2 Crônicas 35
พระคัมภีร์ละว้า (LCP) vs NVT
1 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา ชลอง ไลลวง กัน โซม เลียง ฌาว นึง เวียง เยรูซาเลม ละ ซ แปน อื ควน ทไว โญตซัก ละ พะจาว. เญือม มอก ปุย แกะ ละ ชลอง แตะ กัน เซ, ปุก ฮาวก เคิ ติ กาว โรฮ ปาวน ซาวม.
1 Então Josias celebrou a Páscoa do S enhor em Jerusalém, e assim o cordeiro pascal foi abatido no décimo quarto dia do primeiro mês.
2 กซัต โยซียา เซ เมกไม แม โรฮ กัน ละ โม ซตุ ตัม กัน ลัง ยุฮ อื, นุน แม รพาวม อื เกือฮ เรียง ละ ซ แปน อื ป รซอฮ นึง วิฮัน ยุฮ พะจาว เซ.
2 Josias também nomeou os sacerdotes para suas atribuições e os encorajou a realizar seu trabalho no templo do S enhor .
3 ละ โม เลวี ป เอีจ ทไว ติ แตะ ละ รซอฮ แตะ ละ พะจาว, ไม่ เอีจ มัฮ โรฮ อื คู เพอึก โม อิซราเอน เนอ, อัฮ เฮี ละ อื. “ฮิต ซัมคัน เซ ไมจ เปอะ อาึง นึง วิฮัน ยุฮ ซาโลมอน กวน ด่าวิต เซ. โม เปะ เญาะ ซ โฮลฮ เปอะ โตว กลอม ไป กลอม มา ฮิต เซ. ปเลี่ย เฮี ปังเมอ ไมจ ลั่ง เปอะ รซอฮ ละ เยโฮวา พะจาว ยุฮ แตะ, ไม่ โม อิซราเอน ป มัฮ ปุย ไน อื โรฮ.
3 Deu a seguinte ordem aos levitas encarregados de instruir todo o Israel e consagrados para servir ao S enhor : “Coloquem a arca sagrada no templo construído por Salomão, filho de Davi, rei de Israel. Não precisam mais levá-la de um lado para outro sobre os ombros. Agora, dediquem seu tempo a servir ao S enhor , seu Deus, e a seu povo, Israel.
4 ไมจ เปอะ เพรียง ติ แตะ ละ ยุฮ แตะ กัน ตัม กัน ลัง ยุฮ แตะ ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม เปอะ, ตอก เอีจ อัฮ ด่าวิต กซัต ยุฮ โม อิซราเอน อาึง, ไม่ ตอก ป เอีจ อัฮ ซาโลมอน ป มัฮ กวน อื เซ โรฮ.
4 Apresentem-se para o serviço de acordo com as divisões de seus antepassados por famílias, conforme as instruções de Davi, rei de Israel, e de seu filho Salomão.
5 “ไมจ เปอะ รฆุ ปุ แตะ อาวต แปน มูๆ แตะ, ไม่ ชุง เปอะ นึง นาตี ซง่ะ ซงอม เซ แปน ไล แตะ, ละ ซ โฮลฮ เปอะ เรอึม โม อิซราเอน ป มัฮ เอียกปุ เปอะ เซ โครยญ เจอ โครยญ ซฆลาวม อื.
5 “Fiquem no santuário, no lugar indicado para cada divisão, e ajudem as famílias das quais foram encarregados quando elas trouxerem suas ofertas ao templo.
6 ไมจ เปอะ มอก กวน แกะ ละ ชลอง เปอะ กัน เลียง ฌาว เซ. ไมจ โรฮ เปอะ เกือฮ ติ แตะ แปน ปุย ซง่ะ ไล, ไม่ เพรียง โรฮ เปอะ กัน เซ รโตง โม เอียกปุ อิซราเอน เปอะ เซ, เดอึม ซ ปุน ยุฮ อื ตัม ลปุง ซตอก พะจาว อาึง ป เอีจ เกือฮ อื ไอ โมเซ ซึป ละ อื โฮ,” อัฮ เซ ละ อื.
6 Abatam os cordeiros pascais, consagrem-se e preparem-se para ajudar os que chegarem. Sigam todas as instruções que o S enhor deu por meio de Moisés”.
7 ฟวยจ เซ กซัต โยซียา เกือฮ ซัตซิง ยุฮ แตะ ละ ปุย. มัฮ เกือฮ อื ปุย โกว นึง กัน ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว เซ เตือง โอยจ อื. ป เกือฮ อื เซ มัฮ กวน ปิ กวน แกะ 30,000 ตัว, โมวก โปก แม 3,000 ตัว.
7 Então Josias deu ao povo 30.000 cordeiros e cabritos para as ofertas de Páscoa, além de 3.000 bois, todos dos rebanhos e do gado do rei.
8 โม ลุกนอง กซัต เซ เกือฮ แม โรฮ ซัตซิง ยุฮ แตะ ละ โม ลัปซด่อน, ไม่ โม ซตุ, ไม่ โม เลวี โรฮ. ฮัวนา โม ป ยุฮ กัน นึง วิฮัน เซ มัฮ ฮินคียา, เซคาริยา, ไม่ เยฮีเอน. โม เซ มอป โรฮ กวน ปิ กวน แกะ 2,600 ตัว, ไม่ โมวก โปก 300 ตัว ละ เกือฮ อื โกว อื นึง กัน เลียง ฌาว เซ.
8 Os oficiais do rei também deram contribuições voluntárias para o povo, para os sacerdotes e para os levitas. Hilquias, Zacarias e Jeiel, os chefes do templo de Deus, deram aos sacerdotes 2.600 cordeiros e cabritos e 300 bois como ofertas de Páscoa.
9 ป มัฮ โม ฮัวนา โม เลวี เยอ, มัฮ โคนานิยา ไม่ ปุ อื ลอา ปุย ป มัฮ เชไมอา ไม่ เนทันเอน. โนก ฮา เซ มัฮ แม ฮาชาปิยา, เยอีเอน, ไม่ โยซาบั่ต. ปุย โม เซ เกือฮ โรฮ กวน ปิ กวน แกะ ละ โม เลวี เซ 5,000 ตัว, ไม่ โมวก โปก 500 ตัว, ละ เกือฮ อื โกว อื นึง กัน เลียง ฌาว เซ.
9 Os líderes dos levitas — Conanias e seus irmãos Semaías e Natanael, bem como Hasabias, Jeiel e Jozabade — deram 5.000 cordeiros e cabritos e 500 bois aos levitas para suas ofertas de Páscoa.
10 เญือม เอีจ ฟวยจ เพรียง อื กัน ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว เซ, โม ซตุ ไม่ โม เลวี เยอ, ตัง โคน ตัง ชุง นาตี ก ลัง ยุฮ โกะ แตะ กัน เตือง ไพ เตือง มัน, ตัม ป อัฮ กซัต ละ แตะ เซ.
10 Quando tudo estava pronto para a comemoração da Páscoa, os sacerdotes e os levitas tomaram seus lugares, organizados de acordo com suas divisões, conforme o rei havia ordenado.
11 ฟวยจ มอก ปุย แกะ ปิ โม เซ, โม ซตุ อู ตุย ซพรอต ฮนัม อื เซ นึง คัน ทไว. โม เลวี เซ ปอฮ ฮัก ซัตซิง มอก ปุย เซ.
11 Então os levitas abateram os cordeiros da Páscoa e apresentaram o sangue aos sacerdotes, que o aspergiram sobre o altar enquanto os levitas preparavam os animais.
12 ซัตซิง ป โกว อื ละ ซ ตอง แตะ ทไว นึง อื เซ, ทอเนาะ โน่ง อื ละ ซ รฆุ อื ละ โม ลัปซด่อน เซ, ตัม เจอ ตัม ซฆลาวม อื. มัฮ เกือฮ อื แปน ป ตอง อื ทไว ละ พะจาว ตอก เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื โกตไม ยุฮ ไอ โมเซ โฮ.
12 Repartiram os holocaustos entre o povo de acordo com suas divisões, para que as famílias os oferecessem ao S enhor conforme prescrito no Livro de Moisés, e fizeram o mesmo com os bois.
13 โม เลวี เซ กา แม โรฮ แกะ โกว แตะ ละ กัน เลียง ฌาว เซ นึง งอ ตัม โกตไม ยุฮ พะจาว. โตะ ซัมคัน นึง อื เซ โตวง แม โรฮ อื นึง โตะ เดือง ไม่ โตะ มอคัง. ฟวยจ เซ ซไจ แม แจก โตะ ละ โม ลัปซด่อน.
13 Assaram os cordeiros da Páscoa, como prescrito, cozinharam as ofertas sagradas em potes, caldeirões e panelas e os levaram depressa ao povo.
14 ฟวยจ เซ โม เลวี เซ เพรียง โรฮ โตะ เซ ละ โม โกะ แตะ ไม่ ละ โม ซตุ ป มัฮ จัตเจือ อาโรน เซ. มัฮ ฆาื โจน ลัมเลือ เอิน กัน ละ โม ซตุ เซ, โม เซ โฮลฮ ยุฮ กัน ฮอยจ เมือ ก ซาวม อื นึง จัมเปน อื ตอง ทไว เตือง ตัว อื ง่อน, ตอง ทไว ป มัฮ ลออยฮ อื ง่อน.
14 Em seguida, os levitas prepararam as ofertas de Páscoa para si mesmos e para os sacerdotes, os descendentes de Arão, pois os sacerdotes haviam ficado ocupados desde a manhã até a noite, oferecendo os holocaustos e as porções de gordura. Os levitas se encarregaram de todos os preparativos.
15 โม นักโด่นตรี นักรอง โม เลวี ป มัฮ ซฆลาวม อาซัป เซ, เลียก อาวต นึง นาตี กัน ลัง ยุฮ โม โกะ แตะ ไอฮ เตือง ไพ เตือง มัน. มัฮ ยุฮ อื ตอก ป เอีจ อัฮ ด่าวิต อาึง, มัฮ โรฮ ตัม ป อัฮ อาซัป, เฮมาน, ไม่ เยดู่ทุน เซ โรฮ. เยดู่ทุน เซ มัฮ โรฮ ป ซึป ลปุง พะจาว ซไม กซัต ด่าวิต เซ. โม ป มอง ญัม นึง โตะ รเวือะ วิฮัน เซ โครยญ โดฮ โฮ, จัมเปน โตว ละ เอิน กัน ไปญ แตะ เซ ฆาื อื, นึง เอีจ เพรียง โรฮ เอียกปุ โม เลวี ป ลัง ไมจ แตะ เพรียง รโตง อื โรฮ.
15 Os músicos, descendentes de Asafe, estavam em seus lugares, segundo as ordens de Davi, Asafe, Hemã e Jedutum, vidente do rei. Os guardas das portas não precisaram deixar seus postos, pois seus parentes, os levitas, também lhes prepararam as ofertas de Páscoa.
16 ไน ซเงะ เซ โม เซ เตือง โอยจ อื เพรียง เนอึม กัน ชลอง แตะ กัน เลียง ฌาว เซ. ตอง โรฮ ทไว โอเอีฮ นึง คัน ทไว ยุฮ พะจาว เซ. ยุฮ เนอึม อื ตัม ป อัฮ กซัต โยซียา เซ ละ แตะ โครยญ เจือ.
16 Toda a cerimônia para a Páscoa do S enhor foi realizada naquele dia. Os holocaustos foram sacrificados no altar do S enhor , como o rei Josias havia ordenado.
17 โม ลัปซด่อน ไน โม อิซราเอน เนอ, อาวต โรฮ นา เซ ละ ชลอง แตะ กัน เซ อาแลฮ ซเงะ. โซม ดิ โรฮ คโนมปัง โอ ไก เจือ ไม่ อื โรฮ.
17 Todos os israelitas presentes em Jerusalém celebraram a Páscoa e a Festa dos Pães sem Fermento por sete dias.
18 เน่อึม เจน ไอม ลั่ง ซามูเอน ป ซึป ลปุง พะจาว โฮ, เญาะ ไก โตว กัน ชลอง ปุย กัน เลียง ฌาว นึง ไน โม อิซราเอน ป ระ อื เมาะ โฮน เฮี เยอ. โม กซัต อิซราเอน ป ไก กา โยซียา เซ ไก โตว ติ ปุย เนอึม ป เกือฮ ปุย ชลอง กัน เลียง ฌาว ตอก ยุฮ โยซียา อื เซ. เอีจ มัฮ ชลอง ดิ อื ไม่ โม ซตุ, โม เลวี, โม ยูด่า, ไม่ โม อิซราเอน, ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื.
18 A Páscoa não havia sido celebrada dessa maneira desde o tempo do profeta Samuel. Nenhum dos reis de Israel havia comemorado a Páscoa como o rei Josias, com todos os sacerdotes e os levitas, os habitantes de Jerusalém e o povo de todo o Judá e Israel que estavam presentes na cidade.
19 เญือม เซ ปุก เนอึม กาว ซเตะ นึง กัน โฮลฮ โยซียา แปน กซัต.
19 Essa comemoração de Páscoa ocorreu no décimo oitavo ano do reinado de Josias.
20 เญือม เอีจ ฟวยจ รโซก รเง่อึม โยซียา วิฮัน ยุฮ พะจาว เยอ, กซัต เนโค นึง เมือง อียิป ฮาวก รุป ปุ แตะ ไม่ ปุย นึง เมือง คันเคมิต นึง โกลง ยูฟะเรตี. เญือม เซ กซัต โยซียา โฮว คัต เวียน อื.
20 Depois que Josias terminou de restaurar o templo, Neco, rei do Egito, levou seu exército para Carquemis, junto ao rio Eufrates, e Josias e seu exército saíram para lutar contra ele.
21 กซัต เมือง อียิป เซ เกือฮ กวนไจ แตะ โฮว ตาว รซอม แตะ ละ โยซียา เซ ตอก เฮี, “โอ กซัต เมือง ยูด่า, กัน ยุฮ อาึ เฮี เกวคอง โตว ปะ เฟือฮ. อาึ มัฮ โตว ฮาวก รุป เยอะ ไม่ ปะ. มัฮ ฮาวก รุป ไม่ โม ป รุป ไม่ โม โกะ แตะ ไอฮ. อาึ เอีจ มัฮ ดวน พะจาว เยอะ เกือฮ ซไจ โฮว รุป ไม่ โม เซ. พะจาว เซ ซ เรอึม โรฮ อาึ โรฮ. ปัว ปะ โอ คัต เวียน แตะ ฮา กัน เซ, เดอึม พะจาว เซ โอ ซ ยุฮ ไลจ โลม ละ โกะ เปอะ ฆาื อื,” อัฮ เซ ละ อื.
21 O rei Neco, porém, enviou mensageiros a Josias para lhe dizer: “O que quer comigo, rei de Judá? Hoje não tenho nada contra você! Estou a caminho da batalha contra outra nação, e Deus ordenou que eu me apressasse! Não interfira com Deus, que está comigo, ou ele o destruirá”.
22 ปัง มัฮ ตอก เซ, โยซียา เซ ราึต โตว ฆาื อื. ง่อต โตว เซียง พะจาว ป ฮอยจ เน่อึม นึง กซัต เนโค เซ. เคียต ปอม ติ แตะ แปน ปุย ไฮญ, เลียก รุป เนอึม ไม่ อื นึง เตะ ลโลวง เมกิตโด่ เซ.
22 Josias, porém, não deu ouvidos às palavras de Neco, que ele havia falado a mando de Deus, e não quis voltar atrás. Em vez disso, disfarçou-se e levou seu exército para a batalha na planície de Megido.
23 ลไล รุป อื เซ, ตฮัน โม อียิป เซ โปยญ กซัต โยซียา เซ นึง ทนู ยุฮ แตะ. เญือม เซ โยซียา อัฮ เฮี ละ โม ลุกนอง แตะ, “ตาว อาึ อื เกือฮ โอก ฮา นา เฮี เมิฮ. อาึ เอีจ เรียง ลอน โซะ เบราะ บั่ต เตอะ,” อัฮ เซ ละ อื.
23 Arqueiros do inimigo atingiram o rei Josias com suas flechas, e ele gritou para seus homens: “Tirem-me da batalha, pois estou gravemente ferido!”.
24 โม ลุกนอง อื เซ ยวก อื โอก ฮา เลาะ รุป เซิก ป บุก อื เซ, อาึง อื นึง เลาะ รุป เซิก กัน ลอา ยุฮ กซัต เซ ไอฮ, เอีญ ไม่ อื ฮอยจ นึง เวียง เยรูซาเลม. ยุม เนอึม นา เซ. ฟวยจ เซ ปุย โฮว รปาึง อื นึง โตะ อูโมง ยุฮ โม กซัต ไอฮ. โม ยูด่า ไม่ ปุย เวียง เยรูซาเลม เตือง โอยจ อื เยือม ยุม อื เซ.
24 Então tiraram Josias de sua carruagem e o colocaram em outra. Levaram-no de volta para Jerusalém, onde morreu e foi sepultado no cemitério dos reis. Todo o Judá e Jerusalém lamentaram por ele.
25 เยเรมี ป ซึป ลปุง พะจาว เยอ, รดุฮ รซอม โฆว แตะ โยซียา เซ. รซอม โฆว อื เซ ลอต เอิน แปน ป โกว โม อิซราเอน เตือง ปรเมะ ปรโปวน ฮอยจ ปเลี่ย, โครยญ โตก แตะ ละ โยซียา เซ. เกือฮ เอิน อื แปน ตอก ริต โกลง ละ แตะ กัน เยือม อื ยุม โยซียา เซ. รซอม เซ เอีจ ไซฮ ปุย อาึง นึง นังซื รซอม โฆว.
25 O profeta Jeremias compôs cânticos fúnebres em homenagem a Josias, e até hoje os cantores e cantoras ainda entoam esses lamentos sobre sua morte. Eles se tornaram uma tradição e estão registrados no Livro das Lamentações .
26 — ausente —
26 Os demais acontecimentos do reinado de Josias e seus atos de devoção, realizados de acordo com a lei do S enhor ,
27 — ausente —
27 do início ao fim, estão registrados no Livro dos Reis de Israel e de Judá .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Crônicas 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.