constituiu rei sobre ele, para executares juízo e justiça.
9 เญือม เซ กซัต รโปวน เซ เกือฮ ไคร ละ ซาโลมอน โฮวน. นัมนัก ไคร เซ ไก 120 ตะลัน. เกือฮ โรฮ ป ซออย ฮงาื ละ อื โฮวน. เกือฮ อื ไม่ แกว ไมจ โฮวน เจือ. เคียง เซ ฮอยจ ปเลี่ย เญือะ ไก โตว เญือม ฮอยจ ป ซออย ฮงาื ไมจ เมาะ เซ ติ โฮน เนอึม.
9 Deu ela ao rei cento e vinte talentos de ouro, especiarias em grande abundância e pedras preciosas, e nunca houve especiarias tais como as que a rainha de Sabá deu ao rei Salomão.
10 โฮฮ ฮา เซ แม, กวนไจ ยุฮ ฮีรัม ไม่ กวนไจ ยุฮ ซาโลมอน โรวก แม ไคร เน่อึม นึง เมือง โอฟี. โรวก โรฮ อื ไม่ โคะ จัน ซครัก ไม่ แกว ไมจ โฮวน เจือ.
10 Os servos de Hirão e os servos de Salomão, que de Ofir tinham trazido ouro, trouxeram também madeira de sândalo e pedras preciosas.
11 กซัต ซาโลมอน โกว โคะ จัน เซ ละ ยุฮ แตะ ปละ โบง โตะ กไน วิฮัน เซ นึง อื ไม่ นึง เญือะ อาวต โกะ แตะ เซ โรฮ. ยุฮ แม โรฮ พิน ระ พิน แตวะ นึง อื ละ โม นัก โด่นตรี. โคะ จัน ซครัก ฮอยจ ตาว อื เซ มัฮ โคะ ป ตึก นึง ไมจ แตะ. เมาะ โคะ เอีจ ตาว ปุย ไน ติ เมือง ยูด่า ดิ ยุ โตว ป ไมจ อื เมาะ เซ ติ โฮน เนอึม.
11 Desta madeira de sândalo fez o rei balaústres para a Casa do Senhor e para a casa real, como também harpas e alaúdes para os cantores, quais nunca dantes se viram na terra de Judá.
12 กซัต ซาโลมอน เกือฮ โรฮ โอเอีฮ ยุฮ แตะ ละ กซัต รโปวน เมือง เชบ่า เซ โฮวน เจือ. เมาะ ป ปัว กซัต รโปวน เซ นึง อื เกือฮ โรฮ อื ละ อื โครยญ เจือ. เกือฮ อื ละ อื โฮฮ ฮา ป ตาว ปุย เซ ละ โกะ แตะ เซ แม. ฟวยจ เซ กซัต รโปวน เซ เอีญ ดิ ไม่ โม กวนไจ ยุฮ แตะ ฮอยจ นึง เมือง อาวต โกะ แตะ ไอฮ.
12 O rei Salomão deu à rainha de Sabá, além do equivalente ao que ela lhe trouxera, mais tudo o que ela desejou e pediu. Assim, voltou e foi para a sua terra, ela e os seus servos.
13 โครยญ เนอึม เมอ, กซัต ซาโลมอน โฮลฮ รัป ไคร เน่อึม นึง ปุย 666 ตะลัน.
13 O peso do ouro que se trazia a Salomão cada ano era de seiscentos e sessenta e seis talentos,
14 โฮฮ ฮา เซ แม, โฮลฮ แม รัป พาซี โอเอีฮ เน่อึม นึง โม ปอกา แม, ไม่ ป ฮอยจ ทไว โม กซัต เมือง อารัป ละ อื. โนก ฮา เซ โม จาวเมือง ติ ปะเทต อิซราเอน โรวก โรฮ ไคร ไม่ มาื ละ กซัต ซาโลมอน โรฮ.
14 afora o que entrava dos vendedores e dos negociantes; também todos os reis da Arábia e os governadores dessa mesma terra traziam a Salomão ouro e prata.
15 กซัต ซาโลมอน เนอ ยุฮ โรฮ โล ไคร ระ ลอา รอย โรฮ. โล ไคร ติ ติ ป แตม ปุย เซ นัมนัก 600 เชเคน.
15 Fez o rei Salomão duzentos paveses de ouro batido; seiscentos siclos de ouro batido mandou pesar para cada pavês.
16 ยุฮ แม โรฮ โล แตวะ ลอวย รอย แม. โล แตวะ ป แตม ปุย ติ ติ เซ ไก โรฮ นัมนัก ด่าว เมาะ 300 เชเคน โรฮ. โล ยุฮ อื เซ โฮว ละ อาึง อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ, มัฮ เญือะ ป อัฮ ปุย น่อง เลบ่านอน ไม่.
16 Fez também trezentos escudos de ouro batido; trezentos siclos de ouro mandou pesar para cada escudo. E o rei os pôs na Casa do Bosque do Líbano.
17 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน ยุฮ แม โรฮ นา ก งาวม แตะ นึง พลุก ซัง เกือฮ อื ระ ไม่ คึ แตะ. อัป โรฮ อื นึง ไคร ซโน.
17 Fez mais o rei um grande trono de marfim e o cobriu de ouro puro.
18 โบง ฮาวก อื ไก แลฮ ลลั่ก. ควน พรอก อื ชวง แตะ เซ ยุฮ อื นึง ไคร รติต ไม่ นา ก งาวม อื เซ. ลวง เฆียง อื ก พรอก อื เตะ แตะ เซ ไก แม ฮุป รเวีย ซิงโต นึง เตือง ลอา ก บลัฮ อื.
18 O trono tinha seis degraus e um estrado de ouro a ele pegado; de ambos os lados, tinha braços junto ao assento e dois leões junto aos braços.
19 โบง ฮาวก อื ละ ก งาวม แตะ เซ เกือฮ อื ไก แลฮ ลลั่ก. อาึง แม โรฮ ฮุป รเวีย ซิงโต นึง อื เตือง ลอา ก บลัฮ อื เซ โครยญ ลลั่ก โบง. ไก เอิน กาว โรฮ ลอา ตัว เอิน. กซัต ไฮญ โครยญ เมือง, ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป โฮลฮ ยุฮ เบือง ก งาวม คึ แตะ ตอก เซ เยอ.
19 Também doze leões estavam ali sobre os seis degraus, um em cada extremo destes. Nunca se fizera obra semelhante em nenhum dos reinos.
20 เมาะ เครอึง ป โกว กซัต ซาโลมอน เตือง โอยจ อื ตอก กลอง เชือม โอเอีฮ, ยุฮ ตื อื นึง ไคร. ปัง มัฮ เครอึง โกว อื นึง เญือะ ยุฮ แตะ ป อัฮ ปุย น่อง เลบ่านอน ไม่ เซ, มัฮ ตื โรฮ ไคร. เครอึง โกว อื เซ ป ยุฮ อื นึง มาื เยอ ไก โตว เฟือฮ. ไน ติ เจน กซัต ซาโลมอน เซ, มาื มัฮ ป โอ ไก งวยฮ เฟือฮ.
20 Todas as taças de que se servia o rei Salomão para beber eram de ouro, e também de ouro puro, todas as da Casa do Bosque do Líbano; à prata, nos dias de Salomão, não se dava estimação nenhuma.
21 กซัต ซาโลมอน ไก โล่ง ยุฮ ละ โฮว กา โฮว ไค แตะ นึง ปลัฮ รอาวม. มัฮ กวนไจ ยุฮ กซัต ฮีรัม ป โฮว ยุฮ กัน นึง โล่ง เซ. โล่ง โม เซ เยอ ซ โอก โฮว นึง ปลัฮ รอาวม ละ ซ ตัง แตะ โรวก ไคร มาื ไม่ พลุก ซัง ไม่ เฟือะ ไม่ กาวง นึง อื ลอวย เนอึม ติ โฮน.
21 Porque o rei tinha navios que iam a Társis, com os servos de Hirão; de três em três anos, voltavam os navios de Társis, trazendo ouro e prata, marfim, bugios e pavões.
22 กซัต ซาโลมอน กอย เตอึม เนอึม รโอฮ ฮา กซัต ไฮญ ติ ปลัฮเตะ. กัมกึต วิไซ อื ไมจ โรฮ ฮา อื.
22 Assim, o rei Salomão excedeu a todos os reis do mundo, tanto em riqueza como em sabedoria.
23 โม กซัต ติ ปลัฮเตะ ฆวต ฮอยจ เคะ ซาโลมอน ละ ซ ง่อต แตะ ฮมอง กัมกึต วิไซ ไมจ เกือฮ พะจาว อาวต โตะ รพาวม อื.
23 Todos os reis do mundo procuravam ir ter com ele para ouvir a sabedoria que Deus lhe pusera no coração.
24 โม ป ฮอยจ เคะ อื เซ โรวก โอเอีฮ ละ อื. มัฮ โอเอีฮ ป ยุฮ ปุย นึง ไคร นึง มาื, ไม่ ลปิ ไมจ, เครอึง ตฮัน, ป ซออย ฮงาื, ไม่ บรอง ไม่ ลอ ป เกือฮ อื ละ อื. ตาว แนฮ อื ละ อื ตอก เซ โครยญ เนอึม.
24 Cada um trazia o seu presente, objetos de prata e de ouro, roupas, armaduras, especiarias, cavalos e mulas; assim ano após ano.
25 กซัต ซาโลมอน ไก แม โรฮ โฮง ยุฮ โฮวน โดฮ ก ละ อื บรอง ยุฮ แตะ ไม่ เลาะ รุป บัว บรอง เซ. โฮง เซ กุป เอิน บรอง 4,000 ตัว เอิน. ไก แม ตฮัน บุก บรอง ยุฮ 12,000 ปุย เอิน. ปุย โม เซ เยอ เกือฮ อื อาวต ไม่ แตะ นึง เวียง เยรูซาเลม ง่อน, เกือฮ โรฮ อื อาวต นึง เมือง ก ลัง อาวต อื ง่อน.
25 Tinha Salomão quatro mil cavalos em estrebarias para os seus carros e doze mil cavaleiros, que distribuiu às cidades para os carros e junto ao rei, em Jerusalém.
26 เญือม เซ กซัต ซาโลมอน โฮลฮ โรฮ ตัตเตียง โม กซัต เมือง ไฮญ โฮวน ปุย. เคต โฮลฮ อื ตัตเตียง เซ ไก เน่อึม โกลง ยูฟะเรตี ฮอยจ ละ ก อาวต โม ฟีลิซเตีย, เลีฮ แม ฮอยจ ละ เคต ติต ไม่ นาตี เมือง อียิป โรฮ.
26 Dominava Salomão sobre todos os reis desde o Eufrates até à terra dos filisteus e até ao limite do Egito.
27 ซไม แปน ซาโลมอน กซัต เตอ, มาื กไน เวียง เยรูซาเลม มัฮ ป ทัมมด่า ละ ปุย ตอก เยือ เอิน ซโมะ โฮ. โคะ โซน ซีด่า เปอึก โรฮ ละ ปุย ตอก โรฮ โฮวน โคะ เม ป อาวต นึง ตู เตียม โฮ.
27 Fez o rei que, em Jerusalém, houvesse prata como pedras e cedros em abundância como os sicômoros que estão nas planícies.
28 ซาโลมอน เกือฮ โรฮ ปุย โฮว รวี บรอง เน่อึม นึง เมือง อียิป ไม่ เมือง ไฮญ โครยญ เมือง.
28 Importavam-se cavalos para Salomão, do Egito e de todas as terras.
29 โนก ฮา เซ, เมาะ กัน ยุฮ กซัต ซาโลมอน เน่อึม เมือ โรง อื ฮอยจ ละ ลอยจ อื, เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื ยุฮ โม ป ซึป ลปุง พะจาว ลอวย ปุย, มัฮ นาทัน, ไม่ อาฮิยา ย่วง ชิโล, ไม่ อิตโด่ โรฮ. ป ไซฮ อิตโด่ เซ เกว โรฮ ไม่ ไลลวง เยโรโบ่อัม กวน เนบั่ต โรฮ.
29 Quanto aos mais atos de Salomão, tanto os primeiros como os últimos, porventura, não estão escritos no Livro da História de Natã, o profeta, e na Profecia de Aías, o silonita, e nas Visões de Ido, o vidente, acerca de Jeroboão, filho de Nebate?
30 ซาโลมอน โฮลฮ แปน กซัต ละ โม อิซราเอน รปาวน เนอึม. อาวต นึง เวียง เยรูซาเลม ตัตเตียง โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื.
30 Quarenta anos reinou Salomão em Jerusalém sobre todo o Israel.
31 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน เซ ยุม, โฮลฮ โฮว รโจะ ไม่ จัตเจือ ไพรม แตะ. ปุย โฮว รมอยจ อื นึง เมือง ด่าวิต ป มัฮ เปือะ โกะ อื เซ. ป โฮลฮ แปน กซัต ฆรอ โกะ อื เซ มัฮ เรโฮโบ่อัม กวน โกะ อื ไอฮ.
31 Descansou com seus pais e foi sepultado na Cidade de Davi, seu pai, e Roboão, seu filho, reinou em seu lugar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.