2 Crônicas 7
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs VC
1 เญือม เอีจ ลอยจ รซอม ไววอน กซัต ซาโลมอน เนอ, เลีฮ เอิน งอ เน่อึม มะลอง, ฮะ เอิน ยุฮ ป ตอง อื ทไว นึง คัน เซ. รัง ซเปีย ยุฮ พะจาว นาวก เอิน ยุฮ วิฮัน เซ.
1 Quando Salomão terminou essa prece, desceu fogo do céu e consumiu o holocausto com os sacrifícios; e a glória do Senhor encheu o templo.
2 โม ซตุ เญือะ เกียฮ เลียก โตว ฆาื อื นึง วิฮัน เซ, มัฮ ฆาื นาวก เอิน อื นึง รัง ซเปีย คึนัก ยุฮ พะจาว.
2 Os sacerdotes não podiam entrar no templo do Senhor, tanta era a glória que enchia o edifício.
3 เญือม เอีจ โฮลฮ โม อิซราเอน ยุ เลีฮ งอ เน่อึม มะลอง, ไม่ ยุ โรฮ แตะ รัง ซเปีย คึนัก นึง ราว วิฮัน เซ, โม เซ นุ่ม เอิน ปอ จิ ไกญ แตะ เตะ, ลืลาว ดิ พะจาว ฆาื อื ตอก เฮี, “ป ตึก นึง ไมจ แตะ มัฮ พะจาว. คาว ละ ลืลาว โญตซัก อื. รพาวม ฮรัก อื เอีจ ตอน ฮมัน, คัน อื ไก ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ,” อัฮ เซ.
3 À vista do fogo que descia e da glória do Senhor que enchia o templo, toda a multidão de israelitas se prosternou com o rosto em terra sobre o pavimento, e, prosternados, puseram-se a cantar: Louvai o Senhor porque ele é bom, porque sua misericórdia é eterna.
4 ฟวยจ เซ กซัต ซาโลมอน ไม่ โม ลัปซด่อน เตือง โอยจ อื ทไว ดิ ซัตซิง ละ พะจาว.
4 O rei e todo o povo ofereceram então um sacrifício em presença do Senhor.
5 ซัตซิง มอก อื ทไว เซ มัฮ โมวก ลอา ฮมาึน ลอา เปือน ตัว ไม่ แกะ ปิ ติ แซน ไปล ลอา ฮมาึน ตัว. กซัต ซาโลมอน ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื มอป เนอึม ทไว วิฮัน เซ ละ พะจาว.
5 Salomão imolou vinte e dois mil touros e cento e vinte mil ovelhas. Foi desse modo que o rei e o povo fizeram a dedicação do templo de Deus.
6 เญือม เซ โม ซตุ โครยญ โฆะ อื ชุง ตื นา ก ลัง ไมจ แตะ อาวต เตือง ไพ เตือง มัน. โม นักโด่นตรี ไน โม เลวี เซ ชุง โรฮ รเตือป อื, เลน โด่นตรี ยุฮ แตะ ป เอีจ เพรียง ด่าวิต อาึง เซ. ลืลาว พะจาว ไม่ อื, อัฮ เฮี, “รพาวม ฮรัก ตอน ฮมัน ยุฮ อื เซ ไก ลอป โอ เญาะ ไก ลอยจ.” เอีจ มัฮ ยุฮ อื ตัม ป ซตอก ด่าวิต อาึง. ลไล ชุง ลั่ง โม ลัปซด่อน เซ โม ซตุ เซ ปาึง โรฮ โตวต ยุฮ แตะ.
6 Os sacerdotes mantinham-se em seus postos; igualmente os levitas com os instrumentos de música do Senhor, que Davi tinha mandado fazer para celebrar os louvores do Senhor, quando confiou-lhes essa função de cantar os louvores do Senhor: Porque sua misericórdia é eterna. Os sacerdotes diante deles tocavam trombetas, enquanto toda a multidão dos israelitas mantinha-se de pé.
7 เญือม เซ กซัต ซาโลมอน เกือฮ นาตี บั่กบ่วน นึง ควง วิฮัน ลวง ลั่กกา อื เซ แปน นาตี ซง่ะ ไล. มัฮ โกว อื นา เซ ละ ซ ตอง แตะ ทไว ซัตซิง เตือง ตัว อื, เตือง เฮงาะ รโกะ ไม่ ลออยฮ ซัตซิง ทไว ปุย ละ รโจะ อื รพาวม แตะ ไม่ พะจาว เซ. มัฮ ฆาื โอ ป มัฮ คัน ไร ซเงี ป ยุฮ อื เซ เญาะ กุป ป ทไว อื เซ.
7 Salomão consagrou a parte central do átrio, que está em frente da fachada do templo do Senhor; ofereceu ali holocaustos e a gordura dos sacrifícios pacíficos, porque o altar de bronze que tinha feito não era suficiente para os holocaustos, oferendas e a gordura das vítimas.
8 เญือม เซ เยอ กซัต ซาโลมอน ไม่ โม อิซราเอน เตือง โอยจ อื ชลอง ดิ อาวต นึง เตือป ไม่ ปุ แตะ อาแลฮ ซเงะ เอิน. โม ป ฮอยจ เซ โฮวน เนอึม, ฮอยจ เน่อึม โครยญ โดฮ ติ เมือง อิซราเอน เซ, เน่อึม นึง เงียก ฮามัต ลวง ลั่กล่าวง, ฮอยจ ละ โกลง อียิป ลวง ลั่กเซฮ.
8 A celebração desta festa, presidida então por Salomão, para todo o povo de Israel durou então sete dias. A multidão congregada, desde a entrada de Emat até a torrente do Egito, era enorme.
9 โม เซ ชลอง คัน ทไว ยุฮ พะจาว เซ อาแลฮ ซเงะ. ชลอง แม กัน อาวต แตะ นึง เตอึป เซ อาแลฮ ซเงะ แม. ฟวยจ เซ ซเงะ ลอยจ นึง อื เกือฮ อื แปน กัน โพรม ยุฮ แตะ ละ ปิต แตะ กัน ยุฮ แตะ เซ.
9 No oitavo dia realizou-se a assembléia dolene, pois tinham celebrado a dedicação do altar, assim como a festa, durante sete dias.
10 ปวยฮ พริ เซ แม, ปุก วันที 23 เคิ อาแลฮ นึง อื, กซัต ซาโลมอน เกือฮ โรฮ โม ลัปซด่อน เซ เอีญ ฮอยจ นึง เญือะ นึง ย่วง แตะ ไม่ รพาวม ไมจ มวน แตะ. โม เซ เยอ มวน เนอึม รพาวม นึง เปลีฮ พะจาว กุนมุ่น ยุฮ แตะ ละ ด่าวิต, ไม่ ซาโลมอน, ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อื เซ.
10 No vigésimo terceiro dia do sétimo mês, Salomão mandou de volta para suas tendas o povo contente, com o coração feliz pelos benefícios que o Senhor tinha feito a Davi, a Salomão e a seu povo de Israel.
11 เญือม เอีจ ฟวยจ ยุฮ กซัต ซาโลมอน วิฮัน ยุฮ พะจาว ไม่ เญือะ อาวต โกะ แตะ เตือง โอเอีฮ อาวต นึง อื โครยญ เจือ, เอีจ ฟวยจ เตือง โอยจ อื ป ตะ อื ยุฮ เซ.
11 Acabara, pois, o rei o templo e o palácio real. Tinha levado a bom termo tudo o que tencionava fazer no templo do Senhor e em sua própria residência.
12 เญือม เซ พะจาว เปลีฮ แม ติ แตะ ละ อื เวลา เมือ ก ซาวม อื. อัฮ เฮี ละ อื, “อาึ เอีจ ฮมอง เงอะ รซอม ไววอน ยุฮ เปอะ. อาึ เอีจ รัป โรฮ วิฮัน เฮี ละ ซ แปน อื ก ทไว ปุย โอเอีฮ นึง ละ อาึ โรฮ.
12 Durante a noite o Senhor lhe apareceu: Ouvi, disse ele, tua oração; escolhi este lugar para que seja o templo no qual me oferecerão sacrifícios.
13 เญือม ปิต อาึ รเวือะ มะลอง ละ โอ เญาะ เกือฮ พริ เฮละ ละ ปุย ญุ่ก, เญือม พลวย อาึ ซดู ละ ฮอยจ โซม อื ป ซมา ลโลวง อื ญุ่ก, เญือม เกือฮ เยอะ พาญัต ฆอก ฮอยจ ละ ปุย ญุ่ก,
13 Quando eu cerrar os céus, e não houver mais chuva, quando ordenar aos gafanhotos que devorem a terra, ou quando enviar a peste contra meu povo,
14 เญือม เซ ป มัฮ ปุย ไน อาึ ป เมีญ อาึ มัฮ ปุย ไน แตะ, ดัฮ ญอม เกือฮ ติ แตะ ตุเตียม ไม่ ไววอน อื ไม่ ซาวป เนอึม แตะ ยุ อาึ, ดัฮ เฌาะ ติ แตะ ฮา กัน ฆอก ยุฮ แตะ, อาึ ปัง อาวต เมือง มะลอง ซ ฮมอง เงอะ ป อัฮ อื. ซ ยวก โรฮ มั่ป ตุต ยุฮ อื, ซ เกือฮ แม ปลัฮเตะ อาวต อื เฮี ไมจ มวน แม ตอก ไพรม อื.
14 se meu povo, sobre o qual foi invocado o meu nome, se humilhar, se procurar minha face para orar, se renunciar ao seu mau procedimento, escutarei do alto dos céus e sanarei sua terra.
15 เญือม ไววอน ปุย นึง นาตี เฮี ไง่ อาึ ซ แลน แก ป ไววอน นึง อื. ฮยวก อาึ ซ ง่อต รซอม ไววอน อื.
15 Doravante meus olhos estarão abertos e meus ouvidos atentos às preces feitas neste lugar,
16 อาึ เอีจ เลือก นาตี วิฮัน เฮี. เกือฮ โรฮ แปน ป ซัมคัน ละ แตะ เดอึม มอยฮ อาึ ซ อาวต ลอป นา เซ. อาึ ซ แลน แก โซะโกะ ฮรักซา ลอป นึง. รพาวม เมอะ ซ อาวต ลอป โรฮ นึง อื.
16 pois, para o futuro, escolho e consagro este templo para que meu nome nele resida para sempre; meus olhos e meu coração estarão nele para sempre.
17 “ป เกว ไม่ ปะ นึง อื, ดัฮ ปะ รโจะ ดิ รพาวม แตะ ไม่ อาึ ตอก เอีจ ยุฮ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ, ดัฮ เปอะ เนอึง ป อัฮ อาึ ไม่ ยุฮ เปอะ ตัม โกตไม ยุฮ ฮุ โครยญ เจือ,
17 Quanto a ti, se andares na minha presença como fez teu pai Davi, se puseres em prática tudo o que prescrevi, se observares minhas leis e meus preceitos,
18 อาึ ซ เกือฮ บั่นเมือง ยุฮ เปอะ ตอน ฮมัน. ซ ยุฮ ละ เปอะ ตัม ป เอีจ ซันญา แตะ อาึง ไม่ ด่าวิต ป มัฮ เปือะ เปอะ เซ, เญือม อัฮ ฮะ ติ แตะ ซ เกือฮ จัตเจือ อื โฮลฮ ตัตเตียง ลอป เมือง อิซราเอน เฮี.
18 elevarei o trono de tua realeza, como prometi a teu pai, dizendo-lhe que jamais lhe faltaria descendente que ocupasse o trono de Israel.
19 “ปัง มัฮ ตอก เซ, ดัฮ โม เปะ ลเตือฮ ติ แตะ ฮา ลปุง ซตอก อาึ เปอะ ไม่ โกตไม ดวน อาึ เปอะ ยุฮ, ดัฮ เปอะ โฮว ซาวป พะ ไฮญ ละ ซ ทื แตะ,
19 Mas se vos desviardes de mim e negligenciardes os preceitos e mandamentos que vos prescrevi, para servirdes a outros deuses e render-lhes culto,
20 อาึ ซ ตอยจ โปวฮ โม เปะ โอก ฮา ปลัฮเตะ ป เกือฮ อาึ ละ เปอะ เฮี, ตอก ตอยจ ปุย ไรป โฮ. อาึ ซ ละ ซ โปวฮ วิฮัน เฮี ป เกือฮ อาึ ซัมคัน ละ โกะ แตะ. ปุย โครยญ เจือ ปุย ซ โฮลฮ โฮว โบ โล่ ญวยฮ วิฮัน เฮี ฆาื อื.
20 então extirpar-vos-ei da terra que vos dei, e arrojarei para longe de mim este templo que consagrei a meu nome, e dele farei para todas as nações pagãs objeto de fábula e de riso.
21 ปเลี่ย เฮี วิฮัน เฮี ไก โญต ไก ซัก. ระ ไล ละ ปุย. ดัฮ โม เปะ ซ ยุฮ ป ฆอก ตอก เซ ปุย ซ เงอึต ลัมเลือ นึง อื. ซ ไฮมญ ปุ แตะ ฆาื อื ตอก เฮี, ‘มัฮ ฆาื เมอ แล ป ยุฮ พะจาว ไลจ โลม ไม่ เมือง เฮี ฆาื อื? เมอยุ ยุฮ อื ไลจ ไม่ วิฮัน เฮี เยอ?’ ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ.
21 Este templo, tão excelso, será para todos os transeuntes um objeto de espanto. Eles dirão: Como tratou o Senhor dessa maneira esta terra e este templo?
22 เญือม เซ ซ ไก โรฮ ป โลยฮ ละ อื ตอก เฮี, ‘มัฮ ฆาื ละ โปวฮ โม เซ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ. เอีจ มัฮ พะจาว เซ ป นัม จัตเจือ อื โอก ฮา เมือง อียิป เปอ. โม เซ เยอ ปังเมอ เอีจ ซาวป ทื พะจาว ไฮญ ไม่ รซอฮ โรฮ แตะ ละ อื. เอีจ มัฮ ฆาื เซ ป ตาว พะจาว เม่ะมั่ก โซะ ลอน ตอก เฮี ฮอยจ ละ โม เซ ฆาื อื,’ ซ อัฮ เซ ละ ปุ แตะ,” อัฮ เซ ละ อื พะจาว เยอ.
22 E responderão: É porque abandonaram o Senhor, o Deus de seus pais, que os tinha tirado do Egito, e se apegaram a outros deuses, prostrando-se diante deles e rendendo-lhes culto. Eis porque fez sobrevir a eles todas essas calamidades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.